"l'achèvement du processus" - Traduction Français en Arabe

    • إنجاز عملية
        
    • إتمام عملية
        
    • اكتمال عملية
        
    • إتمام العملية
        
    • إكمال عملية
        
    • انتهاء العملية
        
    • استكمال عملية
        
    • إنجاز العملية
        
    • انتهاء عملية
        
    • وسيكون لاكتمال عملية
        
    • الانتهاء من عملية
        
    • الانتهاء من تلك العملية
        
    • بإنجاز عملية
        
    • إكمال العملية
        
    • اتمام عملية
        
    En tant que Puissance administrante, l'objectif principal de la politique du Portugal à l'égard du Timor oriental est l'achèvement du processus de décolonisation. UN إن الهدف الرئيسي لسياسة البرتغال، بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة، هو إنجاز عملية إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية.
    l'achèvement du processus de retour des réfugiés et des personnes déplacées demeure l'une des priorités du Gouvernement croate. UN ويظل إنجاز عملية عودة اللاجئين والمشردين يشكّل أولوية من أولويات الحكومة الكرواتية.
    Avec l'achèvement du processus de DDR, l'attention se portera sur la question des milices irrégulières. UN ومع إتمام عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، سينتقل التركيز إلى قضية الميليشيات غير النظامية.
    C'est pourquoi le départ de la MINUNEP avant l'achèvement du processus de paix et sans modification de la Constitution entraînera notre pays dans une crise constitutionnelle. UN ومن ثم فإن خروج البعثة دون اكتمال عملية السلام أو دون تعديل الدستور سيؤدي إلى أزمة دستورية في بلدنا.
    L'action de l'ONU en Guinée-Bissau continue d'être entravée par les retards pris dans l'achèvement du processus de transition. UN 33 - - لا يزال عمل الأمم المتحدة في غينيا - بيساو متعثرا من جراء التأخيرات المسجلة في إتمام العملية الانتقالية.
    l'achèvement du processus de décolonisation exigera des efforts concertés de tous les intéressés. UN وسيتطلب إكمال عملية إنهاء الاستعمار بذل جهود متضافرة من جميع الأطراف المعنية.
    Mais l'achèvement du processus de transition ne met pas fin à la responsabilité que nous avons ensemble dans l'avenir de l'Afghanistan. UN ومع انتهاء العملية الانتقالية، لا تنتهي مسؤوليتنا المشتركة عن مستقبل أفغانستان.
    l'achèvement du processus de délimitation a été retardé à plusieurs reprises en 2001. UN لكن إنجاز عملية تعيين الحدود قد تأخر في أكثر من مناسبة في عام 2001.
    On estime que l'achèvement du processus de désarmement, démobilisation, réadaptation et réinsertion au Libéria contribuerait dans une large mesure à réduire les menaces contre la sécurité le long de la frontière orientale de la Sierra Leone. UN إذ يتوقع أن إنجاز عملية نزع السلاح، وعمليات التسريح، وإعادة التأهيل، وإعادة الدمج في ليبريا، سيسهم إلى درجة كبيرة في الحد من الخطر الأمني المحتمل على طول الحدود الشرقية لسيراليون.
    Exprimant l'espoir que les problèmes qui causent des retards dans l'achèvement du processus d'identification seront rapidement résolus, UN وإذ يعرب عن أمله فــــي التوصــــل إلى حل سريع للمشاكل التي تسبب تأخير إنجاز عملية تحديد الهوية،
    Dans ce contexte, la délégation éthiopienne souhaite manifester son soutien intégral aux travaux du Comité dans le sens de l'achèvement du processus de décolonisation. UN وفي هذا الصدد قال إن وفد بلده يود الإعراب عن دعمه الكامل للجنة في أعمالها الرامية إلى إتمام عملية إنهاء الاستعمار.
    Le Conseil réaffirme sa détermination inébranlable à contribuer à l'achèvement du processus de paix. UN ويعيد المجلس تأكيد التزامه الثابت بالإسهام في إتمام عملية السلام.
    Nous attendons maintenant l'achèvement du processus d'examen des plaintes et l'annonce en temps voulu des résultats finals. UN ونحن الآن في انتظار اكتمال عملية الشكاوى وإعلان النتائج النهائية في الوقت المناسب.
    l'achèvement du processus de reprise de ses responsabilités par le PNTL est prévu pour la fin de 2010. UN وينتظر اكتمال عملية استئناف تولي المسؤوليات بحلول نهاية عام 2010.
    Le 13 janvier 2005, la CESAO a présenté au BSCI son rapport sur l'achèvement du processus. UN 44- وقد رفعت الإسكوا تقريرا عن إتمام العملية إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في 13 كانون الثاني/يناير 2005.
    Le troisième problème concerne l'achèvement du processus de paix. UN 16 - ويظل التحدي الثالث هو إكمال عملية السلام.
    La République du Burundi poursuit la normalisation de la vie politique, économique et en matière de sécurité, au lendemain de l'achèvement du processus électoral. UN 23 - تواصل جمهورية بوروندي تطبيع الحياة السياسية والاقتصادية والحالة الأمنية فيها غداة انتهاء العملية الانتخابية.
    Le processus de Bonn approche de sa dernière étape, mais la coopération entre l'Afghanistan et la communauté internationale ne doit pas se terminer avec l'achèvement du processus de Bonn. UN وتقترب عملية بون من مرحلتها الأخيرة، ولكن التعاون بين أفغانستان والمجتمع الدولي لا يجب أن ينتهي مع استكمال عملية بون.
    Certaines délégations lui avaient indiqué qu'elles souhaitaient commencer à établir un calendrier pour l'achèvement du processus en cours. UN وذكرت أنه تبين لها من خلال اتصالاتها أن بعض الوفود مهتمة بالبدء في تحديد الفترات الزمنية التي يجب إنجاز العملية الحالية فيها.
    On lit dans ce rapport que, depuis l'achèvement du processus d'identification à la fin de 1999, un total de 131 038 recours avaient été déposés auprès de la MINURSO. UN وأشار التقرير إلى أنه منذ انتهاء عملية تحديد الهوية في نهاية عام 1999، تلقت البعثة ما مجموعه 038 131 طعنا.
    23. l'achèvement du processus de transition, l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale et leur présence active dans les institutions multilatérales produiront des effets positifs non seulement pour ces pays eux-mêmes, mais aussi pour l'économie mondiale. UN ٣٢ - وسيكون لاكتمال عملية الانتقال وإدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي واشتراكها الفعال في المؤسسات المتعددة اﻷطراف أثر إيجابي لا على هذه البلدان نفسها فحسب بل على الاقتصاد العالمي أيضا.
    C'est dire qu'elle attend avec intérêt l'achèvement du processus de revitalisation du Conseil qui doit en faire un organe efficace d'établissement de la politique. UN وهذا يعني أنها تنتظر باهتمام الانتهاء من عملية إعادة تنشيط المجلس والتي سوف تؤدي إلى جعله هيئة فعالة في مجال وضع السياسات.
    Dans sa résolution 1163 (1998) du 17 avril 1998, le Conseil de sécurité a décidé de proroger le mandat de la MINURSO jusqu'au 20 juillet 1998, afin que celle-ci puisse poursuivre sa tâche d'identification en vue de l'achèvement du processus. UN ١١ - في القرار ١١٦٣ )١٩٩٨( المؤرخ ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٨، قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة حتى ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٨ كيما تتمكن البعثة من مواصلة مهامها المتصلة بتحديد الهوية، بهدف الانتهاء من تلك العملية.
    Le mandat de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) est lié à l'achèvement du processus de délimitation de démarcation, qui relève de la responsabilité exclusive de la Commission du tracé de la frontière. UN ترتبط ولاية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بإنجاز عملية تعيين الحدود وترسيمها، وهي المسؤولية الوحيدة التي تقع على عاتق لجنة الحدود.
    Soulignant également que la sécurité reste un élément essentiel pour l'achèvement du processus électoral et appelant tous les Haïtiens à renoncer à toute forme de violence, UN وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف،
    A cette occasion, le Secrétaire général a joué un rôle important en obtenant l'achèvement du processus de retrait. UN وفي هذا الصدد لعب اﻷمين العام دورا هاما في تحقيق اتمام عملية الانسحاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus