Les avantages qu'offre l'adhésion aux traités sont vraiment évidents pour tous les États, indépendamment de leur niveau de développement économique ou scientifique. | UN | أما الفوائد الناشئة من الانضمام إلى المعاهدات فهي جلية بالنسبة لكافة الدول بقطع النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية أو العلمية لديها. |
Un consultant politique et un spécialiste des aspects techniques ne suffiraient pas en effet pour régler les questions juridiques complexes posées par l'adhésion aux traités internationaux ou la ratification de ceux—ci. | UN | حيث إن تعيين مستشار سياسي ومستشار فني لن يكون كافياً بحد ذاته لمعالجة المسائل القانونية المعقدة التي تنطوي عليها عملية الانضمام إلى المعاهدات الدولية أو التصديق عليها. |
iii) Supports techniques. Gestion d'un système de base de données juridiques sur l'adhésion aux traités et les autorités nationales compétentes dans ce domaine; | UN | ' ٣` المواد التقنية: مواصلة نظام قاعدة البيانات القانونية بشأن الانضمام إلى المعاهدات والسلطات الوطنية؛ |
d. Prestation aux États de services d'information et de conseils juridiques concernant l'adhésion aux traités et la manière d'en assurer l'application intégrale; | UN | د - توفير المعلومات والمشورة القانونية للدول بشأن الكيفية التي تصبح بها أطرافا في الاتفاقيات وفيما يتعلق بتنفيذها على نحو تام؛ |
Elle encourage l'adhésion aux traités relatifs aux droits de l'homme, participe aux processus de suivi et d'élaboration de rapports et mène des activités de sensibilisation aux droits de l'homme. | UN | وتشجع الانضمام إلى معاهدات حقوق الإنسان، وتشارك في تقديم التقارير وعمليات الرصد وتضطلع بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Réponses en ce qui concerne l'adhésion aux traités en général ou la ratification de ceux-ci | UN | الردود فيما يتعلق بالانضمام إلى المعاهدات بوجه عام أو التصديق عليها |
iii) Documentation technique. Gestion d'un système de base de données juridiques sur l'adhésion aux traités et les autorités nationales compétentes dans ce domaine; | UN | ' ٣` المواد التقنية: مواصلة نظام قاعدة البيانات القانونية بشأن الانضمام إلى المعاهدات والسلطات الوطنية؛ |
Les États utilisent souvent les déclarations interprétatives pour contourner les limitations formelles des réserves, ce qui facilite l'adhésion aux traités internationaux. | UN | وكثيرا ما تستخدم الدول الإعلانات التفسيرية للتحايل على القيود الرسمية المتصلة بالتحفظات، ميسرة بذلك الانضمام إلى المعاهدات الدولية. |
La promotion de l'adhésion aux traités et de leur application est également importante pour le renforcement de l'état de droit au niveau international. | UN | إن الجهود المبذولة لتشجيع الانضمام إلى المعاهدات الدولية وتنفيذها لا تقل أهمية لتعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
L'OMPI fournit des renseignements, en particulier aux pays en développement sur les avantages que présente l'adhésion aux traités dont elle est dépositaire. | UN | وتوفر المنظمة العالمية للملكية الفكرية المعلومات، وبخاصة للبلدان النامية، بشأن مزايا الانضمام إلى المعاهدات التي تديرها المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
Deuxièmement, étant donné que nombre de résolutions sur ces accords internationaux appellent à l'adhésion aux traités internationaux, ces questions seront certainement examinées par la Commission. | UN | ثانيا، نظرا لأن العديد من القرارات بشأن هذه الاتفاقات الدولية تدعو إلى الانضمام إلى المعاهدات الدولية، فإن هذه المسائل سيجري تناولها أيضا في اللجنة. |
g) Octroi aux fonctionnaires gouvernementaux concernés de bourses de perfectionnement pour l'étude de l'adhésion aux traités et des obligations en matière de soumission de rapports. | UN | (ز) تقديم زمالات إلى موظفين حكوميين مختصين، بشأن الانضمام إلى المعاهدات والتزامات الإبلاغ. |
d) En encourageant l'adhésion aux traités régionaux en la matière; | UN | (د) تشجيع الانضمام إلى المعاهدات الإقليمية ذات الصلة؛ |
d. Prestation aux États de services d'information et de conseils juridiques concernant l'adhésion aux traités et la manière d'en assurer l'application intégrale; | UN | د - توفير المعلومات والمشورة القانونية للدول بشأن الكيفية التي تصبح بها أطرافا في الاتفاقيات وفيما يتعلق بتنفيذها على نحو تام؛ |
d. Prestation aux États de services d'information et de conseils juridiques concernant l'adhésion aux traités et la manière d'en assurer l'application intégrale; | UN | د- توفير المعلومات والمشورة القانونية للدول بشأن الكيفية التي تصبح بها أطرافا في الاتفاقيات وفيما يتعلق بتنفيذها على نحو تام؛ |
En ce qui concerne l'adhésion aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | الانضمام إلى معاهدات حقوق الإنسان الدولية |
36. Le point de vue a été exprimé qu'il fallait appuyer le processus d'élaboration du droit entrepris par le Sous-Comité afin de continuer à promouvoir l'adhésion aux traités des Nations Unies relatifs à l'espace. | UN | 36- وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي دعم عملية وضع الأحكام القانونية التي تضطلع بها اللجنة الفرعية من أجل المُضي في تشجيع الانضمام إلى معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي. |
Bien que 25 années se soient écoulées depuis la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, il est regrettable de constater que l'adhésion aux traités internationaux reste encore faible. | UN | رغم مرور خمسة وعشرين عاما منذ عقد الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنـزع السلاح، من المؤسف ألا يزال الالتـزام الدولي بالانضمام إلى المعاهدات الدولية ضعيفا. |
l'adhésion aux traités existants n'est pas universelle, et certaines parties contractantes n'ont pas hésité à interpréter à leur façon leurs engagements. | UN | ان التقيد بالمعاهدات الحالية ليس عالميا، كما أن بعض اﻷطراف المتعاقدة لم تتردد في تفسير التزاماتها كما يحلو لها. |
Il a aussi une fonction normative qui consiste à encourager l'adhésion aux traités internationaux relatifs à la lutte contre la drogue et l'introduction des dispositions de ces traités dans les législations nationales. | UN | ويضطلع البرنامج أيضا بمهمة نمطية هي تشجيع الالتزام بالمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات والعمل على إدخال أحكامها في التشريعات الوطنية. |
En outre, beaucoup ont estimé que l'adhésion aux traités et aux accords internationaux en matière de maîtrise des armements et de désarmement et leur mise en application ou leur respect rigoureux avait le même effet qu'une mesure de confiance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار عدد من الدول إلى أن المشاركة في المعاهدات والاتفاقات الدولية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح وتنفيذها تنفيذا صارما أو الالتزام بها، هي أمور لها تأثير يساوي تأثير تدابير بناء الثقة. |
20. Les participants se sont déclarés conscients du fait qu'il devenait de plus en plus important de veiller à ce que le droit de l'espace et les politiques spatiales, y compris l'adhésion aux traités des Nations Unies relatifs à l'espace, soient considérés comme des questions prioritaires par les pays participant à des activités spatiales. | UN | 20- وسلّم المشاركون في حلقة العمل بأن ضمان أن يحظى قانون وسياسات الفضاء، بما في ذلك الانضمام لمعاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي، بالأولوية في البلدان التي تضطلع بأنشطة فضائية، يكتسب أهمية متزايدة. |