"l'administration a indiqué que" - Traduction Français en Arabe

    • وذكرت الإدارة أن
        
    • وأشارت الإدارة إلى أن
        
    • قالت اﻹدارة إن
        
    • وأفادت الإدارة أن
        
    • أكدت اﻹدارة أن
        
    • وذكرت الإدارة أنه
        
    • وعلقت الإدارة بأن
        
    • وقالت اﻹدارة إن
        
    • وأوضحت الإدارة أن
        
    • وأفادت الإدارة بأن
        
    • وبينت الإدارة أن
        
    • قالت اﻹدارة إنه
        
    • أفادت الإدارة بأن
        
    • أشارت الإدارة إلى
        
    • علقت الإدارة بأن
        
    l'Administration a indiqué que le recrutement d'un nouveau spécialiste de la gestion du changement était en cours. UN وذكرت الإدارة أن تعيين مدير عملية التغيير جار حاليا.
    l'Administration a indiqué que la mise en service du système de gestion de l'information sur les opérations aériennes permettrait de mieux suivre l'utilisation des moyens aériens. UN وذكرت الإدارة أن تنفيذ نظام إدارة معلومات الطيران يمكن أن يشمل رصد استخدام الموارد الجوية.
    l'Administration a indiqué que la teneur de cette observation d'audit avait déjà été appliquée dans la pratique. UN ٢١٩ - وذكرت الإدارة أن محتوى ملاحظات التدقيق ينعكس بالفعل في الممارسة العملية.
    l'Administration a indiqué que l'élaboration des profils d'emploi types de la catégorie du Service mobile était en cours. UN وأشارت الإدارة إلى أن العمل جار من أجل وضع الصيغة النهائية للتوصيفات العامة للوظائف الخاصة بفئة الخدمة الميدانية.
    8. l'Administration a indiqué que le HCR était résolu à améliorer ses méthodes et systèmes d'immatriculation des bénéficiaires. UN ٨ - قالت اﻹدارة إن المفوضية ملتزمة بتحسين إجراءاتها ونظمها الخاصة بتسجيل المستفيدين.
    l'Administration a indiqué que la MINUK avait par la suite réglé les sommes dues au titre des contingents pour 2003. UN وأفادت الإدارة أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو قد قامت منذ ذلك الحين بتسوية مدفوعاتها المستحقة لأفراد القوات لعام 2003.
    l'Administration a indiqué que le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements ne gérait plus l'utilisation de ces deux appareils. UN ٣٤9 - وذكرت الإدارة أن مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات لم يعد يكلف الطائرتين بمهام نقل.
    l'Administration a indiqué que cette évaluation de la gestion avait notamment débouché sur l'élaboration d'un projet de circulaire du Secrétaire général relative à l'organisation du Département. UN وذكرت الإدارة أن إحدى النتائج المتوخاة من هذا الاستعراض هو نشرة مقترحة يصدرها الأمين العام بشأن تنظيم إدارة شؤون السلامة والأمن.
    Un plan d'action à moyen et long termes a été également défini; l'Administration a indiqué que les mesures de moyen terme étaient en cours ou devaient commencer avant la fin de l'année 2008. UN كما وضعت خطة عمل متوسطة الأجل وخطة عمل طويلة الأجل؛ وذكرت الإدارة أن التدابير المتوسطة الأجل هي قيد الوضع أو أنها ستبدأ قبل نهاية عام 2008.
    l'Administration a indiqué que, au 30 juin 2011, la MINURCAT avait encore des biens durables en cours de liquidation. UN وذكرت الإدارة أن البعثة كانت تحوز في 30 حزيران/يونيه 2011 ممتلكات غير مستهلكة كانت لا تزال في طور التصرف فيها.
    l'Administration a indiqué que, de par leur responsabilité fiduciaire, les administrateurs externes devaient veiller à mettre en correspondance les demandes de remboursement et les fonctionnaires affiliés auxquelles elles se rapportaient. UN 154 - وذكرت الإدارة أن الطرف الإداري الثالث يتحمل المسؤولية الائتمانية في ضمان سداد المطالبات على النحو الملائم لمشتركي الخطة المستحقين.
    l'Administration a indiqué que le BSCI avait sollicité par écrit les vues de tous les enquêteurs du BSCI, de tous les représentants du Secrétaire général et du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions. UN 205 - وذكرت الإدارة أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد وزع رسائل على جميع المحققين داخل المكتب، وعلى جميع كبار ممثلي الأمين العام وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    l'Administration a indiqué que l'UNRWA n'avait pas fini d'élaborer les règles de sécurité informatique et le plan d'application qui devaient permettre de renforcer les capacités dans le domaine des technologies de l'information et des communications. UN وأشارت الإدارة إلى أن الأونروا لم تستكمل سياسة أمن المعلومات وخطة التنفيذ لتعزيز قدرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    l'Administration a indiqué que l'instauration d'une gestion axée sur les résultats était prévue dans son programme de réforme de la gestion en trois ans. UN وأشارت الإدارة إلى أن الخطة الثلاثية لإصلاح إدارة تطوير المنظمة كانت تتوخى إقرار الإدارة القائمة على النتائج.
    8. l'Administration a indiqué que le HCR était résolu à améliorer ses méthodes et systèmes d'immatriculation des bénéficiaires. UN ٨- قالت اﻹدارة إن المفوضية ملتزمة بتحسين إجراءاتها ونظمها الخاصة بتسجيل المستفيدين.
    l'Administration a indiqué que les résultats obtenus grâce à la liste avaient été mitigés, dans la mesure où les déploiements étaient souvent retardés par les délibérations à caractère politique concernant la participation à telle ou telle mission. UN وأفادت الإدارة أن نتائج قائمة الأفراد الجاهزين للاستدعاء عند الطلب ليست كلها مرضية لأن الانتشار كثيرا ما تؤخره المداولات السياسية بشأن المشاركة في بعثات معينة.
    5. l'Administration a indiqué que le HCR informe le Comité exécutif des écarts entre les prévisions des budgets initiaux et révisés et les dépenses ultérieures. UN ٥ - أكدت اﻹدارة أن المفوضية تُبقي اللجنة التنفيذية على علم بأوجه التباين بين الميزانيات اﻷولية والمنقحة ومعدلات اﻹنفاق اللاحقة.
    l'Administration a indiqué que ces dépenses étaient engagées et comptabilisées en comptabilité de caisse de l'exercice correspondant à la cessation de service. UN وذكرت الإدارة أنه يجري تكبد هذه النفقات وتسويتها على أساس نقدي في السنة المالية التي تنتهي فيها خدمة الموظف.
    l'Administration a indiqué que, selon une étude effectuée ultérieurement, la desserte aérienne régulière de Denpasar n'était pas viable. UN 241 - وعلقت الإدارة بأن مراجعة أجريت في وقت لاحق أثبت عدم جدوى تشغيل رحلات إلى دينباسار.
    l'Administration a indiqué que l'une des conditions préalables de la mise au point de contrats-cadres rentables était la planification à l'avance des achats. UN وقالت اﻹدارة إن تخطيط المشتريات مسبقا يمثل شرطا من الشروط اﻷساسية الهامة لوضع عقود عامة فعالة من حيث التكلفة.
    l'Administration a indiqué que la Division du financement des opérations de maintien de la paix s'employait à régler définitivement la question avec le Bureau. UN وأوضحت الإدارة أن شعبة تمويل عمليات حفظ السلام تسعى إلى تحقيق تسوية نهائية للمسألة مع المكتب.
    l'Administration a indiqué que certaines demandes de remboursement qui n'avaient pas été approuvées n'étaient toujours pas comptabilisées faute de crédits ouverts et approuvés par l'Assemblée générale à ce titre. UN وأفادت الإدارة بأن مطالبات معينة غير مصدق عليها ظلت غير مسجلة لأن الجمعية العامة لم تخصص بعد الأموال وتعتمدها.
    l'Administration a indiqué que la création d'une mission de maintien de la paix ne pouvant, le plus souvent, pas être prévue à l'avance, il fallait maintenir le montant autorisé à 150 millions de dollars. UN وبينت الإدارة أن إنشاء بعثة لحفظ السلام يكون إلى حد بعيد غير متوقع وأنه يلزم مع ذلك الحفاظ على المقدار المأذون به البالغ 150 مليون دولار.
    44. l'Administration a indiqué que des activités de suivi à grande échelle avaient permis d'améliorer considérablement la situation pour ce qui était des plans d'achats annuels. UN ٤٤ - قالت اﻹدارة إنه من خلال القيام بمتابعة واسعة النطاق تحسن وضع استلام خطط الشراء السنوية تحسنا كبيرا.
    l'Administration a indiqué que les stages de formation organisés à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) ont montré que toutes les missions étaient conscientes de l'importance du contrôle des données électroniques et qu'elles avaient pris des mesures correctives à cette fin. UN 30 - أفادت الإدارة بأن الدورات التدريبية التي نظمت في قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي، إيطاليا، أظهرت أن جميع البعثات تسلم بأهمية متطلبات التحكم في البيانات الإلكترونية وأنها قد اتخذت إجراء تصحيحيا لتطبيقها.
    l'Administration a indiqué que des dispositions seraient prises pour remédier au problème de la répartition des fonctions entre le Service administratif et la Section des services financiers et que les procédures correspondantes seraient révisées; UN وقد أشارت الإدارة إلى أنها ستتخذ خطوات أخرى لإنهاء تعارض الاختصاصات بين المكتب التنفيذي وقسم الخدمات المالية وتنقيح ما يتعلق بذلك من إجراءات؛
    Tout en faisant observer qu'il était essentiel de disposer d'aéronefs tels que les hélicoptères militaires et de leur dispositif de réserve, l'Administration a indiqué que la mise en œuvre du système de gestion de l'information sur les opérations aériennes pourrait faciliter le suivi de l'utilisation des ressources aériennes. UN 111 - ولئن علقت الإدارة بأن الطائرات من قبيل الطائرات العمودية العسكرية وقدرتها الاحتياطية فائقة الأهمية، فقد أفادت بأن تنفيذ نظام إدارة معلومات الطيران يمكن أن يعالج مسألة رصد استخدام الموارد الجوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus