Nous estimons que de tels efforts contribuent utilement à promouvoir l'adhésion universelle au Traité. | UN | ونحن نرى أن هذه الجهود تعتبر مساهمة قيمة في تعزيز الانضمام العالمي إلى المعاهدة. |
L'Australie plaide activement en faveur de l'adhésion universelle au Traité et à ses principes. | UN | تشجع أستراليا عالمية الانضمام إلى المعاهدة والالتزام بمبادئها. |
l'adhésion universelle au Traité et le plein respect de ses dispositions par toutes les parties demeure le meilleur moyen de prévenir la prolifération des armes nucléaires. | UN | وما برح الالتزام العالمي بالمعاهدة والامتثال الكامل من جانب جميع الأطراف بأحكامها هو السبيل الأمثل لمنع انتشار الأسلحة النووية. |
Ils pensent que l'adhésion universelle au Traité renforcerait également sa logique et son poids moral. | UN | وهي ترى أن الانضمام العالمي للمعاهدة من شأنه أن يعزز أيضا أساسها المنطقي ووزنها المعنوي. |
Il faut donc encourager l'adhésion universelle au Traité par une démarche équilibrée, non discriminatoire, concernant ces trois volets, à savoir le désarmement nucléaire, la non-prolifération des armes nucléaires, et le droit inaliénable aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | والتقيد العالمي بالمعاهدة ينبغي تعزيزه عن طريق اتخاذ نهج متوازن وغير تمييزي في أركانه الثلاثة، أي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي والحق الثابت في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Dans cette même résolution, l'Assemblée demande aussi à tous les États de n'épargner aucun effort pour parvenir à l'adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ويهيب كذلك بجميع الدول الأطراف ألا تدخر جهدا لتحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le manque de progrès en matière de désarmement nucléaire est un obstacle de taille à l'adhésion universelle au Traité proclamée en 1995. | UN | ويعد عدم إحراز تقدم في مجال نزع الأسلحة النووية عائقا هاما في تحقيق عالمية المعاهدة المعلنة في عام 1995. |
l'adhésion universelle au Traité demeure une priorité urgente. | UN | ولا يزال الانضمام العالمي إلى المعاهدة يشكل أولوية عاجلة. |
l'adhésion universelle au Traité demeure une priorité urgente. | UN | ولا يزال الانضمام العالمي إلى المعاهدة بشكل أولوية عاجلة. |
l'adhésion universelle au Traité demeure une priorité urgente. | UN | ولا يزال الانضمام العالمي إلى المعاهدة يشكل أولوية عاجلة. |
Les États-Unis continuent d'appuyer l'adhésion universelle au Traité. | UN | 87 - ومضى قائلا إن الولايات المتحدة ما انفكت تدعم عالمية الانضمام إلى المعاهدة. |
Il faut parvenir à l'adhésion universelle au Traité et accélérer son entrée en vigueur sans plus tarder. | UN | إن تحقيق عالمية الانضمام إلى المعاهدة وتسريع دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر من المهام المهمة التي ينبغي إنجازها بدون إبطاء. |
Les États parties demeurent convaincus que l'adhésion universelle au Traité sont les meilleurs moyens d'y parvenir, et ils invitent instamment les quatre États qui ne sont pas parties au Traité à y accéder sans conditions et sans délai et à conclure et faire entrer en vigueur les accords de garanties voulus. | UN | ولا تزال الأطراف مقتنعة بأن عالمية الانضمام إلى المعاهدة يمكن أن تحقق هذا الهدف، وهي تحث جميع الدول التي ليست طرفا في المعاهدة على الانضمام إليها دونما شرط أو تأخير وعلى إنفاذ اتفاقات الضمانات اللازمة. |
La Conférence demeure convaincue que l'adhésion universelle au Traité et le respect intégral de ses dispositions par toutes les parties sont le meilleur moyen d'empêcher la diffusion des armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs. | UN | ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن الالتزام العالمي بالمعاهدة والامتثال التام لأحكامها من جانب جميع الأطراف هو أفضل سبيل لمنع انتشار الأسلحة النووية والأجهزة التفجيرية النووية الأخرى. |
La Conférence demeure convaincue que l'adhésion universelle au Traité et le respect intégral de ses dispositions par toutes les parties sont le meilleur moyen de prévenir la diffusion des armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs. | UN | ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن الالتزام العالمي بالمعاهدة والامتثال التام لأحكامها من جانب جميع الأطراف هو أفضل سبيل لمنع انتشار الأسلحة النووية والأجهزة التفجيرية النووية الأخرى. |
l'adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et la prorogation illimitée et inconditionnelle de ses dispositions font partie depuis longtemps des objectifs de la politique norvégienne. | UN | إن الانضمام العالمي للمعاهدة المتعلقة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية، والتمديد غير المحدود وغير المشروط هدفان قديما العهد من أهداف السياسة النرويجية. |
