"l'adaptation à" - Traduction Français en Arabe

    • التكيف مع
        
    • التكيف في
        
    • التكيف على
        
    • التكيف إلى
        
    • والتكيف مع
        
    • للتكيف مع
        
    • التكيف المقدم إلى
        
    • بها والتكيف
        
    • الهيئة المنظم على
        
    • التكيُّف في
        
    • التكيف معه
        
    • به والتكيف معه
        
    • والتكيف على
        
    • والتكيف في
        
    • والتكيُّف معه
        
    l'adaptation à cette nouvelle réalité ne sera pas facile. UN ولن يكون من السهل التكيف مع هذا الواقع الجديد.
    En conséquence, de nombreuses Parties ont adopté des politiques qui inscrivent la planification et le développement national dans le contexte de l'adaptation à ces changements. UN ونتيجة لذلك، وضع العديد من الأطراف سياسات تهيئ التخطيط الوطني والسياق الإنمائي من أجل التكيف مع تغير المناخ.
    L'équipe spéciale a ensuite élaboré un projet de plan de travail qui a été présenté au Comité de l'adaptation à sa cinquième réunion. UN ثم وضعت فرقة العمل مشروع خطة عمل عرضت على لجنة التكيف في اجتماعها الخامس.
    iii) Expériences en matière de mobilisation de ressources financières et techniques aux fins de l'engagement dans l'adaptation à l'échelon national; UN التجارب في تعبئة الموارد المالية والتقنية لمعالجة التكيف على الصعيد الوطني؛
    Mettre les services de spécialistes de l'adaptation à la disposition du CRTC et du Comité exécutif de la technologie dans leurs travaux, notamment ceux de ce dernier concernant les domaines suivants: UN تقديم الخبرات بشأن التكيف إلى مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ واللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا في أعمالهما، بما فيها الأعمال التالية التي تقوم بها اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا:
    L'étude des effets des changements climatiques et de l'adaptation à ces effets est également un des principaux objectifs de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN ودراسة آثار تغير المناخ والتكيف مع تلك اﻵثار هما أيضا هدفان أساسيان للاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Les mesures prises pour faciliter l'adaptation à ces phénomènes doivent être pleinement accordées au régime global sur l'évolution du climat. UN ويجب أن تكون التدابير التي تستهدف تيسير التكيف مع هذه الظواهر أساسية في النظام العالمي لتغير المناخ.
    :: Tenir compte des questions liées à l'adaptation à l'évolution du climat dans les plans nationaux de développement durable; UN :: إدماج شواغل التكيف مع تغير المناخ في الخطط القومية للتنمية المستدامة؛
    Voilà un autre aspect de l'action pionnière de notre organisation dans l'adaptation à un monde en mutation. UN وهذا جانب آخر من العمل الرائد الذي تقوم به منظمتنا في مجال التكيف مع عالم متغير.
    l'adaptation à des réalités changeantes et la consolidation ne sont pas des options antagoniques. UN ولا يعتبر التكيف مع الحقائق المتغيرة وتعزيز المعاهدة خيارين متنافيين.
    Dans certains cas, l'adaptation à la culture du pays d'accueil et l'installation ne vont pas sans heurt. UN وفي بعض الحالات قد لا يكون التكيف مع الثقافة والتوطن عملية هينة.
    La compréhension des aspects sociaux, notamment pour faire face à la résistance culturelle au changement, et l'intégration de l'adaptation à tous les niveaux étaient nécessaires. UN والأمر يحتاج إلى فهم الجوانب الاجتماعية، بما في ذلك التعامل مع المقاومة الثقافية للتغير، وإدماج اعتبارات التكيف في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات.
    L'équipe spéciale rendra compte au Comité de l'adaptation à chacune de ses réunions et par courrier électronique entre les réunions, en fonction des besoins. UN وستقدم فرقة العمل تقارير إلى لجنة التكيف في كل اجتماع من اجتماعاتها وعن طريق البريد الإلكتروني في الفترات الفاصلة بين الدورات، إذا اقتضى الحال.
    Chaque atelier a servi de point de départ à un apprentissage en face à face et à des échanges d'expériences, de meilleures pratiques et d'enseignements dans le domaine de l'adaptation à moyen et à long terme. UN وأتاحت كل حلقة عمل منبراً للتدريب المباشر وجهاً لوجه ولتبادل الخبرات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة في معالجة التكيف في الأجلين المتوسط والطويل.
    Dans ce contexte, la capacité du Comité de l'adaptation à s'acquitter de sa charge de travail croissante et à répondre aux demandes des autres organes et de la Conférence des Parties est limitée par les ressources disponibles. UN ولذا، فإن قدرة لجنة التكيف على الاضطلاع بعبء عملها المتزايد والاستجابة لطلبات الهيئات الأخرى ومؤتمر الأطراف مرهونة بتوافر التمويل.
    Dans le cadre de sa vision d'ensemble, le Comité de l'adaptation entend faire mieux ressortir l'importance de l'adaptation à tous les niveaux et encourager la prise en compte de l'adaptation dans le développement et le renforcement des capacités nationales permettant d'envisager l'adaptation. UN وتسعى لجنة التكيف، في إطار رؤيتها، إلى إبراز أهمية التكيف على جميع المستويات وتشجع تعميم مراعاته في التنمية وتعزيز القدرات الوطنية لمعالجته.
    Il a invité le Comité de l'adaptation à formuler dans son prochain rapport des recommandations sur la façon dont le programme de travail pourrait prévoir un tel soutien. UN ودعت الهيئة الفرعية لجنة التكيف إلى تقديم توصيات في تقريرها المقبل بشأن الكيفية التي يمكن بها تقديم هذا الدعم في إطار برنامج العمل.
    Le SBI a invité le Comité de l'adaptation à demander instamment à son équipe spéciale sur les PNA d'accélérer ses travaux. UN 101- ودعت الهيئة الفرعية لجنة التكيف إلى حث فرقة عملها المعنية بخطط التكيف الوطنية على تسريع وتيرة عملها.
    :: De réaffecter des parts importantes des budgets de la défense à l'élimination de la pauvreté et à l'atténuation des effets des changements climatiques et à l'adaptation à ces changements; UN :: إعادة تخصيص نسبا كبيرة من ميزانيات الدفاع للقضاء على الفقر والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته
    Ces entreprises utiliseront ensuite leur propre personnel pour effectuer l'adaptation à la nouvelle technologie, sous la supervision de l'expert technique du fournisseur de services. UN ثم تستعين هذه المنشآت بموظفي كل منها للتكيف مع التكنولوجيا الجديدة بإشراف من الخبير التقني للشركة مقدمة الخدمة.
    d) Le rapport du Conseil du Fonds pour l'adaptation à la CMP et les documents exposant les résultats de l'examen initial du Fonds pour l'adaptation; UN (د) تقرير مجلس صندوق التكيف المقدم إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف ونتائج الاستعراض الأولي لصندوق التكيف؛
    7. Aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques des incidences des changements climatiques ainsi que de la vulnérabilité et de l'adaptation à ces changements. UN 7- الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية لآثار تغير المناخ والقابلية للتأثر بها والتكيف معها.
    Le SBSTA, conformément au paragraphe 23 de la décision 1/CP.10, examinera les questions relatives à son programme de travail quinquennal sur les aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques des incidences des changements climatiques et de la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements. UN وستتناول الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، وفقاً للفقرة 23 من المقرر 1/م أ-10، المسائل المتعلقة ببرنامج عمل الهيئة المنظم على مدى خمس سنوات بشأن الجوانب العلمية والتقنية
    Les mesures de lutte contre la déforestation dans les pays en développement, le passage de l'adaptation à la mise en œuvre et les efforts de mise en marche du Fonds d'adaptation au titre du Protocole de Kyoto, notamment, constituent les défis actuels à relever avant 2012. UN 44 - وأضاف قائلاً إن التحديات الجارية التي يتعيّن مواجهتها قبل سنة 2012 تشمل اتخاذ تدابير لمعالجة إزالة الغابات في البلدان النامية، والتحرُّك من التكيُّف نحو التنفيذ، كما تبذل حالياً جهود لتشغيل صندوق التكيُّف في إطار بروتوكول كيوتو.
    Il existe peu d'études sur les incidences des changements climatiques ou l'adaptation à ces changements UN إجراء بعض البحوث بشأن تأثيرات تغير المناخ أو التكيف معه
    Appui à l'exécution du programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements UN دعم تنفيذ برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه
    b) La deuxième séance a servi à présenter le cadre de référence de la vulnérabilité et de l'adaptation, notamment les dispositions institutionnelles à prévoir pour réaliser des évaluations de la vulnérabilité et de l'adaptation à longue échéance. UN (ب) شملت الجلسة الثانية مقدمة بشأن إطار القابلية للتأثر والتكيف، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية لإجراء تقييمات القابلية للتأثر والتكيف على نحو مستدام.
    l'adaptation à long terme suppose l'adoption de plans de gestion communautaire des ressources naturelles, élaborés et mis en œuvre au moyen d'une approche participative et tirant pleinement parti des savoirs traditionnels. UN والتكيف في الأجل الطويل ينطوي على وضع خطط مجتمعية لإدارة الموارد الطبيعية على أن توضع وتنفذ باتباع نهج قائم على المشاركة، وباستخدام كامل للمعرفة التقليدية.
    des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements 6 UN آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيُّف معه 6

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus