Bien entendu, notre objectif à long terme est bien plus ambitieux, à savoir parvenir à l'adhésion universelle à la Convention de Palerme. | UN | وبالطبع، فإن لدينا هدفا أهم في الأجل الطويل، ألا وهو تحقيق الانضمام العالمي إلى اتفاقية باليرمو. |
PROMOUVOIR l'adhésion universelle à la Convention SUR LES ARMES BIOLOGIQUES | UN | زيادة الانضمام العالمي إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية |
Notre but est l'adhésion universelle à la Convention. | UN | إن هدفنا هو تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية. |
Pour ces délégations, la priorité était de tout mettre en oeuvre pour encourager l'adhésion universelle à la Convention et elles craignaient qu'en entreprenant au stade actuel de l'amender, on ne décourage d'autres États de la ratifier. | UN | وتمثلت أولوية تلك الوفود في بذل أي جهد لتشجيع الانضمام الشامل إلى الاتفاقية ورأت أن أي جهد يبذل في المرحلة الحالية لتعديل الاتفاقية قد يثني عن القيام بمزيد من التصديقات. |
Consciente de la nécessité de parvenir à l'adhésion universelle à la Convention et aux Protocoles additionnels y relatifs, ainsi qu'à leur mise en œuvre intégrale, et engageant les États parties à utiliser pleinement et efficacement ces instruments, | UN | ' ' وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها وتنفيذها على نحو تام، وإذ تحث الدول الأطراف على الاستفادة من تلك الصكوك على نحو كامل وفعال، |
Consciente de la nécessité de parvenir à l'adhésion universelle à la Convention et aux Protocoles additionnels y relatifs, ainsi qu'à leur mise en œuvre intégrale, et engageant les États parties à utiliser pleinement et efficacement ces instruments, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان انضمام جميع دول العالم إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها وتنفيذها على نحو تام، وإذ تحث الدول الأطراف على الاستفادة من تلك الصكوك على نحو كامل وفعال، |
Ils ont reconnu l'importance particulière qu'il y a à renforcer la Convention par des négociations multilatérales portant sur un protocole à force exécutoire et sur l'adhésion universelle à la Convention. | UN | وأقروا بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال مفاوضات متعددة الأطراف بشأن وضع بروتوكول ملزم قانوناً، وتقيد جميع دول العالم بالاتفاقية. |
La paix et la sécurité aux échelons mondial et régional seraient renforcées par l'adhésion universelle à la Convention. | UN | قد يتعزز السلام والأمن على الصعيد الدولي والإقليمي من خلال عالمية الانضمام إلى الاتفاقية. |
ii) l'adhésion universelle à la Convention sur l'immatriculation, l'acceptation, l'application et le respect universels de ses dispositions: | UN | `2` من شأن الانضمام العالمي إلى اتفاقية التسجيل وقبول أحكامها وتنفيذها والتقيد بها أن: |
Promouvoir l'adhésion universelle à la Convention sur les armes biologiques. Document présenté par l'Italie au nom de l'Union européenne | UN | زيادة الانضمام العالمي إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، ورقة قدمتها إيطاليا باسم الاتحاد الأوروبي |
Nous demandons l'adhésion universelle à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et à son amendement de 2005, et à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | وإننا ندعو إلى الانضمام العالمي إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية والتعديل الذي أدخل عليها في عام 2005، واتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي. |
1. l'adhésion universelle à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 | UN | 1- الانضمام العالمي إلى اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 |
Notre but est l'adhésion universelle à la Convention. | UN | إن هدفنا هو تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية. |
Notre but est l'adhésion universelle à la Convention. | UN | إن هدفنا هو تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية. |
Notre but est l'adhésion universelle à la Convention. | UN | فهدفنا هو تحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية. |
Au cours de notre présidence annuelle, nous nous sommes efforcés de promouvoir l'adhésion universelle à la Convention par le biais d'un Plan d'action pour l'universalisation. | UN | وعملنا بصورة جادة أيضاً في فترة رئاستنا لمدة سنة على تعزيز الانضمام الشامل إلى الاتفاقية من خلال خطة عمل لإضفاء طابع العالمية. |
Ils ont reconnu l'importance particulière qu'il y avait à renforcer la Convention par des négociations multilatérales portant sur un protocole ayant force exécutoire et par l'adhésion universelle à la Convention. | UN | وأقرّوا بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال المفاوضات متعددة الأطراف من أجل التوصل إلى بروتوكول ملزم قانوناً إلى جانب انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية. |
Consciente de la nécessité de parvenir à l'adhésion universelle à la Convention et aux protocoles additionnels y relatifs, ainsi qu'à leur mise en œuvre intégrale, et engageant les États parties à utiliser pleinement et efficacement ces instruments, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان انضمام جميع دول العالم إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها وتنفيذها على نحو تام، وإذ تحث الدول الأطراف على الاستفادة من تلك الصكوك على نحو كامل وفعال، |
Ils ont reconnu l'importance particulière qu'il y avait à renforcer la Convention par des négociations multilatérales portant sur un protocole à force exécutoire et sur l'adhésion universelle à la Convention. | UN | وسلموا بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال مفاوضات متعددة الأطراف حول بروتوكول ملزم قانونا وبشأن التزام الجميع بالاتفاقية. |
Nous devons maintenant prendre des mesures pour assurer l'adhésion universelle à la Convention et à ses Protocoles. | UN | وينبغـي اﻵن اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان التقيد العالمي بالاتفاقية وببروتوكولاتها. |
1. Encourage les États parties à promouvoir l'adhésion universelle à la Convention des Nations Unies contre la corruption7, et prie instamment les États qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de ratifier la Convention ou d'y adhérer dès que possible; | UN | 1- يشجِّع الدولَ الأطرافَ على الترويج لانضمام جميع دول العالم إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،(7) ويحثُّ الدولَ التي لم تصدِّق عليها أو لم تنضمَّ إليها بعدُ على أن تنظر في القيام بذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Convaincue de l'impérieuse nécessité de l'adhésion universelle à la Convention de manière à supprimer toute une catégorie d'armes de destruction massive et à éliminer ainsi le risque que fait courir à l'humanité l'emploi renouvelé de ces armes inhumaines, | UN | واقتناعا منها بالضرورة الملحة للانضمام العالمي للاتفاقية من أجل القضاء على فئة كاملة من أسلحة التدمير الشامل، اﻷمر الذي يزيل ما يتهدد اﻹنسانية من خطر العودة الى استخدام هذه اﻷسلحة اللاإنسانية، |
35. La Réunion des États parties s'est penchée sur les progrès réalisés sur la voie de l'adhésion universelle à la Convention et a examiné le rapport du Président sur les activités de promotion de l'universalisation (BWC/MSP/2009/4), ainsi que les rapports des États parties sur leurs activités visant à promouvoir l'universalisation. | UN | 35- واستعرض اجتماع الدول الأطراف التقدم المحرز في سبيل تحقيق عالمية الاتفاقية ونظر في تقرير الرئيس عن أنشطة تحقيق عالمية الاتفاقية (BWC/MSP/2009/4) وفي تقارير الدول الأطراف عن أنشطتها للتشجيع على تحقيق عالمية الاتفاقية. |
Dans la recherche d'un monde vraiment débarrassé des mines terrestres, l'Australie estime qu'il importe que nous recherchions l'adhésion universelle à la Convention d'Ottawa. | UN | وسعيا لتحقيق عالم يخلو بالفعل من الألغام الأرضية، ترى أستراليا أن من الأهمية أن نـعـمل على تشجيع التقيد العالمي باتفاقية أوتاوا. |
Nous soulignons l'intérêt que revêt l'adhésion universelle à la Convention et demandons à tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention de le devenir sans tarder. | UN | وإننا نؤكد ضرورة التقيد بالاتفاقية عالميا ونناشد الدول كافة التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك دون إبطاء. |