"l'activité dangereuse" - Traduction Français en Arabe

    • النشاط الخطر
        
    • للنشاط الخطير
        
    • النشاط الخطير
        
    La responsabilité première devrait être imputée à la partie qui a ordonné et contrôlé directement l'activité dangereuse. UN فينبغي أن تُنسب المسؤولية الأولى إلى الشخص الذي يدير وينظم النشاط الخطر بصورة مباشرة.
    En outre, a-t-on souligné, le fait de tenir responsable l'entité qui détient au premier chef la direction et le contrôle de l'activité dangereuse était conforme au principe < < pollueur payeur > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، تم التأكيد على أن تحميل المسؤولية للكيـــان الذي يتحكم في النشاط الخطر ويسيطر عليه يتفق مع مبدأ المسؤولية عن التلويث.
    L'autre partie serait imputée sur un fonds commun alimenté par des contributions, soit des exploitants du même type d'activité dangereuse, soit d'entités qui tirent un avantage direct de l'activité dangereuse ou à risques menée. UN والمصدر الثاني هو تجميع مشترك للأموال المتأتية من التبرعات إما من المشغلَّين من نفس فئة الأنشطة الخطرة أو من كيانات يعود عليها النشاط الخطر الضار بالنفع مباشرة.
    On rappellera à ce propos que ce qu'il faut en principe protéger ce n'est pas le risque de l'État d'origine, mais les intérêts de l'État exposé à l'activité dangereuse. UN وأشار في هذا الصدد الى أن ما ينبغي حمايته من حيث المبدأ هو في الواقع مصالح الدولة المعرضة للنشاط الخطير وليس مخاطر دولة المنشأ.
    v) Le coût des mesures d'intervention, y compris toute perte ou tout dommage causé par ces mesures, pour autant que le dommage découle ou résulte de l'activité dangereuse; UN ' 5` تكاليف تدابير الاستجابة، بما فيها أي خسارة أو ضرر ناجم عن تلك التدابير، بقدر الضرر الناشئ أو الناتج عن النشاط الخطير.
    C'est dans ces conditions qu'il a été suggéré de prévoir une présomption simple de causalité entre l'activité dangereuse et le dommage transfrontière. UN وقدمت في إطار هذه الخطة اقتراحات بإدراج افتراض قابل للدحض يتمثل في العلاقة السببية بين النشاط الخطر والضرر العابر للحدود.
    Il a aussi été souligné que, pour l'élaboration de régimes internationaux spécifiques, la question de la responsabilité concurrente ou complémentaire de l'État d'origine de l'activité dangereuse devrait être approfondie. UN وأشير كذلك إلى أنه لدى وضع أنظمة دولية محددة، ينبغي تناول مسألة المسؤولية المشتركة أو التكميلية للدولة مصدر النشاط الخطر بالمزيد من الدراسة.
    Le projet de principe établit un équilibre raisonnable entre les droits et les intérêts de l'exploitant qui entreprend l'activité dangereuse et l'État qui l'autorise d'une part, et de l'autre ceux de la victime du dommage qui résulte de cette activité. UN ومشاريع المواد تحقق توازنا معقولا ين حقوق ومصالح ومصالح ومشغِّل النشاط الخطر والدولة التي تُجيز هذا النشاط، من ناحية أولى، وكذلك حقوق ومصالح ضحايا الضرر العابر للحدود الناجم عن هذا النشاط، من ناحية ثانية.
    En revanche, le fait d'établir que l'État sur le territoire duquel a lieu l'activité dangereuse a une responsabilité principale en vertu du droit international de réparer tout dommage transfrontière que l'activité a causé a été jugé inéquitable pour ledit État puisque l'activité est essentiellement menée par un exploitant et au bénéfice de ce dernier. UN ومن ناحية أخرى، اعتبر أن تقرير مسؤولية أصلية بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالدولة التي جرى النشاط الخطر في إقليمها عن التعويض عن أي ضرر عابر للحدود نجم عن هذا النشاط، أمرا غير منصف بالنسبة لهذه الدولة، لأن النشاط قام به بصورة رئيسية أحد المشغلين الذي انتفع به.
    Le fait d'imputer la responsabilité à la personne qui dirige l'activité dangereuse et a le plus de contrôle sur elle est conforme au principe du < < pollueur-payeur > > . UN كما أن ربط المسؤولية بالشخص الأكثر سيطرة وتحكماً في النشاط الخطر يتفق مع مبدأ " الملوث يدفع " .
    Une autre option consisterait à énoncer, à la charge de l'État sur le territoire duquel l'activité dangereuse est menée, une obligation de droit international d'indemniser tout dommage transfrontière causé par l'activité, en d'autres termes à attribuer à l'État au premier chef la pleine responsabilité du dommage. UN وذكرت خيارا آخر هو إنشاء التزام بموجب القانون الدولي على الدولة التي يجري في إقليمها النشاط الخطر بالتعويض عن أي ضرر عابر للحدود يسببه هذا النشاط، أي بعبارة أخرى تحميل الدولة المسؤولية الأساسية الكاملة.
    Par exemple, la nature du < < critère du caractère raisonnable > > appliqué pour déterminer la responsabilité de la personne ayant la direction et le contrôle de l'activité dangereuse n'est pas parfaitement claire. UN ومن ذلك مثلا أنه ليس من الواضح تماما ماهية المعيار الذي ينبغي تطبيقه في " اختبار المعقولية " لدى تحديد مسؤولية الشخص المتحكم في النشاط الخطر والمسيطر عليه.
    Des gouvernements ont suggéré d'inclure les dommages à l'indivis mondial dans les zones situées au-delà des juridictions nationales, dans la mesure où de tels dommages pourraient être directement imputés à l'activité dangereuse en question. UN كما قُدمت اقتراحات بإدراج الضرر الذي يلحق بالمشاعات العالمية التي تتجاوز الولاية الوطنية، وربما إلى المدى الذي يمكن فيه عزو الضرر الحاصل في هذه المناطق مباشرة إلى النشاط الخطر المعني().
    En raison des difficultés que pose l'établissement d'un lien causal entre l'activité dangereuse et le dommage produit, les réclamations ne sont pas fréquentes dans ce dernier cas. UN وبسبب المشاكل التي تعترض إثبات وجود علاقة سببية بين النشاط الخطر والضرر المتكبَّد، فإن المطالبات في الحالة الأخيرة ليست شائعة().
    6) La responsabilité (liability) et l'obligation d'indemniser devraient incomber au commettant de l'activité dangereuse au moment où l'accident ou l'incident s'était produit. UN (6) أنه يجب أن توضع المسؤولية ويوضع الالتزام بالتعويض أولاً على عاتق الشخص الأكثر تحكماً في النشاط الخطر وقت وقوع الحادثة.
    En raison des difficultés que pose l'établissement d'un lien causal entre l'activité dangereuse et le dommage produit, les réclamations ne sont pas fréquentes dans ce dernier cas. UN وبسبب المشاكل التي تعترض إثبات وجود علاقة سببية بين النشاط الخطر والضرر المتكبَّد، فإن المطالبات في الحالة الأخيرة ليست شائعة().
    4. Lors de l'examen des éléments de nature à établir le lien de causalité entre l'activité dangereuse et les dommages transfrontières, il sera dûment tenu compte du risque de causer un dommage significatif, inhérent à l'activité dangereuse. UN 4 - عند النظر في إثبات العلاقة السببية بين النشاط الخطير والضرر العابر للحدود، يراعى [على النحو الواجب] احتمال التسبب في ضرر ذي شأن الملازم للنشاط الخطير.
    3. Lors de l'examen des éléments de nature à établir le lien de causalité entre l'activité dangereuse et les dommages transfrontières, il sera (dûment) tenu compte du risque de causer un dommage significatif, inhérent à l'activité dangereuse. UN 3 - عند النظر في إثبات العلاقة السببية بين النشاط الخطير والضرر العابر للحدود، يراعى [على النحو الواجب] احتمال التسبب في ضرر ذي شأن الملازم للنشاط الخطير.
    Il a recommandé à Cuba a) de s'abstenir de se prévaloir de lois telles que celles qui réprimaient l'activité dangereuse, la propagande ennemie et l'outrage à l'autorité pour limiter l'exercice des droits à la liberté d'expression et à la liberté d'association. UN و(أ) أوصت بأن تكف كوبا عن اللجوء إلى قوانين مثل تلك المناهضة للنشاط الخطير والدعاية المعادية وإهانة السلطة بهدف تقييد الحقوق وحرية التعبير وتكوين الجمعيات.
    On notera que pour la Commission la responsabilité de l'État s'entend de la responsabilité de l'État sur le territoire duquel l'activité dangereuse est menée. UN 19 - ولعل ما يمكن ملاحظته على نهج اللجنة تجاه مبدأ مسؤولية الدولة هو أنه يتمحور حول مسؤولية الدولة داخل الإقليم الذي يجري فيه النشاط الخطير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus