Donner des renseignements sur l'action menée dans ce sens. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن الجهود المبذولة في ذلك السبيل. |
Mais plusieurs d'entre elles ont néanmoins noté que l'action menée dans ces secteurs ne paraissait pas parfaitement concluante. | UN | غير أن وفودا عديدة لاحظت أن الجهود المبذولة في هذه المجالات تبدو، الى حد ما، غير قاطعة. |
Mais plusieurs d'entre elles ont néanmoins noté que l'action menée dans ces secteurs ne paraissait pas parfaitement concluante. | UN | غير أن وفودا عديدة لاحظت أن الجهود المبذولة في هذه المجالات تبدو، الى حد ما، غير قاطعة. |
:: D'analyser l'efficacité de l'action menée dans ce domaine; | UN | تحليل فعالية الإجراءات المتخذة في ذلك المجال؛ |
Nous estimons également que l'action menée dans certains domaines liés à l'assistance aux victimes et aux survivants doit être renforcée. | UN | ونرى أيضا أنه ينبغي تعزيز الإجراءات المتخذة في بعض المجالات المتعلقة بتقديم المساعدة للضحايا والناجين. |
Des projets pilotes seront lancés en 2008 qui permettront de passer en revue l'action menée dans ce domaine. | UN | وسيُشرع في تنفيذ مشاريع رائدة في عام 2008 لرصد ما يتم اتخاذه من تدابير لمعالجة هذه المشكلة. |
Elle a évoqué l'action menée dans le cadre de l'initiative Health Four (H4) Plus et l'attention accordée aux questions liées à la mortalité maternelle et à la santé procréative dans les 26 pays les plus fortement touchés. | UN | وتطرّقت للحديث عن مجموعة " رباعي الصحة زائد أطراف أخرى " (Health Four (H4) Plus)، وعن تركيز الاهتمام على معالجة المسائل المتعلقة بوفيات الأمهات والصحة الإنجابية في البلدان الـ 26 الـمُثقَلة بالأعباء. |
Un nouveau projet viendra approfondir et relayer l'action menée dans le domaine de l'analyse des menaces et des risques. | UN | وفي مجال تحليل التهديدات والمخاطر، سوف يستند مشروع جديد إلى ما أُنجز من عمل في السابق. |
L'an dernier, un rassemblement analogue a permis de dynamiser l'action menée dans le domaine des changements climatiques. | UN | لقد لجأنا في العام الماضي إلى تجمُّعٍ مماثل بغية بناء زخمٍ بشأن مسألة تغير المناخ. |
Mais plusieurs d'entre elles ont néanmoins noté que l'action menée dans ces secteurs ne paraissait pas parfaitement concluante. | UN | غير أن وفودا عديدة لاحظت أن الجهود المبذولة في هذه المجالات تبدو، الى حد ما، غير قاطعة. |
L'éducation et la sensibilisation dans le domaine de l'emploi de préservatifs féminins par l'intermédiaire des médias font partie de l'action menée dans la région des Caraïbes. | UN | ويعد التثقيف والتوعية بشأن الرفال الأنثوي من خلال وسائط الإعلام جزءا من الجهود المبذولة في منطقة البحر الكاريبي. |
Si l'action menée dans ces deux derniers domaines se poursuit, aucun progrès n'a en revanche été accompli en ce qui concerne la création d'institutions de protection des droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من استمرار الجهود المبذولة في المجالين السابقين، لم يحرز أي تقدم على درب إنشاء مؤسسات لحماية حقوق الإنسان. |
Les principales menaces qui pèsent sur l'action menée dans le domaine de la promotion de l'alphabétisation sont récapitulées ci-après. | UN | يمكن الإشارة إلى أبرز المخاطر أو التهديدات التي تواجه الجهود المبذولة في مجال مكافحة الأمية فيما يأتي: |
Elle lui a recommandé de renforcer l'action menée dans le domaine des libertés civiles et politiques, y compris la liberté d'expression, la liberté de la presse et la liberté de religion. | UN | وأوصت بتعزيز الجهود المبذولة في مجالات الحريات المدنية والسياسية، بما في ذلك حرية التعبير وحرية الصحافة وحرية الدين. |
l'action menée dans ce sens semble avoir commencé à porter ses fruits. | UN | ويبدو أن الجهود المبذولة في هذا الصدد قد أثمرت قليلا. |
Le processus de la TICAD viendra appuyer l'action menée dans les domaines suivants : | UN | ستقوم عملية مؤتمر طوكيو بتعزيز الجهود المبذولة في المجالات التالية: |
Les données d'expérience et les enseignements découlant de l'action menée dans ces pays pourront être utiles à d'autres pays en situation de transition. | UN | وبيانات الخبرات والمعلومات المنبثقة عن الإجراءات المتخذة في هذه البلدان قد تكون ذات جدوى بالنسبة لسائر البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Nous sommes conscients du rôle clef que les écosystèmes jouent dans la préservation de l'eau, que ce soit en quantité ou en qualité, et nous appuyons l'action menée dans les pays pour protéger et mettre en valeur ces écosystèmes de façon durable. | UN | 122- ونسلم بأن للنظم الإيكولوجية دورا رئيسيا في الحفاظ على المياه كما ونوعا، ونؤيد الإجراءات المتخذة في إطار الحدود الوطنية بهدف حماية هذه النظم الإيكولوجية وإدارتها على نحو مستدام. |
b) Renforcer encore l'action menée dans tous les pays et fournir une assistance aux pays en développement, en particulier les moins avancés, en accordant une attention particulière aux personnes handicapées en situation de vulnérabilité; | UN | (ب) مواصلة تعزيز الإجراءات المتخذة في جميع البلدان وتقديم المساعدة للبلدان النامية، ولا سيما لأقل البلدان نموا، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في ظروف صعبة؛ |
Des projets pilotes seront lancés en 2008 qui permettront de passer en revue l'action menée dans ce domaine. | UN | وسيُشرع في تنفيذ مشاريع رائدة في عام 2008 لمعاينة ما يتم اتخاذه من تدابير لمعالجة هذه المشكلة. |
Elle a évoqué l'action menée dans le cadre de l'initiative Health Four (H4) Plus et l'attention accordée aux questions liées à la mortalité maternelle et à la santé procréative dans les 26 pays les plus fortement touchés. | UN | وتطرّقت للحديث عن مجموعة " رباعي الصحة زائد أطراف أخرى " (Health Four (H4) Plus)، وعن تركيز الاهتمام على معالجة المسائل المتعلقة بوفيات الأمهات والصحة الإنجابية في البلدان الـ 26 الـمُثقَلة بالأعباء. |
Un nouveau projet viendra approfondir et relayer l'action menée dans le domaine de l'analyse des menaces et des risques. | UN | وفي مجال تحليل التهديدات والمخاطر، سوف يستند مشروع جديد إلى ما أُنجز من عمل في السابق. |
L'an dernier, un rassemblement analogue a permis de dynamiser l'action menée dans le domaine des changements climatiques. | UN | لقد لجأنا في العام الماضي إلى تجمُّعٍ مماثل بغية بناء زخمٍ بشأن مسألة تغير المناخ. |
l'action menée dans le cadre du système des Nations Unies est considérable mais reste insuffisante et devrait se situer à deux niveaux. | UN | والعمل المضطلع به في سياق منظومة الأمم المتحدة عمل ضخم، وإن كان لا يزال غير كافٍ، ومن الواجب لهذا العمل أن يتم على صعيدين. |
l'action menée dans ce domaine vise à convaincre les femmes de procéder à des palpations périodiques et à se faire examiner régulièrement par leur médecin de famille, en recourant à la mammographie en tant que de besoin. | UN | ويجري العمل على تعليم المرأة كيفية القيام بالكشف دوريا على ثديها بنفسها وعلى قيام طبيب اﻷسرة بالفحص الاكلينيكي مع استخدام أجهزة رسم الثدي في الحالات التي تستدعي ذلك. |