"l'action bénévole" - Traduction Français en Arabe

    • العمل التطوعي
        
    • للعمل التطوعي
        
    • بالعمل التطوعي
        
    • العمل الطوعي
        
    • الأنشطة التطوعية
        
    Cet axe stratégique doit être poursuivi, notamment en tenant compte de l'action bénévole dans la comptabilité nationale. UN ومن الضروري مواصلة تعزيز هذا المجال الاستراتيجي، بما في ذلك من خلال تبيان العمل التطوعي في الحسابات الوطنية.
    8. Le capital social généré par l'action bénévole a une importance vitale pour les efforts de développement des populations qui vivent dans la pauvreté. UN 8 - ورأس المال الاجتماعي الذي يولده العمل التطوعي ذو أهمية حيوية للجهود الإنمائية التي يبذلها من يعيشون في ظروف فقر.
    C'est ainsi qu'une étude nationale sur l'action bénévole au Royaume-Uni a montré que le volontariat contribuait chaque année pour 40 millions de livres au produit intérieur brut (PIB). UN وعلى سبيل المثال، أشارت دراسة استقصائية وطنية للتطوع في المملكة المتحدة إلى أن العمل التطوعي يضيف زهاء 40 مليون جنيه استرليني إلى الناتج المحلي الإجمالي في كل سنة.
    Elle a également participé à des activités organisées par la Building Bridges Coalition et la Brookings Institution, ainsi qu'à des campagnes de promotion de l'action bénévole organisées par la Maison Blanche. UN وقد شاركت أيضا في مناسبات بقيادة ائتلاف بناء الجسور ومؤسسة بروكينغز وفي أحداث تروج للعمل التطوعي بقيادة البيت الأبيض.
    i) Fournir, en complément de l'appui provenant d'autres sources, une infrastructure humaine et physique suffisante pour l'action bénévole. UN ' 1` القيام، كتكملة للدعم المقدم من مصادر أخرى، بتوفير بنية أساسية بشرية ومادية كافية للعمل التطوعي.
    Cela aiderait également à promouvoir la sensibilisation à l'action bénévole pour soutenir les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يعزز الدعوة إلى الاضطلاع بالعمل التطوعي دعما للأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    D'importants progrès réalisés en 2003 sont venus conforter l'idée qu'il fallait susciter, encourager et favoriser l'action bénévole dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dont elle constitue un aspect crucial. UN ولقد تم تحقيق مكاسب كبيرة في عام 2003 تتمثل في زيادة التسليم بالحاجة لتعبئة وتعزيز وتيسير العمل الطوعي بوصفه عاملا هاما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au Royaume-Uni, par exemple, un accord a été signé avec toutes les parties prenantes de l'action bénévole, dans lequel sont spécifiés les droits et les responsabilités de tous les intéressés, ce qui facilite le bénévolat tout en lui conservant un fonctionnement autonome. UN وعلى سبيل المثال، وقع في المملكة المتحدة اتفاق مع جميع المعنيين بالعمل التطوعي يحدد حقوق ومسؤوليات جميع الأطراف، الأمر الذي ييسر العمل التطوعي دون أن يخل باستقلاليته.
    L'Année a été un succès à plus d'un titre : elle a permis la reconnaissance du rôle majeur du volontariat dans le développement ainsi que de ses précieux apports à la société; elle a également montré que l'action bénévole est plus indispensable que jamais. UN وكانت السنة ناجحة بكل المقاييس، بفضل الاعتراف الواضح بدور التطوع في التنمية، ومساهماته القيمة في المجتمع، فضلا عن الاقتناع بالحاجة إلى العمل التطوعي أكثر من أي وقت مضى.
    Le Centre canadien de philanthropie, avec un financement du Gouvernement fédéral, a entrepris 14 projets de recherche sur des questions allant de la valeur et des avantages du volontariat à l'impact de la technologie sur la gestion de l'action bénévole. UN وقد اضطلع المركز الكندي للأعمال الخيرية، بتمويل من الحكومة الاتحادية، بـ 14 مشروعا بحثيا حول موضوعات تتراوح من قيمة وفوائد العمل التطوعي إلى أثر التكنولوجيا على إدارة المتطوعين.
    La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a élaboré des stratégies visant à faire participer les déplacés à l'action bénévole. UN 48 - ووضع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر استراتيجيات من أجل مشاركة المشردين في العمل التطوعي.
    Un des principaux résultats de l'Année est que les gouvernements ont collectivement reconnu le rôle et la contribution de l'action bénévole et la nécessité d'adopter des stratégies pour créer un environnement plus favorable à son développement. UN 86 - ومن النتائج الرئيسية للسنة الدولية إقرار جماعي من جانب الحكومات بما يؤديه العمل التطوعي من دور وبما يوفره من مساهمة وبالحاجة إلى اعتماد نهج استراتيجية لتعزيز البيئة المناسبة لانتشار هذا العمل.
    Les bénévoles du Programme des VNU se sont déclarés en général satisfaits que leurs compétences aient été bien utilisées; la plupart ont signalé une corrélation positive entre la participation à l'action bénévole locale et le nombre de personnes profitant de leur travail, en particulier des activités de renforcement des capacités. UN ومتطوعو البرنامج عموما راضون عن الاستغلال الجيد لمهاراتهم فقد أفاد معظمهم عن العلاقة الإيجابية بين المشاركة في العمل التطوعي المحلي وأعداد الأشخاص المستفيدين من مهامهم، خاصة في أنشطة بناء القدرات.
    Ils ont indiqué que les principaux partenaires nationaux et organisations partenaires des Nations Unies reconnaissaient de manière générale le rôle joué par l'action bénévole dans le développement. UN وقد أفادوا عن القبول العام لدور العمل التطوعي في مجال التنمية من جانب شركاء المتطوعين الوطنيين الرئيسيين وشركاء الأمم المتحدة.
    Certains pays, dont la Bolivie, le Brésil, le Kazakhstan et l'Uruguay, consacrent de plus en plus d'espace dans leurs programmes de radio et de télévision aux débats sur l'action bénévole. UN وتشهد بعض البلدان، ومن بينها أوروغواي والبرازيل وبوليفيا وكازاخستان، زيادة في مستويات تخصيص أوقات البث الإذاعي والتليفزيوني للمناقشات حول العمل التطوعي.
    7. L'envoi de bénévoles dans les pays en développement par des organismes spécialisés a eu de fortes répercussions sur les caractéristiques nationales de l'action bénévole dans bon nombre de ces pays. UN وقد أحدثت وكالات إرسال المتطوعين أثرا كبيرا في الخصائص الوطنية للعمل التطوعي في العديد من البلدان النامية.
    À cet égard, beaucoup de pays développés reconnaissent le rôle fondamental de l'action bénévole dans leur propre société et l'appuient par conséquent de manière directe. UN وفي هذا الصدد، تعترف كثير من البلدان المتقدمة بالدور الهام للعمل التطوعي في مجتمعاتها وتقدم وفقا لذلك دعما مباشرا.
    Elles n'ont que peu de temps à consacrer à l'action bénévole. UN ولا يتوفر للنساء الدانمركيات سوى القليل من الوقت للعمل التطوعي.
    Le deuxième est de continuer de promouvoir la disposition des citoyens à pratiquer l'action bénévole et l'efficacité des organisations à tirer parti du potentiel des volontaires. UN والمجال الثاني هو مواصلة الترويج لاضطلاع المواطنين بالعمل التطوعي وتعزيز فعالية المنظمات من حيث الإفادة من إمكانيات المتطوعين.
    a) Adopter une législation d'ensemble sur l'action bénévole civile et sociale; UN (أ) اعتماد تشريع شامل بشأن العمل الطوعي المدني والاجتماعي؛
    Il a été fait une large place au rôle d'information que joue le volontariat dans différents domaines afin de servir la société et de promouvoir l'action bénévole, notamment chez les jeunes. UN المحور الأول هو المحور الإعلامي، وتم من خلاله تكثيف الأضواء إعلاميا على أبرز الأنشطة التطوعية في المجالات المختلفة لخدمة المجتمع، بما يفيد في تعزيز قيمة التطوع، وبخاصة لدى الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus