"l'activité économique mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • النشاط الاقتصادي العالمي
        
    • النمو الاقتصادي العام
        
    • الاقتصاد العالمي على
        
    • الأنشطة الاقتصادية العالمية
        
    • للنشاط الاقتصادي العالمي
        
    En 2002, le cours de nombreux produits de base a diminué du fait essentiellement de la faiblesse de l'activité économique mondiale. UN وفي عام 2002، انخفضت أسعار كثير من السلع الأساسية، مما يعزى أساسا إلى الضعف في النشاط الاقتصادي العالمي.
    À cet égard, l'activité économique mondiale pourrait être atteinte du fait que, dans un certain nombre de pays, les effets des mesures de relance ont tendance à s'estomper. UN ويمكن أن يحدث أيضا هبوط في النشاط الاقتصادي العالمي عندما تتلاشى آثار تدابير التنشيط في عدد من البلدان.
    Durant les 11 premiers mois de 2001, les prix de produits primaires se sont effondrés en raison du net ralentissement de l'activité économique mondiale. UN ذلك أنه، في الأشهر الأحد عشر الأولى من عام 2001، هبطت أسعار السلع الأولية متأثرة بالهبوط القوي في النشاط الاقتصادي العالمي.
    La flambée des prix du pétrole cette année-là ne semble guère avoir nui à l'activité économique mondiale. UN ويبدو أن الارتفاع الحاد في أسعار النفط لم يؤثر إلا بشكل متواضع في النشاط الاقتصادي العالمي في عام 2004.
    L'expansion lente mais soutenue de l'activité économique mondiale pendant les années 90, a été à la base de ces divers facteurs. UN ومما دعم هذه العوامل توسع النشاط الاقتصادي العالمي في التسعينات ببطء ولكن بشكل متواصل.
    L'expansion de l'activité économique mondiale a inscrit la mondialisation dans l'activité de tous les États Membres de l'ONU. UN وتوسع النشاط الاقتصادي العالمي فرض العولمة على جداول أعمال أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Cette évolution correspond essentiellement à la contraction de la demande liée au ralentissement de l'activité économique mondiale. UN ويعكس هذا التباطؤ إلى حد كبير انخفاض الطلب المرتبط بتدني النشاط الاقتصادي العالمي.
    De l'avis de plusieurs de ces délégations, cette situation avait pour effet d'accentuer les déséquilibres structurels dans l'économie mondiale et d'aggraver le marasme de l'activité économique mondiale. UN وذكرت عدة وفود من البلدان النامية أن هذه الحالة تزيد من تفاقم الاختلالات الهيكلية في الاقتصاد العالمي وكذلك من انخفاض سرعة النشاط الاقتصادي العالمي.
    Il est donc nécessaire que, dans les années 90, les pays en développement élaborent des politiques souples et novatrices qui leur donnent accès au progrès technique et augmentent leur part dans les investissements et l'activité économique mondiale. UN وبالتالي تحتاج البلدان النامية في التسعينات إلى وضع سياسات مرنة ومجددة تتيح لها فرص الوصول المستمر إلى هذا التقدم التكنولوجي وتزيد حصتها من الاستثمار ومن النشاط الاقتصادي العالمي.
    Cette nouvelle dynamique fait appel au secteur privé, et la Tunisie a opté pour le libéralisme économique, condition essentielle de la réussite du développement et de sa participation à l'activité économique mondiale. UN وهذه الدينامية الجديدة تقتضي مشاركة القطاع الخاص، وقد اختارت طريق الليبرالية الاقتصادية واعتبرته شرطا أساسيا لنجاح عملية التنمية ولمشاركتها في النشاط الاقتصادي العالمي.
    Par une hausse de la productivité, les mesures d'ajustement structurel intérieures et la recherche de la croissance durable seraient facilitées, ce qui élargirait la dimension de l'activité économique mondiale, dans les investissements, les services et le commerce. UN وبرفع الانتاجية يصبح في اﻹمكان تسهيل تنفيذ تدابير التكيف الهيكلي الداخلية والتماس النمو المستدام، مما يؤدي إلى توسيع أبعاد النشاط الاقتصادي العالمي في مجالات الاستثمار، والخدمات، والتجارة.
    Au lieu de protéger l'environnement, ces propositions sont préjudiciables au commerce international en matière d'énergie et constituent des barrières à la libéralisation du commerce et au développement de l'activité économique mondiale. UN وبدلا من حماية البيئة، فإن تلك المقترحات ستكون ضارة بالتجارة الدولية في ميدان الطاقة وخلق عقبات أمام تحرير التجارة وتعزيز النشاط الاقتصادي العالمي.
    Depuis une cinquantaine d'années, en particulier, l'activité économique mondiale conduit, certes, à une augmentation des revenus réels, mais provoque également un appauvrissement et une dégradation considérables de l'environnement — avant tout parce que les mécanismes du marché ne tiennent pas compte des coûts et avantages écologiques. UN فعلى مدى السنوات الخمسين الماضية بصفة خاصة، لم يسفر النشاط الاقتصادي العالمي عن نمو في الدخول الحقيقية فحسب وإنما أسفر أيضاً عن استنفاد وتدهور بيئيين خطيرين. وقد كان السبب الرئيسي لاستمرار الإضرار بالبيئة أن عمليات السوق لا تعكس التكاليف والفوائد البيئية.
    Elles incluaient notamment une perte de recettes d'exportation, en particulier pour les exportateurs de combustibles fossiles, l'accroissement des obstacles au commerce et la détérioration des termes de l'échange, ainsi que les retombées d'un ralentissement possible de l'activité économique mondiale. UN وتشمل هذه التكاليف فقدان عائد التصدير وخاصة بالنسبة للبلدان المصدرة للوقود الحفري، وزيادة الحواجز التجارية وتدهور التجارة، واﻵثار غير المباشرة لتباطؤ محتمل في النشاط الاقتصادي العالمي.
    Après un ralentissement prononcé ces deux dernières années, l'activité économique mondiale devrait reprendre lentement dans la seconde moitié de 2013. UN فبعد تراجع ملحوظ على مدى السنتين الماضيتين، يُتوقع أن يستجمع النشاط الاقتصادي العالمي قواه ببطء في النصف الثاني من عام 2013.
    Mais cette augmentation, qui est en grande partie imputable à la hausse des cours des produits de base, a peu de chance de se maintenir dans le contexte actuel de déclin de l'activité économique mondiale. UN ويرجع قدر كبير من هذه الزيادة إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية الذي لا يتوقع له أن يستمر في البيئة الحالية التي تتسم بتناقص النشاط الاقتصادي العالمي.
    Ces vulnérabilités, qui s'ajoutent au ralentissement récent de l'activité économique mondiale, mettent à rude épreuve des systèmes économiques et sociaux qui sont déjà précaires, en particulier dans les pays en développement. UN وإنّ اجتماع مواطن الضعف هذه مع الانكماش الحديث العهد في النشاط الاقتصادي العالمي يزيد الضغط على النظم الاقتصادية والاجتماعية الضعيفة أصلا، ولا سيما في البلدان النامية.
    176. La participation à l'activité économique mondiale peut présenter de très grands avantages pour les catégories les plus pauvres des pays les moins avancés et autres pays désavantagés. UN ١٧٦ - تنطوي المشاركة في الاقتصاد العالمي على إمكانات تتمثل في تحقيق أكبر الفوائد للذين هم في فقر مطلق في أقل البلدان نموا والبلدان المحرومة.
    Il s'agit de veiller à ce que les individus bénéficient équitablement d'une plus grande prospérité et de l'amélioration du niveau de vie qui en résulte, mais aussi que les pays en développement participent équitablement à la gouvernance et à la prise des décisions économiques internationales ainsi qu'à l'activité économique mondiale. UN ويتعلق الشمول بإشراك الأفراد في التمتع بفوائد تزايد الرخاء وما ينتج عن ذلك من تحسن في مستويات المعيشة. ويعني ذلك أيضاً إشراك البلدان النامية في الحوكمة الاقتصادية وعملية صنع القرار على المستوى الدولي فضلاً عن الأنشطة الاقتصادية العالمية.
    Plus que tout autre groupe, les pays les moins avancés, à de rares exceptions près, sont restés en marge de l'activité économique mondiale et n'en retirent aucun des avantages. UN وعدا قلة من الاستثناءات، أصبحت هذه البلدان، أكثر من أي مجموعة أخرى من البلدان في العالم، على هامش التيار الرئيسي للنشاط الاقتصادي العالمي ولا تأخذ نصيبا من فوائده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus