Au paragraphe 54, le Comité a recommandé à l'UNOPS d'examiner l'adéquation de la supervision des activités des centres opérant dans des contextes à haut risque, ainsi que le soutien apporté à ces centres. | UN | في الفقرة 54، أوصى المجلس بأن ينظر المكتب في مدى كفاية مراقبته ودعمه للمراكز التي تعمل في بيئات عالية المخاطر. |
l'adéquation de ces services est régulièrement revue, notamment sous l'angle des ressources disponibles. | UN | وتبقى مدى كفاية الخدمات قيد الاستعراض، مع مراعاة الموارد المتاحة. |
Une évaluation de l'adéquation, de la viabilité et de la prévisibilité des fonds fournis par le mécanisme de financement pour mettre en œuvre les objectifs de la Convention; | UN | تقييم مدى كفاية التمويل الذي تقدمه الآلية المالية لتنفيذ أهداف الاتفاقية وتقييم مدى إمكانية استمراره والتنبؤ به؛ |
:: Le Comité d'audit examine chaque année l'adéquation de la charte et demande à l'organe directeur d'approuver les changements proposés. | UN | :: تستعرض لجنة مراجعة الحسابات بصفة سنوية مدى ملاءمة الميثاق، وتطلب موافقة هيئة الإدارة على ما تقترحه من تغييرات. |
Le présent rapport évalue l'adéquation de la gestion financière et de la gestion des risques de l'UNOPS ainsi que ses activités d'achats. | UN | وينظر هذا التقرير في مدى ملاءمة الإدارة المالية وإدارة المخاطر في المكتب، ونشاطه في مجال المشتريات. |
Examiner l'adéquation de la supervision des activités des centres opérant dans des contextes à hauts risques, ainsi que le soutien apporté à ces centres | UN | ينظر في مدى كفاءة الرقابة والدعم المتاحين للمراكز التي تعمل في بيئات تواجه مخاطر عالية |
Le secrétariat a convenu qu'il fallait que les gouvernements assument un plus grand rôle dans la protection des orphelins et adoptent des dispositions législatives, et qu'il importait tout autant de prévoir un mécanisme de surveillance de l'adéquation de ces législations nationales. | UN | 170 - واستجابة لذلك، أقرت الأمانة بأن على الحكومات أن تضطلع بدور أكبر في مجال رعاية الأيتام وبأهمية إصدار تشريعات على الصعيد القطري وإقامة نظام لرصد كفاية استجابة الحكومات. |
7. Examiner l'adéquation de la supervision des activités des centres opérant dans des contextes à hauts risques, ainsi que le soutien apporté à ces centres | UN | النظر في مدى كفاية الرقابة والدعم المتاحين للمراكز التي تعمل في بيئات تواجه مخاطر عالية |
Ils contestent l'adéquation de l'ensemble des recours énoncés par l'État partie dans sa réponse. | UN | واعترضوا على مدى كفاية جميع سبل الانتصاف الواردة في رد الدولة الطرف. |
Lorsqu'il examine l'adéquation de la supervision des activités des centres opérant dans des contextes à haut risque et le soutien apporté à ces centres, l'UNOPS s'intéresse aux risques liés aux pays concernés, ainsi qu'aux risques liés aux projets et aux programmes. | UN | يتناول المكتب مسألة مدى كفاية رقابته ودعمه في البيئات عالية المخاطر على مستويين، هما: المخاطر الماثلة في البلد الذي يضطلع فيه المكتب بعملياته والمخاطر التي تحيط بالمشاريع والبرامج. |
Au paragraphe 54, le Comité recommandait à l'UNOPS d'examiner l'adéquation de la supervision des activités des centres opérant dans des contextes à haut risque, ainsi que le soutien apporté à ces centres. | UN | وفي الفقرة 54، أوصى المجلس بأن ينظر المكتب في مدى كفاية الرقابة المفروضة على المراكز التي تعمل في بيئات تواجه مخاطر عالية والدعم المقدم لها. |
49. Il y a à peu près autant de pays satisfaits que de pays non satisfaits de l'adéquation de l'assistance. | UN | 49- وعدد البلدان الراضية عن مدى كفاية المساعدة يساوي تقريباً عدد البلدان غير الراضية عن ذلك. |
Le critère fondamental pour évaluer l'adéquation de l'action concertée à long terme est la prévention de tout effet néfaste dans les petits États insulaires en développement et les PMA. | UN | وتجنب الضرر للدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً هو بمثابة المقياس الأول لتقييم مدى كفاية العمل التعاوني طويل الأجل. |
Évaluant l'adéquation de son code pénal, El Salvador a indiqué que la loi ne permettait pas qu'une action civile soit engagée indépendamment d'une action pénale. | UN | وأشارت السلفادور، في معرض تقييم مدى كفاية قانونها الجنائي، الى أن القانون لا يتيح رفع دعوى مدنية بصرف النظر عن الدعوى الجنائية. |
En outre, il présente des conclusions sur les outils qui existent au niveau international pour évaluer l'adéquation de la disponibilité de ces substances ainsi que les obstacles à leur accès. | UN | وترد في هذا التقرير أيضاً استنتاجات بشأن الأدوات المتاحة على الصعيد الدولي لتقييم مدى كفاية توافر تلك العقاقير والعقبات التي تحول دون الحصول عليها. |
Tel a été le cas lorsqu'il a cherché à décrire de manière précise les rôles que doit jouer l'organisme chef de file par zone géographique ou secteur de programme, et à dégager un consensus sur l'adéquation de certaines activités. | UN | ويصح ذلك فيما يتعلق بالتعيين الواضح ﻷدوار الوكالات الرائدة وفقا للمنطقة الجغرافية أو القطاع البرنامجي، فضلا عن توافق اﻵراء بشأن مدى ملاءمة أنشطة وكالات محددة. |
Le présent rapport évalue l'adéquation de la gestion financière et de la gestion des risques de l'UNOPS, ses activités d'achats et les questions de santé et de sécurité concernant ses chantiers de construction. | UN | وينظر هذا التقرير في مدى ملاءمة الإدارة المالية وإدارة المخاطر في المكتب، ونشاطه في مجال المشتريات، ومسائل الصحة والسلامة في مواقعه التي تجري فيها أعمال التشييد. |
À l'occasion de ces examens, elle examine entre autres l'adéquation de la vision commune, et les progrès accomplis vers sa réalisation, conformément au paragraphe 3 de l'article 2 du présent Protocole. | UN | وتشمل هذه الاستعراضات الدورية استعراض مدى ملاءمة الرؤية المشتركة والتقدم المحرَز نحو تحقيقها، وفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من هذا البروتوكول. |
Le Comité recommande également à l'UNOPS d'examiner l'adéquation de la supervision des activités des centres opérant dans des contextes à hauts risques, ainsi que le soutien apporté à ces centres. | UN | 54 - كما يوصي المجلس بأن ينظر المكتب في مدى كفاءة الرقابة والدعم المتاحين للمراكز التي تعمل في بيئات تواجه مخاطر عالية. |
Au paragraphe 54, le Comité a également recommandé à l'UNOPS d'examiner l'adéquation de la supervision des activités des centres opérant dans des contextes à haut risque, ainsi que le soutien apporté à ces centres. | UN | 876 - في الفقرة 54، أوصي المجلس أيضا بأن ينظر المكتب في مدى كفاءة الرقابة والدعم المتاحين للمراكز التي تعمل في بيئات تواجه مخاطر عالية. |
Le secrétariat a convenu qu'il fallait que les gouvernements assument un plus grand rôle dans la protection des orphelins et adoptent des dispositions législatives, et qu'il importait tout autant de prévoir un mécanisme de surveillance de l'adéquation de ces législations nationales. | UN | 83 - واستجابة لذلك، أقرت الأمانة بأن على الحكومات أن تضطلع بدور أكبر في مجال رعاية الأيتام وبأهمية إصدار تشريعات على الصعيد القطري وإقامة نظام لرصد كفاية استجابة الحكومات. |
a) De fournir une évaluation technique complète et approfondie de la capacité de ces systèmes à établir des inventaires des émissions anthropiques par les sources et des absorptions anthropiques par les puits conformément au paragraphe 2 de l'article 5 et de l'adéquation de leurs dispositions institutionnelles, juridiques et de procédure à cet effet; | UN | (أ) إجراء تقييم تقني كامل شامل لقدرة النظام الوطني وكفاية الترتيبات المؤسسية والقانونية والإجرائية لإعداد جرد للغازات البشرية المنشأ بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة البواليع تمشياً مع الفقرة 2 من المادة 5؛ |