En tant que Puissance administrante, l'objectif principal de la politique du Portugal à l'égard du Timor oriental est l'achèvement du processus de décolonisation. | UN | إن الهدف الرئيسي لسياسة البرتغال، بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة، هو إنجاز عملية إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية. |
l'achèvement du processus de retour des réfugiés et des personnes déplacées demeure l'une des priorités du Gouvernement croate. | UN | ويظل إنجاز عملية عودة اللاجئين والمشردين يشكّل أولوية من أولويات الحكومة الكرواتية. |
Avec l'achèvement du processus de DDR, l'attention se portera sur la question des milices irrégulières. | UN | ومع إتمام عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، سينتقل التركيز إلى قضية الميليشيات غير النظامية. |
C'est pourquoi le départ de la MINUNEP avant l'achèvement du processus de paix et sans modification de la Constitution entraînera notre pays dans une crise constitutionnelle. | UN | ومن ثم فإن خروج البعثة دون اكتمال عملية السلام أو دون تعديل الدستور سيؤدي إلى أزمة دستورية في بلدنا. |
L'action de l'ONU en Guinée-Bissau continue d'être entravée par les retards pris dans l'achèvement du processus de transition. | UN | 33 - - لا يزال عمل الأمم المتحدة في غينيا - بيساو متعثرا من جراء التأخيرات المسجلة في إتمام العملية الانتقالية. |
l'achèvement du processus de décolonisation exigera des efforts concertés de tous les intéressés. | UN | وسيتطلب إكمال عملية إنهاء الاستعمار بذل جهود متضافرة من جميع الأطراف المعنية. |
Mais l'achèvement du processus de transition ne met pas fin à la responsabilité que nous avons ensemble dans l'avenir de l'Afghanistan. | UN | ومع انتهاء العملية الانتقالية، لا تنتهي مسؤوليتنا المشتركة عن مستقبل أفغانستان. |
l'achèvement du processus de délimitation a été retardé à plusieurs reprises en 2001. | UN | لكن إنجاز عملية تعيين الحدود قد تأخر في أكثر من مناسبة في عام 2001. |
On estime que l'achèvement du processus de désarmement, démobilisation, réadaptation et réinsertion au Libéria contribuerait dans une large mesure à réduire les menaces contre la sécurité le long de la frontière orientale de la Sierra Leone. | UN | إذ يتوقع أن إنجاز عملية نزع السلاح، وعمليات التسريح، وإعادة التأهيل، وإعادة الدمج في ليبريا، سيسهم إلى درجة كبيرة في الحد من الخطر الأمني المحتمل على طول الحدود الشرقية لسيراليون. |
Exprimant l'espoir que les problèmes qui causent des retards dans l'achèvement du processus d'identification seront rapidement résolus, | UN | وإذ يعرب عن أمله فــــي التوصــــل إلى حل سريع للمشاكل التي تسبب تأخير إنجاز عملية تحديد الهوية، |
Dans ce contexte, la délégation éthiopienne souhaite manifester son soutien intégral aux travaux du Comité dans le sens de l'achèvement du processus de décolonisation. | UN | وفي هذا الصدد قال إن وفد بلده يود الإعراب عن دعمه الكامل للجنة في أعمالها الرامية إلى إتمام عملية إنهاء الاستعمار. |
Le Conseil réaffirme sa détermination inébranlable à contribuer à l'achèvement du processus de paix. | UN | ويعيد المجلس تأكيد التزامه الثابت بالإسهام في إتمام عملية السلام. |
Nous attendons maintenant l'achèvement du processus d'examen des plaintes et l'annonce en temps voulu des résultats finals. | UN | ونحن الآن في انتظار اكتمال عملية الشكاوى وإعلان النتائج النهائية في الوقت المناسب. |
l'achèvement du processus de reprise de ses responsabilités par le PNTL est prévu pour la fin de 2010. | UN | وينتظر اكتمال عملية استئناف تولي المسؤوليات بحلول نهاية عام 2010. |
Le 13 janvier 2005, la CESAO a présenté au BSCI son rapport sur l'achèvement du processus. | UN | 44- وقد رفعت الإسكوا تقريرا عن إتمام العملية إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في 13 كانون الثاني/يناير 2005. |
Le troisième problème concerne l'achèvement du processus de paix. | UN | 16 - ويظل التحدي الثالث هو إكمال عملية السلام. |
La République du Burundi poursuit la normalisation de la vie politique, économique et en matière de sécurité, au lendemain de l'achèvement du processus électoral. | UN | 23 - تواصل جمهورية بوروندي تطبيع الحياة السياسية والاقتصادية والحالة الأمنية فيها غداة انتهاء العملية الانتخابية. |
Le processus de Bonn approche de sa dernière étape, mais la coopération entre l'Afghanistan et la communauté internationale ne doit pas se terminer avec l'achèvement du processus de Bonn. | UN | وتقترب عملية بون من مرحلتها الأخيرة، ولكن التعاون بين أفغانستان والمجتمع الدولي لا يجب أن ينتهي مع استكمال عملية بون. |
Certaines délégations lui avaient indiqué qu'elles souhaitaient commencer à établir un calendrier pour l'achèvement du processus en cours. | UN | وذكرت أنه تبين لها من خلال اتصالاتها أن بعض الوفود مهتمة بالبدء في تحديد الفترات الزمنية التي يجب إنجاز العملية الحالية فيها. |
On lit dans ce rapport que, depuis l'achèvement du processus d'identification à la fin de 1999, un total de 131 038 recours avaient été déposés auprès de la MINURSO. | UN | وأشار التقرير إلى أنه منذ انتهاء عملية تحديد الهوية في نهاية عام 1999، تلقت البعثة ما مجموعه 038 131 طعنا. |
23. l'achèvement du processus de transition, l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale et leur présence active dans les institutions multilatérales produiront des effets positifs non seulement pour ces pays eux-mêmes, mais aussi pour l'économie mondiale. | UN | ٣٢ - وسيكون لاكتمال عملية الانتقال وإدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي واشتراكها الفعال في المؤسسات المتعددة اﻷطراف أثر إيجابي لا على هذه البلدان نفسها فحسب بل على الاقتصاد العالمي أيضا. |
C'est dire qu'elle attend avec intérêt l'achèvement du processus de revitalisation du Conseil qui doit en faire un organe efficace d'établissement de la politique. | UN | وهذا يعني أنها تنتظر باهتمام الانتهاء من عملية إعادة تنشيط المجلس والتي سوف تؤدي إلى جعله هيئة فعالة في مجال وضع السياسات. |
Dans sa résolution 1163 (1998) du 17 avril 1998, le Conseil de sécurité a décidé de proroger le mandat de la MINURSO jusqu'au 20 juillet 1998, afin que celle-ci puisse poursuivre sa tâche d'identification en vue de l'achèvement du processus. | UN | ١١ - في القرار ١١٦٣ )١٩٩٨( المؤرخ ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٨، قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة حتى ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٨ كيما تتمكن البعثة من مواصلة مهامها المتصلة بتحديد الهوية، بهدف الانتهاء من تلك العملية. |
Le mandat de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) est lié à l'achèvement du processus de délimitation de démarcation, qui relève de la responsabilité exclusive de la Commission du tracé de la frontière. | UN | ترتبط ولاية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بإنجاز عملية تعيين الحدود وترسيمها، وهي المسؤولية الوحيدة التي تقع على عاتق لجنة الحدود. |
Soulignant également que la sécurité reste un élément essentiel pour l'achèvement du processus électoral et appelant tous les Haïtiens à renoncer à toute forme de violence, | UN | وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف، |
A cette occasion, le Secrétaire général a joué un rôle important en obtenant l'achèvement du processus de retrait. | UN | وفي هذا الصدد لعب اﻷمين العام دورا هاما في تحقيق اتمام عملية الانسحاب. |