"l'activité humaine" - Traduction Français en Arabe

    • النشاط البشري
        
    • النشاط الإنساني
        
    • الأنشطة البشرية
        
    • للنشاط البشري
        
    • من صنع الإنسان
        
    • للنشاط اﻹنساني
        
    • نشاط الإنسان
        
    • لنشاط الإنسان
        
    • لنشاط بشري
        
    • الجهد البشري
        
    • اﻷنشطة اﻹنسانية
        
    • بالنشاط البشري
        
    • بفعل الإنسان
        
    • اﻹنسان بصورة
        
    • للأنشطة البشرية
        
    Les effets néfastes réels et potentiels de l'activité humaine sur des processus écologiques spécifiques; UN التأثيرات الضارة الفعلية والمحتملة التي تنتج عن النشاط البشري وتلحق بعمليات إيكولوجية محددة؛
    L'article 5 de la loi interdit toute discrimination, ouverte ou masquée, à l'égard des femmes, dans tous les domaines de l'activité humaine. UN تنص المادة 5 من القانون، على حظر التمييز العلني والخفي ضد المرأة في أي مجال من مجالات النشاط البشري.
    Il est évident que l'activité humaine consomme les ressources environnementales au-delà de leur capacité de renouvellement. UN وهناك دليل واضح على أن النشاط البشري الحالي يستهلك الموارد البيئية على نحو أسرع من قدرة تلك الموارد على التجدد.
    Il s'agit de celui de l'activité humaine et celui de la promotion de l'expression artistique et culturelle. UN وهذان المجالان هما النشاط الإنساني وتعزيز التعبير عن طريق الفن والثقافة.
    Il est très probable que cette augmentation soit due en partie aux changements climatiques induits par l'activité humaine. UN ويمكن أن تعزى هذه الزيادة إلى حد ما، وبقدر معقول من اليقين، إلى تغير المناخ الذي تسببه الأنشطة البشرية.
    Pour la première fois, la Terre commence à ressentir les fortes pressions de l'activité humaine. UN وقد بدأت الكرة اﻷرضية تشعر ﻷول مرة بالوطأة الثقيلة للنشاط البشري.
    Il suffisait de noter que le réchauffement s'accélérait, en grande partie en raison de l'activité humaine, et que les systèmes naturels ne seraient pas en mesure de contrer ces effets; UN ويكفي بيان أن أثر الاحترار يتسارع، بسبب النشاط البشري في المقام الأول، وأن النظم الطبيعية لن يسعها صد تلك الآثار؛
    En bref, l'activité humaine a rompu l'équilibre naturel. UN وقصارى القول، لقد دمّر النشاط البشري التوازن الطبيعي.
    l'activité humaine a commencé à aller plus vite que le fonctionnement des systèmes de la planète à beaucoup d'égards, qui ne se limitent pas à la montée de la température. UN وقد بدأ النشاط البشري في تجاوز آليات عمل أنظمة الكوكب في كثير من الجوانب التي تتجاوز تغير درجات الحرارة.
    Pourtant, malgré leur importance, les récifs coralliens se heurtent à de nombreuses menaces locales et mondiales causées par l'activité humaine et les changements climatiques. UN ولكن، على الرغم من أهميتها، فإنها تواجه العديد من التهديدات المحلية والعالمية الناجمة عن النشاط البشري وتغير المناخ.
    Nous parlons ici de pouvoir dans tous les domaines de l'activité humaine. UN إننا نتكلم هنا عن القوة في جميع ميادين النشاط البشري.
    Il importe d'en préserver l'intégrité et d'atténuer les préjudices causés par l'activité humaine. UN وهي تعتمد على حفظ سلامة النظم الإيكولوجية وعلى الحد، ما أمكن، من الآثار الضارة المترتبة على النشاط البشري.
    Ce principe général doit être appliqué dans les divers domaines de l'activité humaine. UN ويجب تطبيق هذا المبدأ العام في شتى ميادين النشاط الإنساني.
    À l'heure actuelle, les mécanismes des Nations Unies restent un moyen de coopération constructive dans tous les domaines de l'activité humaine. UN وفي الوقت الحاضر، تظل آليات الأمم المتحدة وسيلة بنـَّـاءة للتعاون تمـس كل جوانب النشاط الإنساني.
    Il ramène parfois l'activité humaine à des stéréotypes, sans voir le cœur qui bat sous tout cela. Open Subtitles هو يقوم فى بعض الأحيان بتقليل النشاط الإنساني لشئ أكثر مُعادليّة، ولا يري القلوب الإنسانية تنبض فى تِلك المُعادَلة.
    :: l'activité humaine accélère la fréquence des tempêtes de sable. UN :: الأنشطة البشرية تعجل بحدوث العواصف الرملية
