Initiatives interinstitutions pour la recherche et le suivi concernant l'acidification des océans | UN | المبادرات المشتركة بين الوكالات المتعلقة بالبحث في مسألة تحمض المحيطات ورصده |
La Déclaration contenait plusieurs recommandations visant à améliorer la résilience des récifs coralliens par rapport à l'acidification des océans. | UN | وأورد الإعلان العديد من التوصيات بشأن السياسات لتعزيز قدرة الشعاب المرجانية على التكيف مع آثار تحمض المحيطات. |
l'acidification des océans, la montée du niveau des mers et les déchets marins sont des problèmes qui doivent être réglés. | UN | ويجب معالجة مسائل تحمض المحيطات وارتفاع مستوى سطح البحر والقمامة البحرية. |
Enfin, nous devons accroître la résistance des écosystèmes des récifs coralliens aux effets du changement climatique et de l'acidification des océans. | UN | وأخيراً، يجب علينا أن نعزز صمود النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية أمام الآثار المترتبة على تغير المناخ وتحمض المحيطات. |
:: Les grandes pêcheries et l'aquaculture se situent souvent dans les zones sensibles à l'acidification des océans. | UN | :: غالباً ما تتم أنشطة صيد الأسماك وتربية الأحياء المائية الرئيسية في المناطق الحساسة لتحمض المحيطات. |
Les délégations ont estimé que si l'acidification des océans et les changements climatiques étaient des phénomènes séparés, les niveaux accrus de CO2 dans l'atmosphère contribuaient à ces deux phénomènes. | UN | وأقرّت الوفود بأن ارتفاع مستويات غاز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي قد أسهم في تحمّض المحيطات وتغير المناخ على حد سواء رغم أنهما ظاهرتان مختلفتان. |
l'acidification des océans fait partie des sujets qui doivent être couverts par cette évaluation. | UN | وأُدرجت مسألة تحمُّض المحيطات ضمن المخطط بين المواضيع التي يغطيها التقييم المتكامل العالمي الأول لحالة البيئة البحرية. |
:: l'acidification des océans est un problème à l'échelle mondiale qui est provoqué par l'accroissement anthropique d'émissions de CO2 dans l'atmosphère. | UN | :: تحمض المحيطات قضيةٌ عالمية كانت نتيجة مباشرة لزيادة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون البشرية المنشأ في الغلاف الجوي. |
:: Limiter les effets de l'acidification des océans en réduisant les émissions de CO2 dans l'atmosphère. | UN | :: التخفيف من آثار تحمض المحيطات عن طريق الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي. |
:: Établir des réseaux de contrôle côtiers ad hoc pour effectuer des mesures standardisées de l'acidification des océans. | UN | :: إنشاء شبكات مخصصة لرصد السواحل وذلك لتوحيد مقاييس تحمض المحيطات. |
l'acidification des océans pourrait limiter les prélèvements futurs de certaines espèces. | UN | ويمكن أن يؤدي تحمض المحيطات إلى تقليل ما سيُصطاد من بعض الأنواع الحية في المستقبل. |
:: La mer des Antilles comprend des zones de récifs coralliens importantes mais dégradées, qui peuvent être négativement impactées par l'acidification des océans. | UN | :: توجد في منطقة البحر الكاريبي مناطق شعاب مرجانية هامة ولكنها متدهورة، يمكن أن تتضرر من جراء تحمض المحيطات. |
:: Les conséquences de l'acidification des océans sur les poissons ne sont pas bien étudiées, mais elles peuvent survenir par des modifications des habitats essentiels des poissons ou d'autres éléments du réseau trophique. | UN | :: لم تُدرس بعد آثار تحمض المحيطات على الأسماك بالشكل الجيد، ولكنها قد تجرى من خلال حدوث تغيرات في الموائل السمكية الأساسية أو في أجزاء أخرى من الشبكة الغذائية. |
Comment l'acidification des océans affecte-t-elle les pêcheries? | UN | كيف تؤثر ظاهرة تحمض المحيطات في مصايد الأسماك؟ |
l'acidification des océans affecte négativement de nombreux organismes qui produisent une coquille ou un squelette en carbonate de calcium, tels que les crustacés et les coraux. | UN | ويؤثر تحمض المحيطات سلبا في العديد من الأجسام الحية التي تنتج قوقعة أو هيكلا عظميا من كربونات الكالسيوم، مثل المحار والشعاب المرجانية. |
Certains organismes peuvent être influencés par les effets de l'acidification des océans sur les éléments du réseau trophique marin. | UN | وقد تتأثر بعض الأجسام الحية من آثار تحمض المحيطات في مكونات الشبكة الغذائية البحرية. |
Nous apprécions que le projet de résolution sur les océans tienne de plus en plus compte des préoccupations significatives et croissantes qui sont liées aux changements climatiques et à l'acidification des océans. | UN | إننا نرحب بتوسيع التمثيل في مشروع القرار المتعلق بالمحيطات للهواجس الكبرى المتزايدة بشأن تغير المناخ وتحمض المحيطات. |
Aux Tuvalu, le blanchiment des coraux, l'acidification des océans et l'épuisement des réserves halieutiques menacent gravement les disponibilités alimentaires étant donné qu'une majorité de la population vit d'une économie de subsistance essentiellement fondée sur les ressources du milieu marin. | UN | ويمثل ابيضاض المرجان وتحمض المحيطات واستنفاد الأرصدة السمكية خطراً كبيراً على الإمداد الغذائي في توفالو، إذ يعيش معظم السكان حياة الكفاف ويعتمدون على البيئة البحرية. |
Des études indiquent que certains crustacés et mollusques utilisés dans l'aquaculture pourraient être vulnérables à l'acidification des océans. | UN | وتشير الدراسات إلى أن بعض القشريات المستخدمة في تربية الأحياء المائية قد تكون عرضة لتحمض المحيطات. |
On a fait observer à cet égard que tant que les niveaux de CO2 continueraient d'augmenter, il en irait de même pour l'acidification des océans. | UN | وفي ذلك الصدد، لوحظ أن تحمّض المحيطات سيستمر في الازدياد طالما استمر ارتفاع مستويات غاز ثاني أكسيد الكربون. |
Si l'acidification des océans se poursuit comme prévu, elle aura des effets environnementaux et humains dévastateurs. | UN | وإذا استمرَّ تحمُّض المحيطات بحسب التوقعات، فستكون له آثار بيئية وبشرية مدمرة. |
L'implantation, dans les laboratoires de l'environnement de l'AIEA à Monaco, du Centre de coordination de l'action internationale relative à l'acidification des océans, dont le but est d'encourager des interventions au plan mondial pour lutter contre l'acidification des océans; | UN | إنشاء مركز التنسيق الدولي المعني بتحمض المحيطات في مختبرات البيئة التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية في موناكو بغية تعزيز الإجراءات العالمية لمكافحة تحمض المحيطات؛ |
Les changements climatiques et l'acidification des océans ajoutent de nouvelles barrières à une bonne alimentation. | UN | ويضيف تغير المناخ، وتحمّض المحيطات حواجز جديدة أمام تناول الطعام الصحي. |
Actuellement, l'acidification des océans résultant des émissions humaines de carbone a des effets sur la santé de l'environnement marin. | UN | وإذ نتكلم الآن، فإن زيادة حموضة المحيطات الناتجة عن انبعاثات الكربون البشرية المصدر تؤثر على صحة البيئة البحرية. |
En particulier, l'acidification des océans, la surpêche, le blanchiment des coraux et leurs effets, entre autres, continuent de menacer les océans. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يزال الإفراط في استغلال الموارد السمكية وتحمُّض المحيطات وابيضاض المرجان، والآثار الناجمة عن كل منها، تُعرِّض المحيطات للخطر في جملة من الأمور. |
Des délégations ont préconisé de renforcer la coopération internationale et le partage international des données sur les observations et les recherches visant à mieux comprendre et prévoir les effets de l'acidification des océans sur le milieu marin. | UN | ودعت وفود أخرى إلى زيادة التعاون الدولي وتبادل البيانات المتعلقة بالملاحظات والبحوث لتحسين فهم وتوقع آثار ارتفاع نسبة الحموضة في المحيطات على البيئة البحرية. |
Dans ce contexte, on a pris note de la création du Centre de coordination de l'action internationale relative à l'acidification des océans au sein de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وفي هذا السياق، أُشير إلى إنشاء مركز التنسيق الدولي المعني بتحمّض المحيطات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرّية. |
Le projet de résolution souligne les travaux du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, en particulier ses conclusions sur l'acidification des océans. | UN | ويبرز مشروع القرار عمل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ولا سيما استنتاجاته بشأن تحمض مياه المحيطات. |
Rôle de la production de carbonate originaire des océans dans la formation des atolls et des plages - incidences possibles de l'acidification des océans. | UN | دور إنتاج الكربونات من المصادر المحيطية في تكوين الجزر المرجانية والشواطئ، والآثار الممكن حدوثها بالنسبة إلى تحمُّض المحيط. |
Les effets environnementaux (tels que l'oscillation nord-atlantique, El Niño et l'acidification des océans) peuvent avoir une incidence importante sur le renouvellement de la ressource. | UN | فالآثار البيئية (على سبيل المثال التقلبات في شمال الأطلسي وظاهرة النينيو وتحمض المحيط) يمكن أن تترك أثرا خطيرا على تجدد الموارد السمكية. |
S'agissant des océans, le Secrétaire général nous a rappelé que le changement climatique et l'acidification des océans étaient en train de détruire les récifs coralliens. | UN | وفيما يتعلق بالمحيطات، ذكرنا الأمين العام بأن تغير المناخ وحموضة المحيطات يؤديان إلى تدمير الشعب المرجانية. |