"l'adoption d'instruments juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد صكوك قانونية
        
    • اعتماد الصكوك القانونية
        
    • باعتماد صكوك قانونية
        
    Le Gouvernement tchèque est, quant à lui, favorable à une évolution à long terme associant à la réforme administrative indispensable l'adoption d'instruments juridiques internationaux. UN تؤيد فيما يخصها، أي تطور على اﻷجل الطويل يضم الى جانب الاصلاح اﻹداري الذي لا مفر منه اعتماد صكوك قانونية دولية.
    Une caractéristique principale de cette réforme devrait être l'adoption d'instruments juridiques sur l'éthique pour les praticiens de la justice. UN وسيكون أحد أبرز جوانب هذا الإصلاح اعتماد صكوك قانونية بشأن أخلاقيات العاملين في مجال القضاء.
    l'adoption d'instruments juridiques contraignants et l'exercice effectif d'une diplomatie préventive permettraient d'éloigner de l'Afrique le spectre de conflits meurtriers. UN وأ٢ن اعتماد صكوك قانونية ملزمة والاستخدام الفعال للدبلوماسية الوقائية سيسمحان بتخليص أفريقيا من شبح الصراعات الدموية.
    Les récentes initiatives régionales en vue de l'adoption d'instruments juridiques contraignants à cet effet sont également encourageantes. UN ومن المشجع أيضــا الجهــود اﻹقليمية اﻷخيرة الرامية الى اعتماد صكوك قانونية ملزمة بهذا المعنى.
    Ce projet de résolution nous rappelle le rôle clef joué par l'Assemblée générale dans l'adoption d'instruments juridiques internationaux pour lutter contre le terrorisme. UN ويذكرنا مشروع القرار بالدور المحوري الذي تقوم به الجمعية العامة في اعتماد الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب.
    La forte conviction de l'Italie en faveur de l'adoption d'instruments juridiques contre la criminalité organisée remonte à la Conférence ministérielle mondiale sur la criminalité transnationale organisée, tenue à Naples en 1994, et à la Conférence diplomatique des Nations Unies sur la création d'une cour criminelle internationale, tenue à Rome en 1998. UN وإن التزام إيطاليا باعتماد صكوك قانونية لمكافحة الجريمة المنظمة يرجع تاريخه إلى المؤتمر الوزاري العالمي المعني بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، الذي عقد في نابولي في عام 1994، ومؤتمر الأمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية، الذي عقد في روما في عام 1998.
    Assistance aux PEID pour leur permettre de participer aux négociations internationales intergouvernementales conduisant à l'adoption d'instruments juridiques internationaux. UN المساعدة في تمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من المشاركة في المفاوضات الدولية الحكومية المؤدية إلى اعتماد صكوك قانونية دولية.
    La réalisation du droit à la santé peut être assurée par de nombreux moyens, qui sont complémentaires, notamment la formulation de politiques en matière de santé ou la mise en œuvre de programmes de santé tels qu'ils sont élaborés par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), ou encore l'adoption d'instruments juridiques spécifiques. UN ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة بوسائل عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة.
    La réalisation du droit à la santé peut être assurée par de nombreuses démarches, qui sont complémentaires, notamment la formulation de politiques en matière de santé ou la mise en œuvre de programmes de santé tels qu'ils sont élaborés par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), ou l'adoption d'instruments juridiques spécifiques. UN ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة عن طريق نهج عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة.
    C'est le point de vue de l'Algérie que l'adoption d'instruments juridiques sectoriels de lutte contre le terrorisme est importante mais néanmoins insuffisante. Seule, en effet, l'élaboration d'une convention internationale globale offrira le cadre approprié et efficace pour la prévention et la lutte contre le fléau terroriste. UN وترى الجزائر أن اعتماد صكوك قانونية قطاعية لمكافحة الإرهاب أمر مهم غير أنه لا يكفي وأن السبيل الوحيد المناسب والفعال لمقاومة آفة الإرهاب ومكافحتها هو وضع اتفاقية دولية شاملة.
    La réalisation du droit à la santé peut être assurée par de nombreuses démarches, qui sont complémentaires, notamment la formulation de politiques en matière de santé ou la mise en œuvre de programmes de santé tels qu'ils sont élaborés par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), ou l'adoption d'instruments juridiques spécifiques. UN ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة عن طريق نهج عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة.
    L'importance accordée à la question de l'extradition, à l'assistance et à la coopération judiciaire a amené les autorités algériennes à proposer à ses partenaires l'adoption d'instruments juridiques y afférents. UN وبالنظر للأهمية التي تُولى لمسألة التسليم والمساعدة والتعاون القضائيين، اقترحت السلطات الجزائرية على شركائها اعتماد صكوك قانونية في هذا الصدد.
    La réalisation du droit à la santé peut être assurée par de nombreuses démarches, qui sont complémentaires, notamment la formulation de politiques en matière de santé ou la mise en œuvre de programmes de santé tels qu'ils sont élaborés par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), ou l'adoption d'instruments juridiques spécifiques. UN ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة عن طريق نهج عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة.
    La réalisation du droit à la santé peut être assurée par de nombreuses démarches, qui sont complémentaires, notamment la formulation de politiques en matière de santé ou la mise en œuvre de programmes de santé tels qu'ils sont élaborés par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), ou l'adoption d'instruments juridiques spécifiques. UN ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة عن طريق نُهُج عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة.
    La réalisation du droit à la santé peut être assurée par de nombreuses démarches, qui sont complémentaires, notamment la formulation de politiques en matière de santé ou la mise en œuvre de programmes de santé tels qu'ils sont élaborés par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), ou l'adoption d'instruments juridiques spécifiques. UN ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة عن طريق نهج عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة.
    Les indicateurs structurels renvoient à la ratification/l'adoption d'instruments juridiques et à l'existence des mécanismes institutionnels de base jugés nécessaires pour faciliter la réalisation des droits de l'homme; UN ● المؤشرات الهيكلية، تشير إلى التصديق على صكوك قانونية/اعتماد صكوك قانونية ووجود الآليات المؤسسية الأساسية اللازمة لإعمال حقوق الإنسان
    40. L'énoncé de normes internationales au moyen de l'adoption d'instruments juridiques doit demeurer une priorité pour l'Organisation s'agissant de renforcer la lutte internationale contre le terrorisme. UN 40 - وذكر أنه لا بد أن يظل وضع قواعد دولية من خلال اعتماد صكوك قانونية أحد أولويات الأمم المتحدة لتوحيد الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Convaincue que les mesures de lutte contre le trafic de drogues énoncées dans la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 peuvent être renforcées par l'adoption d'instruments juridiques additionnels contenant des mesures destinées à venir à bout des nouvelles formes susmentionnées de criminalité transnationale organisée, UN وإذ هي مقتنعة بأن التدابير الرامية الى مكافحة الاتجار بالعقاقير الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988(33) يمكن تعزيزها عن طريق اعتماد صكوك قانونية اضافية تتضمن تدابير مصممة للتصدي للأشكال الجديدة المذكورة أعلاه من الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    l'adoption d'instruments juridiques adéquats permet d'améliorer l'investissement dans l'éducation. UN 66 - وأتاح اعتماد الصكوك القانونية المناسبة إمكانية التأكد من زيادة الاستثمار في التعليم.
    l'adoption d'instruments juridiques doit s'accompagner d'efforts visant à traiter les causes profondes du terrorisme, notamment la pauvreté, les carences sociales, les atteintes aux droits de l'homme et la discrimination. UN 32 - وأعلن أن اعتماد الصكوك القانونية ينبغي أن يكون مصحوبا بجهود لمعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، بما فيها الفقر والحرمان الاجتماعي، والإساءة إلى حقوق الإنسان، والتمييز.
    La corruption est une pratique regrettablement fréquente et internationale, même si elle est condamnée par l'ensemble de la communauté internationale qui s'est efforcée activement de la combattre par l'adoption d'instruments juridiques comme la Convention interaméricaine de Caracas contre la corruption. UN والفساد ممارسة يؤسف لها شائعة ودولية، وإلى جانب إدانتها من المجتمع الدولي بكامله بدأ بذل جهود جادة للغاية لمكافحتها باعتماد صكوك قانونية مثل اتفاقية الدول الأمريكية لمكافحة الفساد المعقودة في كاراكاس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus