"l'adhésion des états" - Traduction Français en Arabe

    • انضمام الدول
        
    • التزام الدول
        
    • انضمام الدولة
        
    • التزام الدولة
        
    • تقيد الدول
        
    • تقيُّد الدول
        
    • توقيعات الدول
        
    • بانضمام الدول
        
    • انضمام فييت نام
        
    • وتأييد الدول
        
    Nous pensons qu'il s'agit là d'un progrès important, qui encourage l'adhésion des États dotés d'armes nucléaires au protocole au Traité. UN ونعتبر هذا تقدما هاما نحو تشجيع انضمام الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بروتوكول هذه المعاهدة.
    La coopération et l'assistance doivent être inscrites dans cet instrument, de façon à faciliter l'adhésion des États qui disposent de ressources limitées. UN وأوضح أنه ينبغي إدراج مسألتي التعاون والمساعدة في الصك بغية تيسير انضمام الدول المحدودة الموارد.
    Ils demandent aux États qui sont déjà membres de l'OMC de ne pas fixer des conditions rédhibitoires à l'adhésion des États arabes. UN ويدعون الدول الأعضاء في المنظمة إلى عدم فرض شروط متشددة لقبول انضمام الدول العربية إليها.
    l'adhésion des États à un traité doit être considérée comme attestant leur attachement à des valeurs communes et ne doit pas être subordonnée au bénéfice des réserves incompatibles avec l'objet et le but du traité qu'ils peuvent formuler. UN ويجب أن ينظر إلى التزام الدول بالمعاهدة على أنه دليل على التزامها بالقيم المشتركة وينبغي ألا يتوقف ذلك على استفادتها من التحفظات التي تتعارض مع غرض المعاهدة ومقصدها.
    Je terminerai en affirmant l'adhésion des États membres du Système d'intégration centraméricain et du Mexique à l'ordre du jour de la Première Commission consacré au désarmement, à la non-prolifération et à la sécurité internationale. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على التزام الدول الأعضاء في منظومة التكامل لأمريكا الوسطى والمكسيك بجدول أعمال اللجنة الأولى المتعلق بنـزع السلاح وعدم الانتشار والأمن الدولي.
    Il note que l'adhésion des États aux sept grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme permet aux femmes d'exercer plus pleinement leurs libertés et droits fondamentaux dans tous les aspects de la vie. UN وتلاحظ اللجنة أن انضمام الدولة الطرف إلى الصكوك الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في شتى مناحي الحياة.
    l'adhésion des États à certains traités peut être un élément essentiel d'une coopération plus large entre eux. UN وقد يكون انضمام الدول إلى معاهدات معينة عنصرا أساسيا لتوسيع نطاق التعاون بين الدول.
    Toutefois, l'adhésion des États dotés d'armes nucléaires au Protocole annexé au Traité est nécessaire pour que le Traité entre pleinement en vigueur. UN إلا أنه يلزم انضمام الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى البروتوكول المرفق بالمعاهدة من أجل تحقيق النفاذ التام للمعاهدة.
    11. D'autres progrès ont été réalisés en ce qui concerne l'adhésion des États aux traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. UN ١١ - وأحرز مزيد من التقدم في انضمام الدول إلى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Elle a en outre organisé à Téhéran, en collaboration avec l'OCE, un séminaire sur l'adhésion des États membres de l'OCE aux conventions internationales sur le transport routier et ferroviaire. UN وتم عقد حلقة دراسية مشتركة في طهران عالجت موضوع انضمام الدول اﻷعضاء في المنظمة إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالنقل عن طريق البر وعن طريق السكك الحديدية.
    À ce propos, elle a exhorté la communauté internationale à faciliter l'adhésion des États membres de l'OCI qui le désirent, à l'Organisation Mondiale du commerce, et selon des critères impartiaux et exempts de considérations politiques. UN وحث في هذا الإطار المجتمع الدولي على تيسير عملية انضمام الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الساعية إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية بشروط عادلة بمنأى عن الاعتبارات السياسية.
    Enfin, et ce n'est pas le moins important, le Qatar considère que l'adhésion des États aux traités et conventions en matière de désarmement et leur engagement à les respecter peuvent garantir la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وأخيرا وليس آخرا، فإن دولة قطر ترى أن انضمام الدول إلى معاهدات واتفاقيات نزع السلاح والالتزام بها من شأنهما أن يعززا ويصونا الأمن والسلم على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Toutefois, prenant note du manque de participation des États à l'Accord, ma délégation est d'avis que l'examen devrait viser à déterminer les facteurs qui font obstacle à l'adhésion des États. UN ولكن نظرا لقلة عدد الدول المشاركة في الاتفاق، يرى وفد بلدي أن الاستعراض ينبغي أن يوجه لتحديد العوائق التي تعوق انضمام الدول إلى الاتفاق.
    l'adhésion des États dotés d'armes nucléaires au Traité établissant cette zone va dans le sens des efforts faits en matière de désarmement et de non-prolifération, renforçant ainsi la paix et la sécurité régionales. UN وسيزيد انضمام الدول الحائزة على الأسلحة النووية إلى المعاهدة التي تنشئ منطقتنا الخالية من الأسلحة النووية من تعزيز جهود نزع السلاح وعدم الانتشار، مما يوطد السلم والأمن الإقليميين.
    L'objet de la réunion sera aussi d'obtenir l'adhésion des États Membres aux principes de la flexibilité du déploiement de leur personnel dans l'ensemble de la zone d'opérations de la mission. UN ويهدف الاجتماع أيضا إلى كفالة التزام الدول الأعضاء بالمرونة فيما يتعلق بأماكن نشر أفرادها في جميع أنحاء منطقة العمليات التابعة للعملية المختلطة.
    Certes, la Haut-Commissaire présente tous les ans un rapport au Conseil des droits de l'homme, mais il ne s'ensuit aucun dialogue interactif qui, de l'avis de sa délégation, permettrait d'accroître l'adhésion des États Membres aux politiques du HCDH. UN فرغم أن المفوضة السامية تُقدم تقريرا إلى مجلس حقوق الإنسان كل عام، لا ينجم عن ذلك أي حوار تفاعلي من شأنه، في رأي وفدها، تعزيز التزام الدول الأعضاء بسياسات المفوضية.
    Il note que l'adhésion des États à ces instruments permet aux femmes d'exercer plus pleinement leurs libertés et droits fondamentaux dans tous les aspects de la vie. UN وتلاحظ أن التزام الدول الأطراف بالامتثال لتلك الصكوك يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    Il note que l'adhésion des États aux sept grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme permet aux femmes d'exercer plus pleinement leurs libertés et droits fondamentaux dans tous les aspects de la vie. UN وتلاحظ اللجنة أن انضمام الدولة الطرف إلى الصكوك الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في شتى مناحي الحياة.
    Le Comité note que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme1 contribue à promouvoir l'exercice effectif des droits individuels et des libertés fondamentales des femmes dans tous les aspects de la vie. UN 135 - وتـلاحـظ اللجنة أن التزام الدولة الطرف بالصكوك الرئيسية الدولية السبعة المتعلقة بحقوق الإنسان(1) يعزز تمتع النساء بحقوق الإنسان الخاصـة بـهـن وبالحريات الأساسية في جميع مناحـي الحيــاة.
    En terminant, j'aimerais évoquer brièvement l'importance que revêt la volonté politique dans l'adhésion des États aux instruments internationaux dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement. UN وفي الختام، أود أن أتناول أيضا وبإيجاز أهمية إبداء الإرادة السياسية لدى تقيد الدول بالصكوك الدولية في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Le Comité note que l'adhésion des États aux sept grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme permet aux femmes d'exercer plus pleinement leurs libertés et droits fondamentaux dans tous les aspects de la vie. UN 414- وتلاحظ اللجنة أن تقيُّد الدول بصكوك حقوق الإنسان الدولية(1).
    24.2 Le Secrétariat servira de contact central direct pour recevoir et annoncer l'adhésion des États ou des organisations d'intégration économique régionale à l'instrument international. UN 24/2- تعمل الأمانة كجهة اتصال مركزي مباشر لتلقي توقيعات الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية وإعلانها.
    Utilisation des facilités obtenues par l'adhésion des États à différents instruments juridiques internationaux UN استخدام السلطات عملاً بانضمام الدول إلى مختلف الصكوك القانونية الدولية
    Le Comité note que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme1 contribue à promouvoir l'exercice effectif des droits individuels et des libertés fondamentales des femmes dans tous les aspects de la vie. UN 476- وترى اللجنة أن انضمام فييت نام إلى الصكوك الدولية السبعة الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان(1) إنما يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة.
    Forte de l'action concertée et de l'adhésion des États Membres, la déclaration a favorisé le consensus sur un large éventail de questions sanitaires. UN وقد أسهم الإعلان، من خلال العمل المنسق وتأييد الدول الأعضاء، في تعزيز توافق الآراء بشأن مجموعة كبيرة من المسائل المتعلقة بالصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus