"l'adoption d'un budget" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد ميزانية
        
    • باعتماد ميزانية
        
    • مواءمة الميزانية
        
    • واعتماد ميزانية
        
    • إلى اعتماد الميزانية
        
    Après l'adoption d'un budget réduit en 1995, il a insisté sur la nécessité de respecter ce plafond. UN وبعد اعتماد ميزانية مخفضة في ٥٩٩١، ألحت اﻷمانة العامة على ضرورة احترام هذا الحد اﻷقصى.
    Par la suite, une décision sur le financement temporaire serait adoptée pour le premier trimestre de 2012, en attendant l'adoption d'un budget pour 2012. UN وإثر ذلك، سيُتخذ قرار بشأن التمويل المؤقت للربع الأول لعام 2012 في انتظار اعتماد ميزانية لهذا العام.
    De même, la poursuite des préparatifs du Sommet exige l'adoption d'un budget spécifique à cette fin. 26. Soutien au budget du Secrétariat général en vue UN كما أن استمرار العمل في التحضير للقمة يستدعى اعتماد ميزانية خاصة لاستكمال جهود التحضير للقمة.
    Néanmoins, l'outil que constituent les mesures de réforme les plus récentes doit être couplé avec l'adoption d'un budget allégé, centré sur les priorités convenues et laissant moins de possibilités de double emploi. UN وأضاف أن الأداة التي وفرتها أحداث إجراءات الإصلاح ينبغي مع ذلك أن تعزز باعتماد ميزانية مخففة، تركز على الأولويات المتفق عليها وتتيح مجالا أقل للازدواجية.
    Elle a fait remarquer que l'adoption d'un budget intégré pour une période de quatre ans, qui corresponde à celle couverte par le plan stratégique pour 2014-2017, découlait de la prise en compte des liens existant entre le développement et les résultats institutionnels aux plans national, régional et mondial, et les ressources nécessaires correspondantes. UN وأوضحت أن مواءمة الميزانية المتكاملة لأربع سنوات مع الخطة الاستراتيجية، للفترة 2014-2017، يعد تسليما بالروابط القائمة بين النتائج الإنمائية والمؤسسية على الأصعدة القطرية والإقليمية والعالمية، والاحتياجات من الموارد المرتبطة بها.
    Nous avons noté avec satisfaction la réduction du Secrétariat au cours des dernières années et l'adoption d'un budget sans croissance pour l'exercice actuel. UN وقــد لاحظنا بارتياح التخفيض التدريجــي في حجــم اﻷمانة العامــة على مدى بضع السنوات الماضية واعتماد ميزانية دون زيادة للفترة الحالية.
    Nous avons travaillé avec acharnement pour obtenir l'adoption d'un budget - une question qui devrait être examinée à un niveau essentiellement technique par le biais de procédures qui donne à chaque État Membre la possibilité de définir ses priorités et ses intérêts. UN وقد عملنا بكد للتوصل إلى اعتماد الميزانية - وهي مسألة كان ينبغي مناقشتها بصورة رئيسية على مستوى فني من خلال الإجراءات المعمول بها التي تتيح الفرصة لجميع الدول الأعضاء لتحديد أولوياتها ومصالحها.
    l'adoption d'un budget biennal a facilité la réalisation des objectifs et des stratégies et l'application des tactiques qui constituent le plan stratégique de l'Union. UN ويسّر اعتماد ميزانية لسنتين تنفيذ الأهداف والاستراتيجيات والتكتيكات التي تكّون الخطة الاستراتيجية للاتحاد.
    67. Certains appellent le Gouvernement à envisager l'adoption d'un budget prenant en compte le genre. UN 67- وأطلقت أيضاً نداءات لتنظر الحكومة في اعتماد ميزانية تراعي المسائل الجنسانية.
    La principale décision prise au cours de la session du Conseil fut l'adoption d'un budget en équilibre de 66,57 millions de dollars des États-Unis et du programme académique pour 1994-1995. UN وكان القرار الرئيسي خلال دورة المجلس هو اعتماد ميزانية متساوقة تبلغ ٦٦,٥٧ من ملايين دولارات الولايات المتحدة، واعتماد البرنامج اﻷكاديمي لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Nous continuons de penser que la négociation des réformes financières serait facilitée par le prompt règlement de tous les arriérés de contributions. l'adoption d'un budget à croissance zéro bien équilibré et d'un nouveau barème des quotes-parts, qui ferait dûment apparaître les parts du revenu national et, partant, la capacité de paiement, seront également des questions clefs à la présente session. UN ونحن لا نزال نرى أن التفاوض حول اﻹصلاحات المالية سيتيسر بالتسوية المبكرة لكل الاشتراكات التي لم يتم سدادها، وسيكون من القضايا اﻷساسية أيضا في دورة هذا العام اعتماد ميزانية مسؤولة سلبية النمو وجدول جديد لﻷنصبة المقررة يعبر بدقة عن اﻷنصبة النسبية للدخل القومي، وبالتالي عن مبدأ القدرة على الدفع.
    L'Assemblée vient d'assister à l'adoption d'un budget que le Secrétaire général peut appeler «mon budget». UN لقــد شهــدت الجمعية للتو اعتماد ميزانية يمكن لﻷمين العام أن يدعوهــا " ميزانيتي " .
    Le PNUE a accepté les recommandations du BSCI et expliqué que l'adoption d'un budget fondé sur des estimations de recettes trop optimistes avait conduit à l'exécution de plus d'activités programmatiques que les ressources disponibles ne le permettaient, ce qui a entraîné un déficit financier. UN وقَبل برنامج الأمم المتحدة للبيئة توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأوضح بأن اعتماد ميزانية على أساس المغالاة في تقدير الإيرادات أدى إلى تنفيذ أنشطة برنامجية تتجاوز التمويل الفعلي المسموح به، فأفضى ذلك إلى العجز المالي.
    l'adoption d'un budget pour la période 2006-2007 contribuerait aux efforts de l'Organisation visant à mettre en œuvre les réformes extrêmement importantes, y compris dans le domaine de la gestion, qui découlent des décisions prises lors du Sommet de 2005. UN إن اعتماد ميزانية 2006-2007 سوف يسهم في جهود المنظمة لتنفيذ الإصلاحات البالغة الأهمية، بما في ذلك إصلاح الإدارة، انطلاقا من القرارات المتفق عليها في اجتماع قمة 2005.
    Le rapport relève les progrès accomplis par l'Administration de transition en ce qui concerne le renforcement de l'autorité gouvernementale, grâce notamment à l'adoption d'un budget de développement national, à la réforme monétaire qui a été menée à bien et à l'exécution en cours de programmes nationaux, qui devraient engendrer des retombées économiques concrètes pour la population afghane. UN ويشير التقرير إلى التقدم الذي أحرز في توطيد سلطة الإدارة الانتقالية، وبخاصة عن طريق اعتماد ميزانية إنمائية وطنية، والانتهاء بنجاح من عملية الإصلاح النقدي، والتنفيذ الجاري لبرامج وطنية تعود بفوائد اقتصادية واضحة وملموسة على السكان الأفغانيين.
    d) La Conférence aura également à approuver un programme de travail pour 2009-2010, y compris l'adoption d'un budget pour cette période, ainsi qu'une possible décision sur les moyens de limiter les incidences des fluctuations monétaires sur le budget. UN (د) وسيحتاج المكتب إلى الموافقة على برنامج عمل للفترة 2009-2010، بما في ذلك اعتماد ميزانية لهذه الفترة، مع احتمال اتخاذ مقرر بشأن طرق تخفيض تعرض الميزانية للتقلبات في أسعار العملات.
    L'approbation d'un programme de travail pour 2012-2013, y compris l'adoption d'un budget pour cette période, ainsi qu'une éventuelle décision sur les moyens de limiter les incidences négatives des fluctuations monétaires. UN (د) الموافقة على برنامج العمل للفترة 2012 - 2013، بما في ذلك اعتماد ميزانية لتلك الفترة، جنباً إلى جنب مع مقرر محتمل عن طرق الحد من التعرض للخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف.
    L'accord du 28 décembre prévoyait également l'adoption d'un budget pour 2011 et deux grands textes législatifs en rapport à l'Union européenne : la loi relative à l'aide de l'État et la loi relative au recensement. UN وتضمن اتفاق 28 كانون الأول/ديسمبر التزاما باعتماد ميزانية لعام 2011 وتشريعين رئيسيين يتعلقان بالاتحاد الأوروبي هما قانون المعونات على مستوى الدولة وقانون التعداد السكاني على مستوى الدولة.
    Toutefois, il ne faut pas que le consensus qui s'est dégagé crée un précédent. Le Gouvernement philippin ne souhaite pas voir l'ONUDI réduire ses activités en raison de l'adoption d'un budget à " croissance réelle négative " . UN بيد أن التوافق الذي تحقق ينبغي ألا يشكل سابقة؛ فليس من سياسة حكومتها أن ترى اليونيدو تصغّر باعتماد ميزانية " نمو حقيقي سلبي " .
    Elle a fait remarquer que l'adoption d'un budget intégré pour une période de quatre ans, qui corresponde à celle couverte par le plan stratégique pour 2014-2017, découlait de la prise en compte des liens existant entre le développement et les résultats institutionnels aux plans national, régional et mondial, et les ressources nécessaires correspondantes. UN وأوضحت أن مواءمة الميزانية المتكاملة لأربع سنوات مع الخطة الاستراتيجية، للفترة 2014-2017، يعد تسليما بالروابط القائمة بين النتائج الإنمائية والمؤسسية على الأصعدة القطرية والإقليمية والعالمية، والاحتياجات من الموارد المرتبطة بها.
    La MANUL dépêchera des experts électoraux pour aider les autorités libyennes à rédiger la législation nécessaire, à créer des institutions électorales et à instaurer d'autres conditions préalables telles que l'établissement et l'adoption d'un budget. UN وستقوم البعثة بنشر خبراء في مجال الانتخابات لمساعدة السلطات الليبية في صياغة التشريعات اللازمة، وإنشاء هيئات لإدارة الانتخابات، وغير ذلك من الشروط الأساسية اللازمة، مثل إعداد واعتماد ميزانية.
    M. Iosifov (Fédération de Russie) (parle en russe) : Dès le début des négociations, la Fédération de Russie a toujours prôné l'adoption d'un budget complet de l'ONU pour le prochain exercice biennal. UN السيد يوسفوف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): منذ بداية المفاوضات دعا الاتحاد الروسي باستمرار إلى اعتماد الميزانية الكاملة للأمم المتحدة لفترة السنتين القادمتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus