Selon des sources des Nations Unies et des ex-combattants, l'ADF a cherché à recruter davantage de citoyens ougandais du fait qu'un certain nombre de combattants congolais avaient déserté l'Alliance en 2010. | UN | ووفقا لمصادر تابعة للأمم المتحدة ومقاتلين سابقين، فقد سعى تحالف القوى الديمقراطية إلى تجنيد المزيد من المواطنين الأوغنديين منذ أن انشق عنه عدد من المقاتلين الكونغوليين خلال عام 2010. |
Le Gouvernement ougandais a ajouté qu'on pouvait compter sur lui pour fournir des renseignements sur les forces négatives, notamment l'ADF et la PRA, afin que le Groupe d'experts puisse mener une enquête sur ces groupes. | UN | وذكرت حكومة أوغندا أن الممكن أيضا أن يعتمد عليها للمساعدة بتوفير معلومات عن القوات السلبية أيضا بما فيها تحالف القوى الديمقراطية وجيش الفداء الشعبي لكي يتمكن فريق الخبراء من التحقيق في هذه القضايا. |
Le Groupe a été initialement informé que M. Mukulu a été présent en République démocratique du Congo aux côtés de combattants de l’ADF ces derniers mois. | UN | وقد تلقى الفريق تقارير أولية تفيد أن موكولو تواجد في جمهورية الكونغو الديمقراطية برفقة مقاتلي تحالف القوى الديمقراطية في الأشهر الأخيرة. |
La situation s'est rapidement détériorée si bien que certains commandants des forces armées de la République démocratique du Congo ont non seulement cessé de coopérer mais commencé à entretenir des relations pacifiques avec les commandants des rebelles de l'ADF. | UN | وتدهورت الحالة باطراد إلى حد أن بعض القادة فــــي القوات المسلحـــة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لــم يستنكفوا عن التعاون فقط بل بدأوا يتعايشون بسلام مع قادة متمردي القوات الديمقراطية المتحالفة. |
Les FARDC ont également repoussé plusieurs attaques de l'ADF dans le territoire de Beni (Nord-Kivu). | UN | وجرى بنجاح أيضا صد عدد من هجمات تحالف الجبهة الديمقراطية في إقليم بيني في كيفو الشمالية. |
Les activités de désarmement, démobilisation, réinstallation ou rapatriement et réintégration ont en outre amené 97 membres congolais de l'ADF à se rendre. | UN | وعلاوة على ذلك، نجحت جهود التوعية بشأن عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج في جعل 97 من الكونغوليين التابعين لتحالف القوى الديمقراطية يستسلمون. |
Dans le Grand Nord, l'ADF, les FDLR et les groupes maï-maï locaux ont continué d'attaquer des villages et d'enlever, violer et tuer des civils. | UN | وفي منطقة الشمال الكبير، واصل تحالف القوى الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجماعات مايي - مايي المحلية مهاجمة القرى وعمليات اختطاف المدنيين واغتصابهم وقتلهم. |
La menace terroriste de l'ADF dans l'est de la République démocratique du Congo doit être prise au sérieux. | UN | وينبغي عدم تجاهل خطر الإرهاب الذي يشكله تحالف القوى الديمقراطية/الجيش الوطني لتحرير أوغندا في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Celle des FRPI a augmenté dans le sud du territoire d'Irumu, dans le district de l'Ituri. Au Nord-Kivu, l'ADF a intensifié sa pression. | UN | وازدادت أنشطة قوات المقاومة الوطنية في إيرومو الجنوبية بمقاطعة إيتوري، وصعد تحالف القوى الديمقراطية أنشطته في كيفو الشمالية. |
Depuis 1995, date de sa création avec l’aide du régime de Mobutu et du Gouvernement soudanais, l’ADF a fait remarquablement peu de progrès vers cet objectif. | UN | ومنذ إنشاءِ تحالف القوى الديمقراطية في عام 1995 بمساعدة نظام موبوتو وحكومة السودان، لم يحرز التحالفُ تقدما يُذكر نحو تحقيق هذا الهدف. |
88. L’ADF finance ses activités grâce à un réseau d’entreprises et de contacts dans le Nord-Kivu. | UN | 88 - يمول تحالف القوى الديمقراطية أنشطته عن طريق شبكة من الأعمال التجارية والصلات في كيفو الشمالية. |
Lors de leur retraite et de leur sauvetage, les soldats népalais ont été contraints d’abandonner leurs véhicules endommagés (un véhicule blindé de transport de troupes et un pick-up), que l’ADF a ensuite incendiés. | UN | وخلال تراجع قوات حفظ السلام وإنقاذ جنودها، اضطر الجنود النيباليين إلى التخلي عن سياراتهم المعطوبة - وهي ناقلة جنود مدرعة وشاحنة صغيرة - أحرقها تحالف القوى الديمقراطية. |
VI. Indexation de l'ADF et de l'ALIR comme groupes terroristes et implications | UN | سادسا - تصنيف تحالف القوى الديمقراطية وجيش تحرير رواندا كمجموعتين إرهابيتين وآثار هذا التصنيف |
Les hommes du rang de l'ADF/NALU ont exprimé à la MONUC leur volonté de regagner volontairement l'Ouganda, avec l'assentiment de leurs commandants, si une amnistie leur est accordée. | UN | 46 - وأعرب جنود تحالف القوى الديمقراطية/الجيش الوطني لتحرير أوغندا بوجه عام للبعثة عن رغبتهم في العودة إلى أوغندا طوعا إذا صدر عفو بشأنهم وبعد موافقة قادتهم. |
Même si l'ADF et la PRA ont, semble-t-il, été désarmées par la MONUC, il leur serait facile de se réarmer dans cette situation. | UN | ورغم أنه يقال إن البعثة قد قامت بنزع أسلحة تحالف القوى الديمقراطية وجيش الفداء الشعبي فإنه يمكن إعادة تسليحها في مثل هذه الحالة. |
l'ADF/NALU | UN | تحالف القوى الديمقراطية/الجيش الوطني لتحرير أوغندا |
Les Forces de défense populaires de l'Ouganda (UPDF) continuent de conseiller les FARDC dans les opérations en cours contre l'ADF. | UN | ولا تزال قوات الدفاع الشعبية الأوغندية تقدم المشورة إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتعلق بالعمليات الجارية ضد تحالف القوى الديمقراطية. |
Enfin, le Groupe enquêtera aussi sur des informations indiquant des activités de recrutement dans des pays tiers et sur les liens présumés entre l'ADF et les rebelles d'Al Shabaab en Somalie; il aimerait obtenir d'autres éléments de preuve de l'Ouganda ou d'autres États. | UN | وأخيرا سيقوم الفريق أيضا بالتحقيق في المؤشرات الدالة على تجنيد المقاتلين التي تجري في بلدان أخرى وفي الصلات المزعومة بين تحالف القوى الديمقراطية ومتمردي حركة الشباب في الصومال، وسيرحب بتلقي أي أدلة ذات صلة من الحكومة الأوغندية أو من أي دول أخرى. |
L'Ouganda avait le choix entre soit réprimer cette mutinerie par la force, en appui à Kabila, soit rester neutre, du moment que ceux qui en étaient les chefs comprenaient que notre premier objectif était de poursuivre les rebelles de l'ADF. | UN | وكان الخيار المتاح أمام أوغندا إما أن تقمع هذا التمرد بالقوة دعما لكابيلا أو أن تلتزم بالحياد إذا فهم من بيده مقاليد اﻷمور هدفنا الرئيسي من وراء تعقب متمردي القوات الديمقراطية المتحالفة. |
Au cours des semaines qui ont suivi, les forces armées congolaises et les FRPI se sont affrontés à maintes reprises près de Soke, causant le déplacement de plus de 17 000 personnes, auxquelles se sont jointes celles qui fuyaient les opérations menées par les forces armées congolaises contre l'ADF près de Beni. | UN | وفي الأسابيع التالية، وقعت اشتباكات بصورة متكررة بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات المقاومة الوطنية في إيتوري بالقرب من سوكي، مما أدى إلى تشريد ما يزيد على 000 17 شخص، انضم إليهم آخرون من الهاربين من العمليات التي شنتها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد تحالف الجبهة الديمقراطية بالقرب من بيني. |
D’après des sources de l’ONU, M. Kiwanuka était un agent de liaison important pour l’ADF au Royaume-Uni, qui était venu coordonner les activités sur le terrain pendant quatre mois. | UN | وذكرت مصادر الأمم المتحدة للفريق أن السيد كيوانوكا ضابط اتصال مهم بالنسبة لتحالف القوى الديمقراطية في المملكة المتحدة جاء لكي يتولى التنسيق ميدانيا لمدة أربعة أشهر. |
La consultation visait à informer les représentants des communautés économiques régionales de l'idée-force de l'ADF 2001 et de solliciter leur participation active à cet égard, vu l'importance du rôle qu'elles jouaient en tant qu'agents d'intégration régionale en Afrique. V. Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale | UN | وكان الهدف من هذه المشاورة إطلاع ممثلي الجماعات الاقتصادية الإقليمية على زخم ندوة التنمية الأفريقية لعام 2001 وطلب مشاركة الجماعات الاقتصادية الإقليمية مشاركة فعالة في ندوة التنمية الأفريقية لعام 2001، نظرا لكونها جهات هامة معنية بعملية التكامل الاقتصادي في أفريقيا. |
Les ex-FAR et les ex-FAZ fourniraient, selon certains observateurs, des armes à l'ADF. | UN | ويعتقد بعض المراقبين أن القوات المسلحة الرواندية السابقة والقوات المسلحة الزائيرية السابقة تقوم بإمداد الجبهة الديمقراطية المتحالفة باﻷسلحة. |