Il faut donc encourager l'adhésion universelle au Traité par une démarche équilibrée, non discriminatoire, concernant ces trois volets, à savoir le désarmement nucléaire, la non-prolifération des armes nucléaires, et le droit inaliénable aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | والتقيد العالمي بالمعاهدة ينبغي تعزيزه عن طريق اتخاذ نهج متوازن وغير تمييزي في أركانه الثلاثة، أي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي والحق الثابت في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Dans cette même résolution, l'Assemblée demande aussi à tous les États de n'épargner aucun effort pour parvenir à l'adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ويهيب كذلك بجميع الدول الأطراف ألا تدخر جهدا لتحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le manque de progrès en matière de désarmement nucléaire est un obstacle de taille à l'adhésion universelle au Traité proclamée en 1995. | UN | ويعد عدم إحراز تقدم في مجال نزع الأسلحة النووية عائقا هاما في تحقيق عالمية المعاهدة المعلنة في عام 1995. |
Le Pérou demande l'adhésion universelle au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et se félicite de l'annonce qui a été faite par les États-Unis et l'Indonésie de leur intention de ratifier ce traité. | UN | وقال إن بيرو تطالب بالتقيُّد العالمي لمعاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية، وترحّب بالإعلانات التي ذكرتها الولايات المتحدة وإندونيسيا بشأن اعتزامهما التصديق على هذه المعاهدة. |
La Conférence se félicite de l'adhésion de ces États et réaffirme combien il importe, pour la réalisation de l'objectif de l'adhésion universelle au Traité dans la région du Moyen-Orient, qu'Israël adhère à cet instrument et soumette toutes ses installations nucléaires aux garanties généralisées de l'Agence. | UN | ويرحب المؤتمر بانضمام هذه الدول ويؤكد مجددا أهمية انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم الانتشار ووضع جميع مرافقها النووية تحت ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية الشاملة في تحقيق الهدف المتمثل في الوصول إلى الانضمام الشامل للمعاهدة في الشرق الأوسط. |
M. Sinhaseni (Thaïlande) déclare que la communauté internationale doit poursuivre ses efforts en faveur de l'adhésion universelle au Traité de non-prolifération qui demeure la pierre angulaire des efforts internationaux de désarmement et de non-prolifération. | UN | 85 - السيد سينهاسيني (تايلند): قال إن المجتمع الدولي يجب أن يتابع جهوده لتحقيق التقيّد الشامل بمعاهدة عدم الانتشار، التي لا تزال حجر زاوية نزع السلاح النووي على المستوى الدولي. |
Le but commun immédiat reste de soumettre tous les États non parties au régime du TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires et de garantir l'adhésion universelle au Traité et son application. | UN | 43 - واستطرد قائلاً إن الهدف المباشر المشتَرك ما زال قائما، وهو اعتبار جميع الدول غير الأطراف في نظام عدم الانتشار النووي دولاً غير حائزة للأسلحة النووية، ولضمان التقيُّد العالمي الشامل بالمعاهدة وتطبيقها. |
Tant sur le plan individuel que dans le cadre de l'Union européenne, elle a effectué de nombreuses démarches diplomatiques auprès d'États tiers pour promouvoir l'adhésion universelle au Traité et son entrée en vigueur. | UN | وتبذل إسبانيا، بشكل فردي وكذلك بوصفها عضوا في الاتحاد الأوربي، عددا من المساعي الدبلوماسية لدى دول ثالثة بهدف التشجيع على الشمول العالمي للمعاهدة ودخولها حيز النفاذ. |
Recommandation 1 : Convenir que tous les États ne devraient épargner aucun effort pour parvenir à l'adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et pour assurer sans tarder l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | التوصية 1: الموافقة على ألا تدخر جميع الدول وسعا لتحقيق عالمية الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ودخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Nous espérons sincèrement que la décision cubaine et les mesures prises pour adhérer au TNP encourageront fortement les trois États qui n'y sont toujours pas parties, à savoir Israël, l'Inde et le Pakistan, à revoir leur position et à oeuvrer rapidement en faveur de l'adhésion universelle au Traité. | UN | ويحدوني أمل كبير في أن يؤدي قرار كوبا وإجرائها النهائي بالانضمام إلى اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية إلى تشجيع الدول الثلاث المتبقية غير الأطراف في المعاهدة وهي باكستان وإسرائيل والهند بقوة على إعادة بحث مواقفها والمساهمة في تحقيق الطابع العالمي للمعاهدة في وقت مبكر. |
Le Groupe a souligné qu'il importe de réaliser l'adhésion universelle au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, notamment de tous les États dotés d'armes nucléaires, lesquels devraient notamment contribuer au processus de désarmement nucléaire. | UN | وتشدد المجموعة على أهمية تحقيق الالتزام العالمي بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك من جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، التي ينبغي، من ضمن أمور أخرى، أن تسهم في عملية نزع السلاح النووي. |