Enfin, un témoignage décisif contre les allégations de l'Administration américaine a été apporté par les résultats d'une enquête effectuée par un laboratoire américain réputé. | UN | ثم جاءت إفادة حاسمة ضد مزاعم اﻹدارة اﻷمريكية من تحقيق أجراه مختبر يحظى بالاحترام في الولايات المتحدة نفسها. |
Qui plus est, les appels que lance l'Administration américaine dans les déclarations des responsables américains vont totalement à l'encontre de la lettre et de l'esprit des résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'Iraq. | UN | بل إن ما تدعو إليه اﻹدارة اﻷمريكية عبر تصريحات المسؤولين اﻷمريكيين يخالف تماما نص وروح قرارات مجلس اﻷمن الخاصة بالعراق. |
L'ancien inspecteur américain Scott Ritter l'a reconnu. l'Administration américaine ne l'a pas nié. | UN | وهذا ما اعترف به المفتش اﻷمريكي السابق سكوت ريتر، ولم تنفه اﻹدارة اﻷمريكية. |
En conséquence, nous demandons à l'Administration américaine de maintenir sa position positive et louable de contrer la décision du Congrès sur cette question. | UN | وهذا اﻷمر يدعونا لمطالبة اﻹدارة اﻷمريكية بالتمسك بموقفها اﻹيجابي والجدير بالتقدير والمعارض لقــرار الكونغرس. |
Nous nous félicitons à cet égard de l'intention qu'a l'Administration américaine de ratifier le TICE. | UN | وفي هذا الصدد، نرحِّب باعتزام إدارة الولايات المتحدة التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Nous demandons à l'Administration américaine de maintenir sa position déclarée en ce qui concerne cette décision. | UN | ونطالب اﻹدارة اﻷمريكية بالتمسك بموقفها المعلن من القرار. |
La confirmation en a été donnée hier encore, lorsque l'Administration américaine a imposé des sanctions économiques au Soudan. | UN | وما يؤكد هذا القول قيام اﻹدارة اﻷمريكية باﻷمس بفرض عقوبات اقتصادية على السودان. |
l'Administration américaine cherche à inventer de faux prétextes pour justifier ces actes d'agression quotidiens qui font des centaines de victimes parmi les civils innocents. | UN | إن اﻹدارة اﻷمريكية تسعى لاختلاق التبريرات المتهافتة لهذه اﻷعمال العدوانية اليومية التي يقع ضحيتها المئات من المدنيين اﻷبرياء. |
Ici nous devons nous demander à quel titre l'Administration américaine invoque-t-elle le droit de justifier des actes dépourvus essentiellement de toute légitimité juridique. Qui donne aux agresseurs américains le droit d'agir prétendument en légitime défense, dans l'espace iraquien? | UN | هنا علينا أن نتساءل من أين تستمد اﻹدارة اﻷمريكية شرعية حقها في الدفاع عن عمل يفتقد في اﻷساس الى الشرعية القانونية؟ ما الذي يعطي الشرعية للعدوانيين اﻷمريكان ليزعموا الدفاع عن النفس داخل اﻷجواء العراقية؟ إنها مسخرة. |
Pour justifier ces agressions, l'Administration américaine a invoqué des prétextes fallacieux. Elle a prétendu qu'elle appliquait les résolutions du Conseil de sécurité, alors qu'elle entrave elle-même l'application de ces résolutions dans des conditions normales et légales. | UN | ولتبرير هذه العمليات العدائية، تذرعت اﻹدارة اﻷمريكية بذرائع واهية تتمثل في ادعائها تطبيق قرارات مجلس اﻷمن، في حين تعرقل، هي ذاتها، التطبيق القانوني والسليم لهذه القرارات. |
Sandy Berger a décrit l'engagement du Gouvernement américain dans des actes criminels contre l'Iraq comme un choix que l'Administration américaine devait faire en faisant preuve de constance et de détermination, en étant résolue à utiliser la force de façon effective en la matière. | UN | ووصف ساندي بيرغر تورط الحكومة اﻷمريكية في هذا العمل اﻹجرامي ضد العراق بأنه الخيار الذي يجب أن تتخذه اﻹدارة اﻷمريكية بصبر وعزم مع التصميم على استخدام القوة الفعالة لتحقيقه. |
l'Administration américaine a notamment justifié cette agression par le fait que l'usine Al-Shifa aurait produit des armes chimiques et qu'elle aurait appartenu à Oussama Bin Laden. | UN | " وقد قدمت اﻹدارة اﻷمريكية ذرائع لتبرير العدوان، تشمل قيام مصنع الشفاء بإنتاج أسلحة كيميائية، وأنه مملوك ﻷسامة بن لادن. |
En organisant cette agression, l'Administration américaine s'est départie du rôle qu'elle s'est elle-même attribué, à savoir celui de puissance internationale chargée de préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | وأصبح من الجلي أن اﻹدارة اﻷمريكية بشنها ذلك العدوان إنما هي لا تحترم الدور الذي تدعيه لنفسها كقوة دولية مسؤولة عن حماية السلام واﻷمن الدوليين. |
De même, la manipulation de l'information et la distorsion des faits sont des pratiques dont l'Administration américaine est coutumière, surtout lorsqu'elle confond le talc pour enfants avec le lait en poudre pour nourrissons. | UN | كما أن التضليل اﻹعلامي وتشويه الحقائق هو دائما شأن اﻹدارة اﻷمريكية لا سيما عندما تقلب بودرة تالك لﻷطفال إلى حليب مجفف لﻷطفال. |
Il invite en outre l'Administration américaine à s'employer rapidement à surmonter les obstacles qui freinent le processus de paix et à annoncer officiellement son plan relatif au redéploiement en Cisjordanie. | UN | كما دعا المجلس اﻹدارة اﻷمريكية للعمل حثيثا على تجاوز العقبات التي تواجه مسيرة السلام، واﻹعلان رسميا عن خطتها بشأن إعادة الانتشار في الضفة الغربية. |
En ce qui concerne le blanchiment de l'argent, il a été demandé aux services de l'Administration américaine qui s'occupent de la lutte antidrogue de recenser et d'aider les pays où le blanchiment de l'argent cause de graves problèmes. | UN | وفيما يتعلق بغسل اﻷموال طلب إلى دوائر اﻹدارة اﻷمريكية المعنية بمكافحة المخدرات حصر ومساعدة البلدان التي تعاني من مشاكل خطيرة من جراء غسل اﻷموال. ومن ثم فقد بدأت هذه الدوائر. |
Comme les faits et les événements le prouvent, la vérité est que ce sont les politiques et les actions de l'Administration américaine qui ont constitué une menace tout à fait réelle pour la sécurité nationale de la Libye au cours de ces dernières années. | UN | والصحيح الذي يؤكده الواقع وتثبته اﻷحداث، هو أن سياسات اﻹدارة اﻷمريكية وأعمالها هي التي كانت على مدى السنوات الماضية مصدر تهديد فعلي لﻷمن القومي الليبي. |
D. Politique en matière de commerce et de développement de l'Administration américaine en faveur des pays d'Afrique | UN | دال - سياسة التجارة والتنمية التي تتبعها اﻹدارة اﻷمريكية تجاه بلدان أفريقيا |
Les rares fois où Tariq Aziz a été interrogé en présence de son avocat, l'interrogatoire était mené par des fonctionnaires de l'Administration américaine, et non par le procureur ou les juges du tribunal. | UN | وفي المرات القليلة التي جرى فيها استجواب طارق عزيز في حضور محاميه، كان الاستجواب من جانب موظفين في إدارة الولايات المتحدة لا من جانب المدعي العام أو قضاة المحكمة. |
Il est tout à fait manifeste désormais que ce que l'Administration américaine avait concocté subrepticement ne serait acceptable aux yeux d'aucun pays souverain. | UN | ومن الواضح تماما في الوقت الحالي أن ما أعدته إدارة الولايات المتحدة من وراء ظهر شركائها يستحيل أن يكون مقبولا لأي بلد يتمتع بالسيادة في العالم. |
Notant avec appréciation le témoignage positif fait le 21 avril 2003 devant le Congrès par l'Administration américaine, sur le processus de paix au Soudan et le sérieux et le dynamisme dont le gouvernement fait montre pour instaurer la paix dans le pays; | UN | وإذ يلاحظ بالتقدير للشهادة الإيجابية للإدارة الأمريكية أمام الكونجرس في 21/4/2003 بشأن مسيرة السلام في جمهورية السودان وتأكيد جدية الحكومة والحركة في السعي لإحلال السلام في البلاد، |
l'Administration américaine procédera à des consultations sur ce sujet avec le Congrès des États-Unis. | UN | وسوف تتشاور الادارة اﻷمريكية مع كونغرس الولايات المتحدة في هذا الصدد. |
Il est de notoriété publique que ce grave événement ainsi que d'autres infractions et manquements du même ordre à l'état de droit, commis précédemment, ont pu être possibles grâce au financement et aux conseils opérationnels de l'Administration américaine et de ses services secrets, et sous sa couverture diplomatique. | UN | ولا يخفى أن هذا التطور الخطير، وغيره من الانتهاكات والخروقات المماثلة لسيادة القانون، قد حدثت بتمويل من الإدارة الأمريكية ووكالاتها الاستخباراتية، وبتوجيه منها للعمليات، وبتغطية دبلوماسية عليها. |