Elle met également l'accent sur les événements politiques importants qui sont associés à l'intensification, ou à la diminution, de l'activité militaire dans la ville et dans ses environs. | UN | وتركز الدراسة أيضا على التطورات السياسية الهامة التي اقترنت بها زيادة أو نقص في النشاط العسكري في المدينة أو حولها. |
Les accalmies sont très rares et l'activité militaire semble constituer le seul élément stable de la capitale. | UN | وكانت الفترات التي توقف فيها القتال نادرة جدا ويبدو أن النشاط العسكري هو السمة الغالبة الوحيدة في العاصمة. |
l'activité militaire des forces gouvernementales et les combats entre factions ont désorganisé les activités de secours et entraîné un déplacement encore plus important des populations civiles. | UN | وأدى النشاط العسكري الحكومي والقتال بين الفصائل إلى اضطراب أنشطة اﻹغاثة ونجم عنه زيادة تشريد السكان المدنيين. |
L'approbation de l'activité militaire non interdite ou de l'utilisation de matières nucléaires dans cette activité et la connaissance des secrets militaires y relatifs ne sont pas exigées. | UN | لا يقتضي الموافقة على النشاط العسكري غير المحظور أو الحصول على معلومات سرية عن هذا النشاط أو عن المواد المستخدمة فيه |
Ces activités ont été sporadiques dans le secteur ouest en raison de l'intensification de l'activité militaire des parties. | UN | وتعرضت هذه الأنشطة لقيود في القطاع الغربي نتيجة للنشاط العسكري المتنامي للطرفين |
Dans l'esprit du Document de Vienne de 1999, ils définissent le niveau minimal de notification et d'observation de l'activité militaire dans les zones voisines des frontières communes avec chaque État. | UN | وتأتي هذه الاتفاقات في إطار روح وثيقة فيينا لعام 1999 وتتحدد فيها المستويات الدنيا للإخطار عن النشاط العسكري ورصد ذلك النشاط في المناطق المجاورة لحدودها المشتركة مع كل دولة. |
Rien que dans le camp de réfugiés de Djénine, ce sont environ 14 000 réfugiés qui ont subi des destructions et des souffrances sans nom du fait de l'activité militaire israélienne. | UN | وفي مخيم جنين وحده، جلب النشاط العسكري الإسرائيلي دمارا لا حدود له وتسبب في معاناة زهاء 000 14 لاجئ. |
Sur le terrain, l'activité militaire semblait se poursuivre sur plusieurs fronts, en particulier dans le nord et dans la région d'Assab. | UN | وعلى الساحة، كانت التقارير لا تزال تفيد أن النشاط العسكري قائم بجبهات متعددة، وبخاصة في الشمال وفي منطقة أسـاب. |
Ce traité fixe des limites importantes à l'activité militaire dans l'espace. | UN | وتفرض هذه المعاهدة قيوداً هامة على النشاط العسكري في الفضاء. |
À l'automne 1994, l'activité militaire est devenue d'une intensité inacceptable, en particulier dans la région de Bihać et autour de Sarajevo. | UN | ففي خريف عام ١٩٩٤، ارتفع النشاط العسكري الى مستويات غير مقبولة، ولاسيما في منطقة بيهاتش وحول سراييفو. |
La pollution provoquée par l'activité militaire a conduit à des taux de cancers et d'autres maladies parmi les plus élevés au monde. | UN | ويؤدي التلوث الذي يتسبب فيه النشاط العسكري إلى أعلى معدل للإصابة بالسرطان وغيره من الأمراض المهلكة في العالم. |
La poursuite de l'activité militaire a également compromis ses efforts visant à parvenir à un accord sur la cessation générale des hostilités, comme le demandait le Président du Conseil dans sa déclaration du 30 juin. | UN | كما أدى استمرار النشاط العسكري الى نسف الجهود التي اضطلعت بها القوة للتوصل الى اتفاق عام لوقف اﻷعمال العدائية، على النحو الذي دعا إليه بيان رئيس المجلس المؤرخ ٣٠ حزيران/يونيه. |
De surcroît, au cours des semaines précédant la date fixée pour la fin du mandat de la Force, l'activité militaire des forces croates et des forces serbes le long de parties de la ligne d'affrontement qui étaient relativement calmes auparavant s'est intensifiée. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي اﻷسابيع التي سبقت الموعد النهائي للولاية، تزايد النشاط العسكري من جانب القوات الكرواتية والصربية على حد سواء بطول أجزاء من خط المواجهة كانت تتسم من قبل بالهدوء. |
De même, l'activité militaire a gravement perturbé les actions dans certaines zones, telles que le Bahr el-Ghazal, les monts Nuba et le bassin du Sobat, et a en outre provoqué de vastes déplacements de population, en particulier dans le Bahr el-Ghazal. | UN | كذلك فإن النشاط العسكري أخل إخلالا خطيرا باﻷنشطة في مناطق معينة، مثل بحر الغزال وجبال النوبة وحوض السوباط، إضافة إلى أنه أدى إلى تشريد أعداد كبيرة من السكان، خاصة في بحر الغزال. |
Elle maintient que la présence importante de certaines substances chimiques dans l'organisme des habitants pourrait avoir d'autres causes que l'activité militaire. | UN | وأكدت الوكالة أن ارتفاع مستويات بعض المواد الكيميائية التي وجدت في أجسام السكان يمكن أن يعزى إلى أسباب غير النشاط العسكري. |
Elle ajoute que la présence importante de certaines substances chimiques dans l'organisme des habitants pourrait avoir d'autres causes que l'activité militaire. | UN | وأضافت الوكالة أن ارتفاع مستويات بعض المواد الكيميائية التي وجدت في أجسام السكان يمكن أن يعزى إلى أسباب غير النشاط العسكري. |
Le Gouvernement libanais doit prendre des mesures sérieuses pour lutter contre l'accroissement de l'activité militaire du Hezbollah, en particulier dans les villages peuplés de civils. | UN | ومن واجب الحكومة اللبنانية أن تتخذ خطوات جدية من أجل التصدي لظاهرة النشاط العسكري المتنامي لحزب الله، لا سيما في القرى المدنية. |
Israël reste attaché à cet effort, même en des périodes où le dispositif de sécurité est renforcé et l'activité militaire largement répandue et où cet effort de coordination peut s'avérer particulièrement difficile. | UN | وما زالت إسرائيل ملتزمة بهذا التنسيق حتى في أوقات التأهب الأمني المتزايد وانتشار النشاط العسكري على نطاق واسع مما قد يفرض المزيد من المصاعب على جهود التنسيق من هذا القبيل. |
Israël reste attaché à cet effort, même en des périodes où le dispositif de sécurité est renforcé et l'activité militaire largement répandue et où cet effort de coordination peut s'avérer particulièrement difficile. | UN | وتظل إسرائيل ملتزمة بمثل هذا التنسيق حتى في أوقات الإنذار الأمني المتزايد وانتشار النشاط العسكري على نطاق واسع، وهي أمور ربما تفرض مصاعب جمة على جهود التنسيق. |
L'Inde affirme que, durant l'occupation du Koweït, ce complexe, qui était pratiquement achevé, a subi des dommages considérables, non seulement à cause de l'activité militaire mais aussi en raison de pillages. | UN | وتدعي الهند أنه، أثناء احتلال الكويت، لحق بالمجمع، الذي كان تشييده قد اكتمل تقريباً، ضرر كبير نتيجة للنشاط العسكري من جهة وبسبب النهب من جهة أخرى. |
L'Inde affirme que, durant l'occupation du Koweït, ce complexe, qui était pratiquement achevé, a subi des dommages considérables, non seulement à cause de l'activité militaire mais aussi en raison de pillages. | UN | وتدعي الهند أنه، أثناء احتلال الكويت، لحق بالمجمع، الذي كان تشييده قد اكتمل تقريبا، ضرر كبير نتيجة للنشاط العسكري من جهة وبسبب النهب من جهة أخرى. |