"l'acheteur avait" - Traduction Français en Arabe

    • المشتري قد
        
    • المشتري كان قد
        
    • المشتري لم
        
    • المشتري على
        
    • وكان للمشتري
        
    • رفع المشتري
        
    • أبرم المشتري
        
    • أرسل المشتري
        
    • يحق للمشتري
        
    • المشتري إلى
        
    • المشتري خطاب الاعتماد
        
    • المشتري رفض
        
    • المشتري وهو
        
    • ورفع المشتري
        
    • الشركة المشترية
        
    Enfin, le vendeur a déclaré que l'acheteur avait réparé les vêtements dans son usine. UN وذكر البائع أخيراً أنَّ المشتري قد أصلح الملابس في مصنعه.
    Le Tribunal a également considéré qu'aucun élément de preuve ne démontrait que l'acheteur avait inspecté les marchandises conformément à l'article 38 de la Convention, soit dans les 90 jours suivant leur arrivée au port de destination. UN ورأت هيئة التحكيم كذلك أنه لا وجود لأي دليل يثبت أن المشتري قد امتثل لأحكام المادة 38 من الاتفاقية فيما يتعلق بمعاينة البضائع، أي في غضون 90 يوماً بعد وصولها إلى ميناء المقصد.
    Le vendeur a contesté les faits, affirmant que l'acheteur avait beaucoup tardé à fournir le navire, ce qui avait entraîné des difficultés de chargement. UN ولم يوافق البائع على ذلك، وادعى أن المشتري قد تأخر كثيرا في تجهيز السفينة الأمر الذي تسبب في نشوء صعوبات في التحميل.
    Le vendeur a soutenu que l'acheteur avait tout d'abord accepté verbalement de repousser le délai de livraison, puis avait envoyé une lettre indiquant que le contrat devait être résilié. UN فحاجج البائع بأن المشتري كان قد وافق في أول الأمر على تمديد موعد التسليم، ثم أرسل رسالة بأنه ينبغي إنهاء العقد.
    Le tribunal arbitral a déclaré qu'il y avait effectivement eu contravention au contrat car l'acheteur avait été privé, pendant un an au moins, de la prestation qu'il était en droit d'attendre. UN وأعلنت هيئة التحكيم حدوث خرق للعقد بما أنَّ المشتري لم يتمكن لمدة سنة على الأقل من الاتّكال على الأداء الذي كان يحق له.
    Elle a déclaré que l'acheteur avait rompu le contrat en manquant à ses obligations y compris après les notifications du vendeur. UN وبيّنت المحكمة أن المشتري قد أخلّ بالعقد لأنه تخلّف عن أداء التزاماته حتى بعد الإشعارات التي وجّهها إليه البائع.
    l'acheteur avait informé le vendeur qu'il avait conclu ce contrat pour revendre les fèves des champs à l'Armée égyptienne. UN وكان المشتري قد أبلغ البائع بأنه تعاقد على إعادة بيع الفول إلى القوات المسلحة المصرية.
    En conséquence, le vendeur était à même de se rendre compte que l'acheteur avait commis une erreur dans le calcul du montant des " frais de consultation " à reverser tels qu'ils figuraient dans la modification apportée au contrat. UN ومن ثم فإنَّ البائع كان في موقف يتيح له أن يدرك أنَّ المشتري قد ارتكب خطأ في حساب قيمة " أتعاب الاستشارة " في التعديل.
    Selon la cour d'appel, il était clair que l'acheteur avait cessé de payer le vendeur en mars 2001. UN وقد كان واضحا، وفقا للمحكمة، أن المشتري قد توقف عن الدفع إلى البائع في آذار/مارس 2001.
    Le tribunal arbitral a conclu que le vendeur avait livré les marchandises et exécuté ses obligations conformément aux contrats de vente, et que l'acheteur avait pris livraison des marchandises sans effectuer en temps opportun le paiement du prix du contrat comme l'exige l'article 53 de la CVIM. UN وقد وجدت هيئة التحكيم أنّ البائع سلّم البضائع وأدى التزاماته التعاقدية بمقتضى عقد البيع، وأنّ المشتري قد تسلّم البضائع ولم يدفع الثمن في حينه بموجب العقد، حسبما تقتضيه المادة 53 من اتفاقية البيع.
    Le tribunal arbitral a conclu que l'acheteur avait commis une contravention au contrat en n'ouvrant pas la L/C dans le délai prévu au contrat. UN وقد وجدت هيئة التحكيم أنّ المشتري قد خالف العقد بعدم فتحه كتاب الاعتماد في غضون المهلة الزمنية المشترط عليها وفقا للعقد.
    Finalement, le tribunal a conclu que l'acheteur avait continué de refuser d'exécuter ses obligations même après l'expiration du délai supplémentaire imparti par le vendeur, et que le vendeur était donc en droit de déclarer le contrat résolu. UN وفي نهاية المطاف، وجدت هيئة التحكيم أنّ المشتري قد استمر في رفض أداء التزاماته حتى بعد أن حدد البائع مهلة زمنية إضافية، وبناءً عليه فإن من حق البائع فسخ العقد.
    Le tribunal a tenu compte du fait que l'acheteur avait rempli ses obligations contractuelles et que la non-livraison des marchandises par le vendeur avait causé d'importantes pertes économiques à l'acheteur. UN واعتبرت هيئة التحكيم أن المشتري قد أوفى بالتزاماته بموجب العقد وأن عدم قيام البائع بتسليم البضاعة قد سبَّب خسارة اقتصادية كبيرة للمشتري.
    En fait, l'acheteur avait déjà annoncé qu'il ne s'acquitterait pas de son obligation d'accepter de nouvelles livraisons. UN وفي الواقع فإنَّ المشتري كان قد أعلن بالفعل أنَّه لن يؤدي واجبه بتسلم المزيد من الشحنات.
    De fait, l'acheteur avait expliqué à l'un des employés du vendeur, préalablement à l'envoi de la proposition de modification du contrat, que ces modifications visaient à éviter que ses clients russes puissent découvrir le véritable prix d'achat des bouteilles. UN وفي واقع الأمر، فإنَّ المشتري كان قد بيَّن لأحد موظفي البائع، قبل إرسال الاقتراح بتعديل العقد، أنَّ التعديلات تهدف إلى الحول دون معرفة عملاء المشتري الروس لثمن الشراء الحقيقي للزجاجات.
    En 1995, une agence de recouvrement dont le requérant s'était attaché les services a indiqué que l'acheteur avait cessé d'exister. UN وفي عام 1995، أشارت وكالة معنية بتحصيل الديون معينة من صاحب المطالبة إلى أن المشتري لم يعد له وجود.
    l'acheteur avait acheté des quantités de plus en plus grandes de tissu malgré les problèmes rencontrés lors de la sérigraphie. UN وأقدم المشتري على شراء كميات متزايدة من الأقمشة على الرغم مما واجهه من صعوبات في نقل الرسوم المطبوعة.
    l'acheteur avait la faculté d'inspecter les marchandises avant l'expédition, et le droit d'inspection des marchandises constituait un élément faisant partie intégrante de l'accord. UN وكان للمشتري خيار فحص البضائع قبل شحنها، وكان الحق في الفحص جزءا لا يتجزأ من الاتفاق.
    Lorsqu'un différend avait surgi, l'acheteur avait introduit une action en Allemagne. UN وعندما نشأ نزاع بينهما، رفع المشتري دعوى في ألمانيا.
    l'acheteur avait conclu avec le vendeur un contrat portant sur l'achat d'une machine à décharge électrique. UN أبرم المشتري عقدا مع البائع لشراء آلة للتفريغ الكهربائي.
    Même lorsque l'acheteur avait effectivement dénoncé le défaut de conformité, cette dénonciation a été considérée comme trop tardive dans de nombreux cas. UN من جهة أخرى، حتى وإن أرسل المشتري الإشعار، يُعتبر هذا الأخير في عدد كبير من الحالات متأخرا جدا.
    l'acheteur avait donc le droit de réparer la machine et de recouvrer des dommages-intérêts pour les frais encourus, article 74 de la CVIM. UN ومن ثمّ، يحق للمشتري إصلاح الآلة واسترداد التعويض عن النفقات التي تحمّلها، المادة 74 من اتفاقية البيع.
    l'acheteur avait ensuite envoyé au vendeur un courrier électronique récapitulant les termes convenus par les parties. UN وبعدئذ، بعث المشتري إلى البائع برسالة إلكترونية يلخص فيها الشروط التي اتفق عليها الطرفان.
    l'acheteur avait aussi modifié la L/C comme demandé par le vendeur. UN كما عدَّل المشتري خطاب الاعتماد بناءً على طلب البائع.
    l'acheteur avait poursuivi le vendeur pour contravention au contrat et ce dernier avait présenté une demande reconventionnelle fondée sur le fait que l'acheteur avait refusé d'accepter les marchandises lorsqu'elles lui avaient été livrées par péniche le 26 septembre. UN فرفع المشتري دعوى على البائع لإخلاله بالعقد؛ وردّ البائع على ذلك لأن المشتري رفض تسلم البضاعة عندما شحنت على متن صندل بحري في 26 أيلول/ سبتمبر.
    La Cour de cassation a rejeté le recours formé contre la décision de la Cour d'appel, se référant aux pouvoirs discrétionnaires souverains des juges du fait qui avaient considéré que l'acheteur, en sa qualité de professionnel, ne pouvait pas avoir ignoré la contrefaçon et que l'acheteur avait par conséquent agi en pleine connaissance du droit de propriété qui avait été invoqué. UN واستشهدت محكمة النقض بتقدير واجتهاد القاضيين اللذين وجدا أنه من غير الممكن أن يكون المشتري، كصاحب مهنة، على دون علم بالتزييف، وبالتالي فقد تصرف المشتري وهو على علم بحق الملكية المحتكم إليه.
    l'acheteur avait intenté une action en contravention au contrat contre la société mère et sa filiale. UN ورفع المشتري دعوى بالإخلال بشروط العقد ضد كل من الشركة الأم والشركة الفرعية.
    l'acheteur avait refusé de permettre au vendeur de procéder à la réparation et avait intenté une action contre celui-ci. UN فرفضت الشركة المشترية السماح للبائعة بإجراء الإصلاحات وأقامت دعوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus