"l'action que mène" - Traduction Français en Arabe

    • بالأعمال التي تقوم بها حاليا
        
    • العمل الذي تقوم به
        
    • في الجهود التي يبذلها
        
    • للعمل الذي تقوم به
        
    • الهيئة في جهودها الرامية
        
    • الجارية التي يضطلع بها
        
    • ما تسهم به
        
    • في التصدي للنزاعات
        
    L'oratrice rend hommage à l'action que mène l'Organisation des Nations Unies pour la protection de l'enfance et que son pays soutient sans réserve. UN وقالت إنها تحيي العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة لحماية الأطفال وبلدها يؤيدها بدون تحفظ.
    l'action que mène le Gouvernement afghan en faveur des enfants est un investissement dans l'avenir et témoigne de sa volonté de créer des conditions propices à leur épanouissement. UN 67 - واختتم ممثل أفغانستان بيانه قائلا إن العمل الذي تقوم به الحكومة لفائدة الأطفال هو استثمار في المستقبل ودليل على عزمها على تهيئة الظروف المواتية لازدهارهم.
    Les 12 conventions et protocoles internationaux des Nations Unies concernant les diverses formes de terrorisme international demeurent des outils fondamentaux dans l'action que mène la communauté internationale pour éliminer ce phénomène. UN وإن اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة الدولية الاثنتي عشرة المتصلة بمختلف أشكال الإرهاب الدولي تظل الأداة الأساسية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال هذه الظاهرة.
    L'Irlande tient à réaffirmer son appui à l'action que mène le Comité pour assurer la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN وتود أيرلندا أن تعرب من جديد عن دعمها للعمل الذي تقوم به اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 لكفالة تنفيذ هذا القرار.
    l'action que mène ce dernier pour établir, assurer et renforcer le contrôle national et international de l'offre licite de stupéfiants et de substances psychotropes afin d'assurer un approvisionnement suffisant à des fins médicales et scientifiques et à d'autres fins licites, sera renforcée. UN وسيجري دعم الهيئة في جهودها الرامية إلى وضع قيود وطنية ودولية على الإمدادات المشروعة من المخدرات والمؤثرات العقلية وإدامة هذه القيود وتعزيزها على نحو يضمن توافر الإمدادات بكميات كافية للأغراض الطبية والعلمية والأغراض المشروعة الأخرى.
    Il se félicite de la création du Centre des incidents et des urgences de l'AIEA, qui sert à l'Agence de centre de liaison pour réagir aux incidents et aux urgences nucléaires ou radiologiques et promouvoir l'amélioration de la réaction et de la préparation aux situations d'urgence, ainsi que de l'action que mène le Centre. UN وترحب المجموعة بإنشاء مركز الحوادث والطوارئ التابع للوكالة وبالأعمال الجارية التي يضطلع بها بوصفه الجهة المنسِّقة فيها للاستجابة للحوادث والطوارئ النووية أو الإشعاعية وللتشجيع على تحسين مستوى الاستجابة والتأهب في حالات الطوارئ.
    13. Exprime sa gratitude à la communauté internationale, aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies et aux organisations gouvernementales et non gouvernementales qui participent aux programmes d'aide humanitaire en Angola, notamment à la lutte antimines humanitaire, et leur demande de continuer à apporter une contribution complémentaire à l'action que mène le Gouvernement dans ce domaine; UN " 13 - تعرب عن تقديرها للمجتمع الدولي، ومنظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية التي تشارك في برامج تقديم المساعدة الإنسانية في أنغولا، بما فيها الأنشطة المتعلقة بإزالة الألغام، وتناشدها مواصلة إسهامها في الأنشطة الإنسانية المتعلقة بإزالة الألغام، على نحو يتمم ما تسهم به الحكومة؛
    l'action que mène l'ONU pour relever les défis que posent notamment la mondialisation et la réalisation des objectifs définis dans la Déclaration du Millénaire pose l'importante question de savoir si les moyens dont elle dispose sont à la mesure de ses ambitions et si ses structures, ses mécanismes et ses méthodes d'action sont adaptées à la nature des défis auxquels elle fait face aujourd'hui. UN إن العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في مواجهة تحديات العولمة وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية يطرح تساؤلا حول ما إذا كانت الوسائل المتاحة للمنظمة على مستوى طموحاتها وما إذا كانت هذه الهياكل والآليات وأساليب العمل ملائمة لطبيعة التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة اليوم.
    7. Met l'accent sur la nécessité pour le système des Nations Unies de continuer de s'intéresser à la dimension sociale de la mondialisation et, à ce propos, encourage l'action que mène l'Organisation internationale du Travail dans ce domaine; UN 7 - تشدد على الحاجة إلى أن تواصل منظومة الأمم المتحدة معالجة البعد الاجتماعي للعولمة وتشجع، في هذا الصدد، العمل الذي تقوم به منظمة العمل الدولية بشأن البعد الاجتماعي للعولمة؛
    7. Met l'accent sur la nécessité pour le système des Nations Unies de continuer de s'intéresser à la dimension sociale de la mondialisation et, à ce propos, encourage l'action que mène l'Organisation internationale du Travail dans ce domaine ; UN 7 - تشدد على الحاجة إلى أن تواصل منظومة الأمم المتحدة معالجة البعد الاجتماعي للعولمة وتشجع، في هذا الصدد، العمل الذي تقوم به منظمة العمل الدولية بشأن البعد الاجتماعي للعولمة؛
    4. Soutient sans réserve l'action que mène le Haut Commissaire pour renforcer les activités des Nations Unies relatives aux droits de l'homme, notamment par des mesures visant à réorganiser le Centre et à le rendre plus efficace et productif; UN ٤ - تؤيد المفوض السامي تأييدا كاملا في الجهود التي يبذلها لتعزيز أنشطة حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، عن طريق جملة أمور منها اتخاذ تدابير تستهدف إعادة تشكيل المركز لزيادة كفاءته وفعاليته؛
    4. Soutient sans réserve l'action que mène le Haut Commissaire pour renforcer les activités des Nations Unies relatives aux droits de l'homme, notamment par des mesures visant à réorganiser le Centre et à le rendre plus efficace et productif; UN ٤ - تؤيد المفوض السامي تأييدا كاملا في الجهود التي يبذلها لتعزيز أنشطة حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة عن طريق جملة أمور منها اتخاذ تدابير تستهدف إعادة تشكيل المركز لزيادة كفاءته وفعاليته؛
    4. Soutient sans réserve l'action que mène le Haut Commissaire pour renforcer le programme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme, notamment par des mesures visant à réorganiser le Centre et à le rendre plus efficace et productif; UN " ٤ - تؤيد المفوض السامي تأييدا كاملا في الجهود التي يبذلها لتعزيز برنامج حقوق اﻹنسان الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة عن طريق جملة أمور منها اتخاذ تدابير تستهدف إعــادة تشكيل المركـز لزيـادة كفاءته وفعاليته؛
    En plus de la répression, il convient de relever que la lutte contre les mariages précoces et forcés s'inscrit dans le cadre global de l'action que mène le Gouvernement pour garantir le respect des droits de la femme dans la société. UN بالإضافة إلى القمع، تجدر الإشارة إلى أن مكافحة عمليات الزواج المبكر والزواج القسري تدخل في الإطار العالمي للعمل الذي تقوم به الحكومة من أجل ضمان احترام حقوق المرأة في المجتمع.
    Les États Membres doivent continuer à apporter leur appui à l'action que mène l'Organisation en faveur de la démocratisation, et en particulier des élections libres et régulières, en adoptant le projet de résolution. UN وختم قائلاً إن على الدول الأعضاء أن تستمر في تقديم دعمها للعمل الذي تقوم به المنظمة في سبيل إشاعة الديمقراطية وبوجه خاص الانتخابات الحرّة والدورية، باعتمادها مشروع القرار.
    l'action que mène ce dernier pour établir, assurer et renforcer le contrôle national et international de l'offre licite de stupéfiants et de substances psychotropes afin d'assurer un approvisionnement suffisant à des fins médicales et scientifiques et à d'autres fins licites sera renforcée. UN وسيجري دعم الهيئة في جهودها الرامية إلى وضع ضوابط وطنية ودولية على العرض المشروع من المخدرات والمؤثرات العقلية وإدامة هذه الضوابط وتعزيزها على نحو يضمن توافر العرض بكميات كافية للأغراض الطبية والعلمية والأغراض المشروعة الأخرى.
    Il se félicite de la création du Centre des incidents et des urgences de l'AIEA, qui est chargé de coordonner les interventions en cas d'incidents et d'urgences nucléaires ou radiologiques et de promouvoir l'amélioration de la réaction et de la préparation aux situations d'urgence, ainsi que de l'action que mène le Centre. UN وترحب المجموعة بإنشاء مركز الحوادث والطوارئ التابع للوكالة وبالأعمال الجارية التي يضطلع بها بوصفه الجهة المنسقة فيها للاستجابة للحوادث والطوارئ النووية أو الإشعاعية وللتشجيع على تحسين مستوى الاستجابة والتأهب في حالات الطوارئ.
    12. Exprime sa gratitude à la communauté internationale, aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies et aux organisations gouvernementales et non gouvernementales qui participent aux programmes d'aide humanitaire en Angola, notamment à la lutte antimines humanitaire, et leur demande de continuer à compléter par leur contribution l'action que mène le Gouvernement dans ce domaine; UN 12 - تعرب عن تقديرها للمجتمع الدولي، ومنظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية التي تشارك في برامج تقديم المساعدة الإنسانية في أنغولا، بما فيها الأنشطة المتعلقة بإزالة الألغام، وتناشدها مواصلة إسهامها في الأنشطة الإنسانية المتعلقة بإزالة الألغام على نحو يتمم ما تسهم به الحكومة؛
    Réaffirmant l'engagement pris d'améliorer l'efficacité de l'action que mène l'Organisation des Nations Unies à toutes les étapes des conflits, de la prévention au règlement puis à la consolidation de la paix, UN وإذ يكرر تأكيد الالتزام بتعزيز فعالية الأمم المتحدة في التصدي للنزاعات في جميع المراحل بدءا بمنع نشوبها، مرورا بتسويتها، وانتهاء ببناء السلام في فترة ما بعد النزاع،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus