Les entreprises centrales se portent garantes des crédits accordés par une banque, qui permettent l'acquisition de biens d'équipement d'origine nationale. | UN | وتعمل المؤسسات الرئيسية بوصفها جهات ضامنة للقروض المصرفية من أجل شراء السلع الرأسمالية المنتجة محليا؛ |
Ce phénomène entraînait de nombreuses erreurs, ce qui retardait l'acquisition de biens et de services. | UN | ونتيجة لذلك، حدثت أخطاء عديدة في عملية الشراء مما أخر شراء السلع والخدمات. |
32. Dans certains pays, en ce qui concerne la répartition des biens matrimoniaux, l'accent est placé davantage sur les contributions financières à l'acquisition de biens pendant le mariage, et d'autres contributions telles que l'éducation des enfants, les soins aux parents âgés et les dépenses du ménage sont minimisées. | UN | 32- وفي بعض البلدان، يكون التركيز موجها بدرجة أكبر، عند تقسيم ممتلكات الزوجية، إلى المساهمات المالية في الملكية المكتسبة أثناء الزواج، بينما ينتقص من قدر الإسهامات الأخرى مثل تربية الأطفال ورعاية الأقرباء المسنين وأداء الواجبات المنزلية. |
2. Cependant, l'acquisition de biens meubles corporels ne concerne pas que les entreprises. | UN | 2- غير أن احتياز الموجودات الملموسة ليس نشاطا تنهض به المنشآت التجارية وحدها، فالمستهلك يشتري دوما موجودات ملموسة. |
Le plan devrait définir les modalités d'organisation des achats pour assurer l'acquisition de biens et services en temps opportun et au meilleur coût. | UN | وينبغي أن تحدِّد الخطة أنشطة المشتريات بغية تحقيق اقتناء السلع والخدمات في الوقت المناسب وبطريقة فعالة من حيث التكلفة. |
En 2007, les plaintes déposées par les femmes ont essentiellement porté sur des présomptions de discrimination dans les domaines de l'acquisition de biens et de services et des relations de travail (accès à l'emploi, inégalités de traitement en matière de promotion, conditions de travail, etc.). | UN | وفي عام 2007، شكت النساء على الأكثر من احتمال التمييز في مجال الحصول على السلع والخدمات وفي مجال علاقات العمل (سبل الحصول على عمل، وعدم المساواة في تأمين ترقيات، وشروط العمل وما إلى ذلك). |
Le Comité recommande à l'Administration de veiller à ce que la FINUL : a) tienne un registre des motifs des présentations de dossiers a posteriori; et b) applique rigoureusement les directives concernant la délégation des pouvoirs et autres procédures connexes pour l'acquisition de biens et services. | UN | ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بما يلي: (أ) الاحتفاظ بسجل خطي بتبريرات حالات بدء تنفيذ العقود قبل استعراضها؛ (ب) الامتثال الدقيق للشروط المتصلة بتفويض السلطة والإجراءات الأخرى ذات الصلة بالمشتريات من البضائع والخدمات. |
Tous les engagements du HCR portant sur l'acquisition de biens et services, ainsi que ses engagements en capital pour lesquels un marché avait été passé mais n'avait pas été exécuté au 31 décembre 2013, ont été indiqués dans la note 9.2 relative aux états financiers. | UN | 7 - وتتضمن الملاحظة 9-2 على البيانات المالية التزامات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لاقتناء السلع والخدمات، فضلا عن الالتزامات الرأسمالية التي تم التعاقد بشأنها إلا أنها لم تُؤدَّى حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Cela était devenu impératif à la suite du récent examen approfondi de la gestion des opérations de maintien de la paix, qui a révélé notamment de sérieuses lacunes au niveau de l'acquisition de biens et services. | UN | وقد أصبح هذا الاستعراض أمرا لا بد منه في ضوء الفحص الدقيق الذي أجري في الماضي القريب لادارة عمليات حفظ السلم، وبخاصة ذلك الفحص الدقيق المتعلق باﻷعمال المتخلفة المتراكمة في مجال شراء السلع والخدمات. |
En ce qui a trait aux directives relatives au recrutement, aux partenariats ou à l'acquisition de biens ou de services, le Bureau de la déontologie a formulé des conseils sur la nécessité d'évaluer les valeurs, en plus de l'efficacité et de la compétence. | UN | وبالنسبة للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعيين أو الشراكة أو شراء السلع أو الخدمات، قدَّم مكتب الأخلاقيات المشورة بشأن ضرورة تقدير القيم بالإضافة إلى الفعالية والكفاءة. |
32. Dans certains pays, en ce qui concerne la répartition des biens matrimoniaux, l'accent est placé davantage sur les contributions financières à l'acquisition de biens pendant le mariage, et d'autres contributions telles que l'éducation des enfants, les soins aux parents âgés et les dépenses du ménage sont minimisées. | UN | 32- وفي بعض البلدان، يكون التركيز موجهاً بدرجة أكبر، عند تقسيم ممتلكات الزوجية، إلى المساهمات المالية في الملكية المكتسبة أثناء الزواج، بينما ينتقص من قدر الإسهامات الأخرى مثل تربية الأطفال ورعاية الأقرباء المسنين وأداء الواجبات المنزلية. |
32. Dans certains pays, en ce qui concerne la répartition des biens matrimoniaux, l'accent est placé davantage sur les contributions financières à l'acquisition de biens pendant le mariage, et d'autres contributions telles que l'éducation des enfants, les soins aux parents âgés et les dépenses du ménage sont minimisées. | UN | 32- وفي بعض البلدان، يكون التركيز موجها بدرجة أكبر، عند تقسيم ممتلكات الزوجية، إلى المساهمات المالية في الملكية المكتسبة أثناء الزواج، بينما ينتقص من قدر الإسهامات الأخرى مثل تربية الأطفال ورعاية الأقرباء المسنين وأداء الواجبات المنزلية. |
60. Pour les mêmes raisons, si un État adopte l'" approche non unitaire " du financement de l'acquisition de biens meubles corporels, on peut raisonnablement penser qu'il l'adoptera également pour le financement de l'acquisition de propriétés intellectuelles. | UN | 60- وللأسباب نفسها، إذا اعتمدت الدولة " النهج غير الوحدوي " لتمويل احتياز الموجودات الملموسة، فإن من المنطقي الافتراض بأن الدولة ستعتمد أيضاً النهج غير الوحدوي لتمويل احتياز الممتلكات الفكرية. |
La souscription de ces déclarations sera une condition préalable à la nomination de fonctionnaires à des fonctions susceptibles de les faire participer à l'acquisition de biens et services pour l'Organisation et se justifie par la responsabilité fiduciaire qu'ils auront à exercer. | UN | وستكون هذه الوسائل شرطا أساسيا لتعيين موظفين للعمل في مجال اقتناء السلع والخدمات للمنظمة بالنظر إلى المسؤوليات الائتمانية الموكلة إليهم. |
18. Les dispositions de la loi qui portent sur les pratiques commerciales restrictives forment le titre II. L'article 3 définit la pratique commerciale restrictive comme < < l'acte accompli par une ou plusieurs personnes > > qui rend impossible l'intervention sur un marché ou l'acquisition de biens et de services. | UN | 18- ترد الأحكام المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية في الباب الثاني من القانون. وتعرف المادة 3 الممارسة التجارية التقييدية بأنها " إجراء يتخذه شخص أو أكثر " يقضي على فرص المشاركة في السوق أو الحصول على السلع والخدمات. |
Au paragraphe 138, le Comité a recommandé à l'Administration de veiller à ce que la FINUL : a) tienne un registre des motifs des présentations de dossiers a posteriori; et b) applique rigoureusement les directives concernant la délégation des pouvoirs et autres procédures connexes pour l'acquisition de biens et services. | UN | 53 - في الفقرة 138، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة قيام قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بما يلي: (أ) الاحتفاظ بسجل خطي بتبريرات حالات بدء تنفيذ العقود قبل استعراضها؛ (ب) الامتثال الدقيق للشروط المتصلة بتفويض السلطة والإجراءات الأخرى ذات الصلة بالمشتريات من البضائع والخدمات. |
Tous les engagements du HCR portant sur l'acquisition de biens et services, ainsi que ses engagements en capital pour lesquels un marché avait été passé mais n'avait pas été exécuté, au 31 décembre 2012, ont été indiqués dans la note 9.2 relative aux états financiers. | UN | 7 - تتضمن الملاحظة 9-2 على البيانات المالية التزامات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لاقتناء السلع والخدمات، فضلا عن الالتزامات الرأسمالية التي تم التعاقد بشأنها إلا أنها لم تُسلم حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Au 31 décembre 2012, les engagements du FNUAP relatifs à l'acquisition de biens et services divers pour lesquels un marché avait été passé mais qui n'avaient pas été reçus s'élevaient à 45,7 millions de dollars. | UN | الالتزامات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، بلغت التزامات الصندوق المتصلة باقتناء سلع وخدمات مختلفة لم يتم استلامها بعد ما قدره 45.7 مليون دولار. |
Au 31 décembre 2012, les engagements du PNUD relatifs à l'acquisition de biens et services divers pour lesquels un marché avait été passé mais qui n'avaient pas été reçus s'élevaient à 267 213 dollars. | UN | في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، بلغت التزامات البرنامج الإنمائي لاقتناء سلع وخدمات شتى كان متعاقَدا عليها ولكنها لم تُستلم 213 267 دولارا. الالتزامات المتعلقة بالإيجار حسب الأجل |
f) Amélioration de la qualité et de la rapidité de l'acquisition de biens et de services | UN | (ﻫ) تحسين اتساق مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مع الأهداف التشغيلية للمنظمة |
Dans ces États, divers arguments sont avancés pour justifier le fait que l'on accorde un traitement spécial aux vendeurs qui financent l'acquisition de biens par leurs acheteurs. | UN | وتلجأ تلك الدول إلى فرضيات مختلفة لتبرير السياسة التي تمنح معاملة خاصة للبائعين الذين يمولون احتياز الممتلكات من قبل المشترين الذين يقصدونهم. |
Des témoins ont décrit l'acquisition de biens immobiliers au cœur de villages palestiniens, l'augmentation de la violence des colons que les services de maintien de l'ordre n'inquiètent guère, et d'autres activités telles que les fouilles archéologiques. | UN | ووصف شهود كيفية اقتناء الممتلكات في قلب قرى فلسطينية، وزيادة عنف المستوطنين دون رد فعل يذكر من قبل موظفي إنفاذ القانون، وكذلك الأنشطة التي يقومون بها من قبيل أعمال الحفر للتنقيب عن الآثار. |
46. Trois requérants ont financé l'acquisition de biens par des acheteurs iraquiens. | UN | 46- قدم ثلاثة من أصحاب المطالبات تمويلاً لتمكين مشترين عراقيين من شراء سلع. |
128. Le Guide recommande, par exception à la règle générale, que les droits d'une partie finançant l'acquisition de biens de consommation soient opposables sans inscription dans le registre général des sûretés ni transfert de la possession au créancier (voir recommandations 175 et 188). | UN | 128- ويوصي الدليل بأن تكون حقوق مقدمي تمويل احتياز السلع الاستهلاكية نافذة تجاه الأطراف الثالثة دون تسجيلها في سجل الحقوق الضمانية العام أو حيازة الدائن لها، وذلك على سبيل الاستثناء من القاعدة العامة (انظر التوصية 175 و188). |
En outre, selon le régime juridique colombien, l'acquisition de biens à l'aide de fonds illicites ne peut, en aucune circonstance, donner naissance à un titre légitime de propriété sur lesdits biens. | UN | وجدير بالذكر في هذا الشأن أن النظام القضائي في كولومبيا لا يجيز بأي حال، في حالة حيازة ممتلكات بموارد غير مشروعة، الحصول على سند قانوني بملكية هذه الممتلكات. |