    Ils étaient extrêmement sensibles aux conséquences de l'activité humaine et avaient subi des dégradations considérables du fait de celles-ci ou de phénomènes naturels, ou sous l'effet conjugué de ces deux facteurs. UN وأشارت إلى أن هذه المناطق البحرية حساسة للغاية إزاء الآثار البشرية وقد تعرضت إلى تدهور هائل، إما بسبب الأنشطة البشرية أو بسبب الظواهر الطبيعية أو هذين العنصرين مجتمعين.
    La notion de patrimoine commun de l'humanité est le principe essentiel et fondamental qui est à l'origine des délibérations menées dans ce domaine particulièrement important de l'activité humaine. UN وكان مفهوم التراث المشترك للبشرية المبدأ اﻷساسي والجوهري الذي ألهم المداولات في هذا المجال اﻷهم للنشاط البشري.
    En guise de conclusion, je dirai que la menace que font peser sur nous les armes nucléaires est un problème inhérent à l'activité humaine. UN وفي الختام، فإن التهديد الذي نواجهه من الأسلحة النووية مشكلة من صنع الإنسان.
    Un troisième objectif sera d'améliorer la capacité qu'a la communauté internationale de mesurer l'effet de l'activité humaine sur l'environnement, ainsi que les dépenses liées à l'environnement. UN وثمة هدف ثالث هو تحسين قدرة المجتمع الدولي على قياس اﻷثر البيئي للنشاط اﻹنساني والنفقات المتصلة بالبيئة.
    L'ONU est la seule institution qui traite de tous les domaines de l'activité humaine. UN فالأمم المتحدة هي الهيئة الوحيدة التي تتعامل مع جميع ميادين نشاط الإنسان.
    1. Le réchauffement du système climatique par suite de l'activité humaine est sans équivoque. UN 1- احترار المناخ نتيجةً لنشاط الإنسان هو أمر لا ريب فيه.
    En effet, ces substances ne se trouvent dans la nature qu'en raison de l'activité humaine et, si elles se décomposent en SPFO, c'est précisément parce que leur présence dans l'environnement n'est pas naturelle mais résulte de l'activité humaine. UN إن المواد المرتبطة بسلفونات مشبعة بالفلور أوكتين توجد فقط في الطبيعة نتيجة لنشاط بشري ويحدث فقط تحللها إلى سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين بسبب أنها توجد بطريقة غير طبيعية في البيئة نتيجة لنشاط بشري.
    Le processus de mondialisation exige de notre part des actions conjointes dans pratiquement tous les domaines de l'activité humaine. UN إن عملية العولمة تستدعي عملنا المشترك في كل حقل تقريبا من حقول الجهد البشري.
    Or, outre l'impact de l'activité humaine sur l'Antarctique même, on a aussi découvert des isotopes radioactifs provenant d'essais nucléaires. UN وفضلا عن ذلك، وباﻹضافة إلى اثر اﻷنشطة اﻹنسانية على الانتاركتيكا نفسها تم اكتشاف نظائر مشعة ناجمة عن تجارب نووية.
    Les écosystèmes côtiers en général ont été les plus durement touchés par l'activité humaine. UN وقد كانت النظم اﻹيكولوجية الساحلية، بصفة عامة، هي أكثر ما تأثر بشدة بالنشاط البشري.
    L'urgence, en particulier, porte sur la mise au point de technologies non polluantes, dans le cadre de l'adaptation aux changements climatiques causés par l'activité humaine. UN ويكتسي هذا الأمر طابعا مُلحًّا بشكل خاص بالنسبة للتكنولوجيات القليلة الانبعاث الكربوني التي تشكل جزءا من جهودنا المبذولة للتخفيف من وطأة تغير المناخ بفعل الإنسان.
    L'objectif ultime que partagent tous les pays est de parvenir à stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau propre à prévenir une dangereuse incidence de l'activité humaine sur le système climatique. UN والهدف النهائي الذي تتشاطره جميع البلدان هو تثبيت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الجو عند مستوى من شأنه أن يحول دون تدخل اﻹنسان بصورة خطيرة في النظام المناخي.
    S'il est nécessaire d'adapter cette approche aux diverses situations, il faudra non seulement gérer directement des écosystèmes particuliers, mais aussi s'attaquer aux facteurs de changement directs et indirects, tels que les effets néfastes de l'activité humaine sur les écosystèmes fragiles. UN وبالرغم من الحاجة إلى تكييف نهج النظام الإيكولوجي في الظروف المختلفة، فهو لن يقتصر على إشراك الإدارة المباشرة لنظم إيكولوجية محددة، بل سيتصدى أيضا لمعالجة عوامل التغيير المباشر وغير المباشر، مثل الأثر السلبي للأنشطة البشرية على النظم الإيكولوجية الحساسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus