"l'acheteur n'avait pas" - Traduction Français en Arabe

    • المشتري لم
        
    • المشتري أخفق
        
    • المشتري قد أخفق في
        
    • كان المشتري قد
        
    Le vendeur s'est aussi défendu en alléguant que l'acheteur n'avait pas communiqué la date d'arrivée du bateau. UN وأضاف البائع في دفاعه أنَّ المشتري لم يبعث بإشعار يُبيّن موعد وصول الشحنة.
    Selon lui, l'acheteur n'avait pas apporté la preuve du paiement du prix effectif des marchandises au vendeur, qui affirmait ne rien avoir reçu. UN ووفقاً لهيئة التحكيم، فإنَّ المشتري لم يقدِّم أيَّ دليل على أنَّ الثمن الحقيقي للبضاعة قد دُفع للبائع، الذي نفى تسلُّم أيِّ مبلغ.
    Le tribunal a estimé que l'acheteur n'avait pas suffisamment prouvé sa prétention et l'a rejetée. UN ووجدت هيئة التحكيم أنَّ المشتري لم يقدم أدلة كافية ورفضت طلبه.
    Ces éléments étant cruciaux au regard de la CVIM, il s'ensuivait que l'offre de l'acheteur n'avait pas été acceptée et que le contrat n'était pas formé. UN وهذان العنصران حاسمان لأغراض اتفاقية البيع ولذلك فإنَّ عرض المشتري لم يقبل ولم يتم إبرام أيِّ عقد.
    Le vendeur a de plus maintenu que l'acheteur avait négligé d'examiner les marchandises et que l'acheteur n'avait pas dénoncé suffisamment tôt le défaut de conformité allégué. UN وادعى البائع كذلك أنّ المشتري أخفق في فحص السلع وأنّه لم يزوده بإخطار كافٍ عن عدم المطابقة المزعوم.
    Il était clair pour la cour d'appel que l'acheteur n'avait pas pris livraison de certains des arbres et que son refus de prendre livraison constituait une non-exécution du contrat. UN ورأت المحكمة أن من الواضح أن المشتري لم يستلم بعض الأشجار، وأن رفضه تسلّمها يشكّل تخلفا عن الأداء.
    Le tribunal a estimé que l'acheteur n'avait pas présenté sa requête aux fins de dommages-intérêts dans le délai précisé au contrat. UN وقد رأت هيئة التحكيم أن المشتري لم يتقدم بمطالبته بالتعويض ضمن المدة المحددة في العقد.
    L'Audiencia Provincial a également estimé que l'acheteur n'avait pas pleinement respecté les articles 38 et 39 de la CVIM. UN وقضت المحكمة أيضاً أنَّ المشتري لم يمتثل امتثالاً كاملاً للمادتين 38 و39 من اتفاقية البيع.
    En application du droit autrichien, le tribunal a déclaré que l'acheteur n'avait pas dénoncé en temps voulu le défaut de conformité. UN وعملاً بالقانون النمساوي، أعلنت المحكمة أنَّ المشتري لم يقدّم إشعار عدم المطابقة في الوقت المناسب.
    Le tribunal a relevé qu'initialement, l'acheteur n'avait pas en fait refusé les marchandises mais avait plutôt subordonné leur acceptation au règlement de ses réclamations. UN ولاحظت المحكمة أن المشتري لم يرفض السلعة بالفعل في البداية وإنما علق قبوله لها على تلبية مطالبه.
    Or, l'acheteur n'avait pas payé la marchandise livrée dans les délais impartis. UN غير أنَّ المشتري لم يسدِّد ثمن البضائع ضمن الفترة المحدَّدة مسبقاً.
    Le vendeur avait livré les marchandises et l'acheteur n'avait pas payé une partie du prix d'achat. UN وسلم البائع البضاعة لكن المشتري لم يدفع جزءا من ثمن الشراء.
    Le vendeur avait fait valoir que l'acheteur n'avait pas émis la lettre de crédit comme stipulé dans le contrat et avait donc enfreint en premier les termes de celui-ci. UN ودافع البائع قائلا إن المشتري لم يصدر خطاب الاعتماد وفقا لشروط العقد، وأخلّ بأحكام العقد أولا.
    Le vendeur a affirmé pour sa part que l'acheteur n'avait pas fait examiner les marchandises au port de destination, comme le prévoyait le contrat. UN ورد البائع قائلاً إن المشتري لم يكلِّف طرفا بفحص البضائع في ميناء المقصد وفق ما نصَّت عليه شروط العقد.
    Le tribunal a décidé que l'acheteur n'avait pas notifié le défaut de conformité des marchandises au vendeur dans un délai raisonnable. UN ورأت المحكمة أن المشتري لم يرسل إلى البائع إشعارا بعدم مطابقة البضاعة في وقت معقول.
    Par conséquent, le fait que le vendeur ait, ou non, accepté le formulaire standard de confirmation de l'acheteur n'avait pas d'impact sur la validité du contrat. UN وبناء عليه، فإن قبول البائع أو رفضه لاستمارة التأكيد الموحدة التي أرسلها المشتري لم يؤثر على صحة العقد.
    Enfin, l'argument du fournisseur selon lequel l'acheteur n'avait pas fourni de document officiel attestant que la sentence avait valeur juridique, comme l'exige le Code de procédure civile ukrainien, n'a pas été retenu non plus. UN وأخيراً، لم تنجح أيضا حجة المورِّد بأنَّ المشتري لم يقدِّم وثيقة رسمية تثبت أنَّ القرارين نافذان قانونا، كما هو مطلوب بموجب قانون الإجراءات المدنية الأوكراني.
    Le Tribunal a reconnu que l'acheteur n'avait pas dénoncé le défaut de conformité des marchandises dans un délai raisonnable, mais il a estimé qu'il avait une excuse raisonnable au sens de l'article 44 de la CVIM. UN وقد سلَّمت المحكمة بأنَّ المشتري لم يخطر البائع بالعيوب في غضون مدة معقولة، ولكنها وجدت أنَّ البائع كان لديه عذر مقبول تبعا للمادة 44 من اتفاقية البيع.
    La cour d'appel a observé dans son jugement provisoire que l'acheteur n'avait pas établi la preuve d'une telle opération. UN ولاحظت محكمة الاستئناف، في حكمها المؤقت، أن المشتري أخفق في إثبات وجود هذه الصفقة.
    De l'avis du tribunal, l'acheteur n'avait pas suffisamment prouvé ses dires. UN ورأت الهيئة أن المشتري أخفق في تقديم دليل كاف يثبت هذه الحجة.
    En l'occurrence, l'acheteur n'avait pas examiné la machine dans les deux semaines qui avaient suivi la livraison. UN وفي القضية المعروضة هنا، يُلاحظ أن المشتري قد أخفق في فحص الآلة في غضون أسبوعين بعد تاريخ التسليم.
    Comme l'acheteur n'avait pas procédé au paiement conformément aux conditions spécifiées, le tribunal a condamné l'acheteur à concurrence de l'intégralité du montant de 117 293 dollars demandé par le vendeur. UN ولما كان المشتري قد قصر عن الدفع خلال الأجل المحدد، فقد أصدرت حكما على المشتري بدفع كامل مبلغ 293 117 دولارا الذي يطالب به البائع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus