"l'action antiterroriste" - Traduction Français en Arabe

    • جهود مكافحة الإرهاب
        
    • لجهود مكافحة الإرهاب
        
    • أعمال مكافحة الإرهاب
        
    • إجراءات مكافحة الإرهاب
        
    • الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب
        
    • المبذولة لمكافحة الإرهاب
        
    • بجهود مكافحة الإرهاب
        
    Cependant, son Conseil exécutif, dans sa décision EC-XXII/DEC.5, a réaffirmé que l'Organisation devait jouer un rôle dans l'action antiterroriste. UN ولكن المجلس التنفيذي للمنظمة جدد، في قراره EC-XXII/DEC.5 التأكيد على وجوب قيام المنظمة بدور في جهود مكافحة الإرهاب.
    l'action antiterroriste ne doit pas servir de prétexte à certains États pour réaliser leurs objectifs politiques. UN وينبغي ألا تسئ فرادى الدول استخدام جهود مكافحة الإرهاب لتحقيق غاياتها السياسية الخاصة.
    Sept États disposent de mécanismes de coordination de l'action antiterroriste. UN ولدى سبع دول آليات من أجل تنسيق جهود مكافحة الإرهاب.
    61. Le Conseil de sécurité de l'ONU est au centre de l'action antiterroriste de l'Organisation. UN 61 - وأشار إلى أن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يشكل النواة لجهود مكافحة الإرهاب.
    L'Assemblée générale doit continuer à jouer un rôle essentiel et une convention générale sur le terrorisme international donnerait un poids accru et une dynamique nouvelle à l'action antiterroriste menée à l'échelle mondiale. UN ولا بد أن تواصل الجمعية العامة الاضطلاع بدور أساسي في هذا الصدد. ومن شأن اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي أن تتيح مزيدا من القدرة والزخم لجهود مكافحة الإرهاب المبذولة على صعيد العالم.
    Certains d'entre eux ont en effet le sentiment que la Liste n'est pas un outil opérationnel utile à l'action antiterroriste. UN إذ تشعر بعض الدول الأعضاء أن القائمة ليست أداة تنفيذية مفيدة في أعمال مكافحة الإرهاب.
    d) Échanger les informations les plus récentes sur l'action antiterroriste, ainsi que sur les équipements et les techniques utilisés à cet égard; UN (د) تبادل أحدث المعلومات عن إجراءات مكافحة الإرهاب والمعدات والتقنيات المستخدمة في ذلك؛
    Toutefois, dans l'intervalle, l'action antiterroriste ne doit pas connaître de pause. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي عدم تعليق الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    De telles mesures ne font que créer des tensions et politiser l'action antiterroriste mondiale. UN فهذه التدابير لن تؤدي إلا إلى إثارة التوتر وتسييس الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Mais l'action antiterroriste n'a pas atteint ses objectifs. UN بيد أن جهود مكافحة الإرهاب لم تحقق أهدافها.
    Ces mesures sont, à l'évidence, très utiles pour l'action antiterroriste. UN وأهمية هذه التدابير في جهود مكافحة الإرهاب واضحة.
    Le respect des droits de l'homme et la primauté du droit doivent être au cœur de toute l'action antiterroriste internationale et nationale. UN 21 - لا بد أن يكون احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في صدارة جهود مكافحة الإرهاب المبذولة على الصعيدين الدولي والوطني.
    En vertu de ses dispositions, le Comité de lutte contre le terrorisme international et le Centre des opérations pour la lutte contre le terrorisme international sont les organes chargés principalement de diriger et de coordonner l'action antiterroriste de manière à assurer une application cohérente de la Stratégie. UN ووفقا للسياسة، تعتبر لجنة مكافحة الإرهاب الدولي ومركز مكافحة عمليات الإرهاب الدولي الهيئتان الرئيسيتان اللتان تشرفان على جميع جهود مكافحة الإرهاب وتتوليان تنسيقها بغية كفالة الاتساق مع السياسة.
    Qu'ils aient tenté de présenter des criminels armés comme des < < combattants de la démocratie > > montre une fois de plus la tendance de certains pays à pratiquer deux poids, deux mesures dans leur interprétation de l'action antiterroriste des États. UN إذ إن محاولات تصوير المجرمين المسلحين على أنهم " مقاتلون من أجل الديمقراطية " يثبت من جديد نزوع دول منفردة معينة إلى استعمال " معايير مزدوجة " في تفسير جهود مكافحة الإرهاب التي تقوم بها الدول.
    Il a aussi pris d'importantes mesures de sécurité. Pour réussir, l'action antiterroriste doit être mondiale et universelle, et non sélective, partiale ou partisane. UN 17 - وأوضح أن النجاح يقتضي أن تتسم جهود مكافحة الإرهاب بالطابع العالمي الشامل بحيث لا تكون انتقائية ولا جزئية ولا فئوية.
    l'action antiterroriste doit toutefois respecter le droit international. Il faut aussi veiller à éviter de faire deux poids deux mesures et de lier le terrorisme à une civilisation, une religion ou un groupe ethnique particuliers. UN على أن جهود مكافحة الإرهاب يجب أن تتقيد بالقانون الدولي؛ وينبغي الحرص على تجنب ازدواج المعايير وعدم ربط الإرهاب بأية حضارة أو جماعة عرقية أو ديانة بعينها.
    84. Il est clair que si l'on ne s'attaque pas aux causes profondes du terrorisme, l'action antiterroriste ne peut avoir un effet durable. UN 84 - وأضاف أن من الواضح أنه إن لم تعالج الأسباب الجذرية للإرهاب، لن يكون لجهود مكافحة الإرهاب أثر باق.
    L'Organisation des Nations Unies est le pivot de l'action antiterroriste. UN 62 - وأضاف أن الأمم المتحدة هي الركيزة المفصلية لجهود مكافحة الإرهاب.
    Le succès de la Stratégie antiterroriste mondiale est subordonné à l'existence d'un cadre juridique international fiable qui guide l'action antiterroriste des États, et assure le respect des normes et principes du droit international, notamment les droits de l'homme, le droit des réfugiés et le droit humanitaire. UN ويتوقف التنفيذ الناجع للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على إقامة أساس قانوني دولي موثوق لجهود مكافحة الإرهاب التي تبذلها الدول، بحيث تحترم معايير ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والقانون الإنساني.
    La délégation équatorienne attache une importance particulière à l'action antiterroriste menée par les organisations internationales, car la connaissance des caractéristiques culturelles et spécifiques de chaque pays est primordiale pour combattre le terrorisme et remédier à ses causes profondes. UN وأشار إلى أن وفد بلده يعلق أهمية خاصة على أعمال مكافحة الإرهاب التي تقوم بها المنظمات الدولية، بما أن معرفة ثقافة كل بلد ومميزاته الخاصة تتسم بأهمية كبيرة في مكافحة الإرهاب ومعالجة أسبابه الجذرية.
    Compte tenu des efforts considérables qu'exige l'action antiterroriste en général, les difficultés rencontrées dans l'exécution de ces tâches n'ont rien eu d'extraordinaire. UN بالنظر إلى أن أعمال مكافحة الإرهاب هي أعمال شاقة عموما، فإن الصعوبات التي صودفت عند الاضطلاع بهذه المهام أشق من المعتاد.
    Les ouvrages spécialisés sur ces questions illustrent comment le terrorisme et les activités antiterroristes sont des facteurs qui s'influencent mutuellement. En effet, la manière dont les dirigeants politiques et les médias forgent le discours sur le terrorisme pourrait également façonner l'action antiterroriste et les réactions des acteurs responsables des nouvelles menaces. UN وتبين المؤلفات الأكاديمية المتعلقة بهذه المسائل كيف أن الإرهاب وأنشطة مكافحة الإرهاب هما عاملان يؤثر كل واحد منهما في الآخر: فالطريقة التي يصوغ بها القادة السياسيون ووسائط الإعلام الخطاب بشأن الإرهاب يمكن أيضا أن تحدد شكل إجراءات مكافحة الإرهاب وردود فعل الجهات الفاعلة المسؤولة عن التهديدات الجديدة على حد سواء.
    Malgré le grand nombre d'instruments internationaux juridiquement contraignants, l'absence de convention générale compromet l'action antiterroriste. UN ورغم العدد الكبير من الصكوك الدولية الملزمة قانونا، فإن عدم وجود اتفاقية شاملة يقوض الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    l'action antiterroriste doit être compatible avec les obligations découlant du droit international et les valeurs fondamentales telles que la protection des droits de l'homme et l'état de droit. UN ورأى أنه يجب أن تكون الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب متفقة مع الالتزامات المحددة بموجب القانون الدولي والقيم الأساسية مثل حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Le Gouvernement marocain continue de participer résolument à l'action antiterroriste dans le cadre de l'ONU et aux niveaux régional et sous-régional. UN واختتم قائلا إن حكومته لا تزال ملتزمة بجهود مكافحة الإرهاب في إطار الأمم المتحدة وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus