"l'adoption d'un document" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد وثيقة
        
    • باعتماد وثيقة
        
    • وضع وثيقة
        
    • بإصدار وثيقة
        
    • لاعتماد وثيقة
        
    • اعتماد ورقة
        
    • باعتماد ورقة
        
    l'adoption d'un document final concis et orienté vers l'action et les déclarations des États Membres s'ensuivront. UN ويعقب ذلك اعتماد وثيقة ختامية موجزة عملية المنحى وبيانات للدول الأعضاء.
    l'adoption d'un document final concis et orienté vers l'action et les déclarations des États Membres s'ensuivront. UN ويعقب ذلك اعتماد وثيقة ختامية موجزة عملية المنحى وبيانات للدول الأعضاء.
    Il faut se féliciter de voir que pour la première fois la question a donné lieu à l'adoption d'un document concret fondé sur le consensus de l'ensemble des États Membres. UN ونرحب بكون تلك هي المرة الأولى التي يتسنى اعتماد وثيقة موضوعية بشأن المسألة، بتوافق آراء الدول الأعضاء كافة.
    D'après la proposition, ceci pourrait se faire sous la forme d'une déclaration faite par le Président de l'Assemblée, ou par l'adoption d'un document officiel qui sera présenté au Conseil. UN ووفقا للاقتراح، يمكن القيام بذلك من خلال بيان يعده رئيس الجمعية العامة، أو باعتماد وثيقة رسمية تقدم إلى المجلس.
    :: Recenser les obstacles aux efforts multilatéraux qui sont faits pour que des mesures soient prises concernant les questions relatives au désarmement, en vue de l'adoption d'un document final de la quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement; UN :: تحديد التحديات والعقبات التي تواجه الجهود المتعددة الأطراف المتصلة بالعمل في المستقبل في القضايا الخاصة بنزع السلاح، بهدف وضع وثيقة ختامية في الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح؛
    La réunion a débouché sur l'adoption d'un document concis privilégiant l'action, approuvé par les États Membres. UN وأسفر الاجتماع عن اعتماد وثيقة ختامية موجزة وعملية المنحى توافقت عليها الدول الأعضاء.
    Il a concentré ses efforts sur l'analyse de la proposition qui a débouché sur l'adoption d'un document sur la politique publique de lutte contre l'impunité. UN وركزت جهودها على تحليل الاقتراح الذي أدى إلى اعتماد وثيقة سياسات عامة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    L'Allemagne fera tout son possible pour assurer l'adoption d'un document final solide et convaincant incluant de nouveaux accords et recommandations de grande portée. UN وستبذل ألمانيا كل جهد ممكن لكفالة اعتماد وثيقة ختامية رصينة ومقنعة مشفوعة باتفاقات وتوصيات أوسع نطاقا.
    L'Allemagne fera tout son possible pour assurer l'adoption d'un document final solide et convaincant incluant de nouveaux accords et recommandations de grande portée. UN وستبذل ألمانيا كل جهد ممكن لكفالة اعتماد وثيقة ختامية رصينة ومقنعة مشفوعة باتفاقات وتوصيات أوسع نطاقا.
    Mais, au-delà de l'aspect événementiel de ce Sommet, il y a surtout que ce Sommet a abouti à l'adoption d'un document très important. UN ومهما يكن من أمر، وبالإضافة إلى ذلك الجانب من القمة، فقد أسفرت عن اعتماد وثيقة هامة جداً.
    La réunion doit donner lieu à l'adoption d'un document qui servira de base à l'élaboration des plans d'action nationaux en vue de la réalisation des objectifs adoptés à Dakar. UN ومن المقرر أن يؤدي الاجتماع إلى اعتماد وثيقة تكون بمثابة الأساس في وضع خطط عمل وطنية من أجل تحقيق الأهداف المعتمدة في دكار.
    Afin de renforcer la coordination et de concrétiser la collaboration des pays du groupe des Cinq, les Parties apposeront leur plein appui aux coordonnateurs nationaux nommés dans chacun des pays; elles appuient la constitution d'un Conseil des coordonnateurs nationaux et l'adoption d'un document quinquapartite en réglementant l'activité, afin de lui donner plus d'efficacité. UN وفي هذا الصدد، تؤيد الأطراف إقامة مجلس للمنسقين القطريين، إلى جانب اعتماد وثيقة تنظيمية خماسية تستهدف رفع كفاءة أعمال المجلس.
    Nous prenons également note avec intérêt des consultations au plan ministériel qui ont abouti à l'adoption d'un document en vue de la déclaration d'un moratoire, notamment la création d'un mécanisme appelé programme pour la coordination et l'assistance sur le désarmement et la sécurité. UN ونلاحـظ باهتمام المشاورات التي جرت على المستوى الوزاري والتي أدت إلى اعتماد وثيقة بشأن إعلان وقف من هذا النوع، بما في ذلك إنشاء آلية تسمى برنامج التنسيــق والمساعــدة في نزع السلاح واﻷمن.
    La délégation bélarussienne partage l'avis du Bureau de la Commission du développement durable, à savoir que la session devra déboucher sur l'adoption d'un document qui devra revêtir la forme d'une déclaration orientée vers l'action. UN إن وفد جمهورية بيلاروس يتفق مع مكتب لجنة التنمية المستدامة في أنه ينبغي أن تفضي هذه الدورة الاستثنائية إلى اعتماد وثيقة في شكل إعلان عملي المنحى.
    En outre, les États non dotés d'armes nucléaires doivent être protégés de l'emploi ou la menace d'armes nucléaires par l'adoption d'un document juridiquement contraignant sur les assurances de sécurité négative. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب حماية الدول غير الحائزة للسلاح النووي من استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها من خلال اعتماد وثيقة ملزمة قانونا بشأن ضمانات أمنية سلبية.
    Le Canada est encouragé par l'élan général vers l'adoption d'un document qui rallie un vaste consensus et qui promet le succès de la Conférence en 2010. UN وكندا يشجعها ذلك الزخم العام باتجاه اعتماد وثيقة ختامية موضوعية تتوافق عليها الآراء، الأمر الذي يعد بنجاح مؤتمر عام 2010.
    Nous appuyons les résultats de la sixième Conférence d'examen des États parties à la Convention sur les armes biologiques et nous nous en félicitons de manière générale. Cette Conférence s'est terminée par l'adoption d'un document final définissant les moyens de renforcer davantage la Convention. UN وندعم نتائج المؤتمر الاستعراضي السادس للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية، ونرحب إجمالا بنتائج هذا المؤتمر، الذي توج باعتماد وثيقة ختامية تحدد سبل مواصلة تعزيز الاتفاقية.
    La Réunion de haut niveau s'achèvera par l'adoption d'un document final et par une déclaration du Président de l'Assemblée générale. UN 18 - وسيُختتم الاجتماع الرفيع المستوى باعتماد وثيقة ختامية وببيان يُدلي به رئيس الجمعية العامة.
    :: Recenser les obstacles à l'adoption de mesures concernant les questions relatives au désarmement et à la non-prolifération et trouver des moyens de régler ces questions, en vue de l'adoption d'un document final à la quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement, y compris l'adoption éventuelle d'un programme d'action; UN :: تحديد التحديات والعقبات، وطرق ووسائل التصدي لها فيما يتصل بالإجراءات التي ستتخذ في المستقبل بشأن القضايا المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، بهدف وضع وثيقة ختامية للدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك احتمال وضع برنامج للعمل؛
    Ces mesures seront couronnées par l'adoption d'un document contenant tous les thèmes retenus qui tiendra lieu d'accord social. UN وستتوج هذه الأشغال بإصدار وثيقة تجسد المواضيع المتفق عليها وتأخذ شكل اتفاق احتماعي.
    Le Venezuela a indiqué qu'il était extrêmement favorable à l'adoption d'un document juridiquement contraignant visant à combler les lacunes existantes. UN وأعربت فنزويلا عن دعمها القوي لاعتماد وثيقة ملزمة قانوناً تسعى لسد الثغرات الموجودة.
    Il a noté l'adoption d'un document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et la croissance. UN ولاحظت اعتماد ورقة استراتيجية بشأن النمو والحد من الفقر.
    Dans le domaine de la formation, la politique du service public du Kosovo a été définie par l'adoption d'un document directeur relatif à la formation pour les trois prochaines années. UN وفي مجال التدريب، جرى تعريف سياسة الخدمة المدنية في كوسوفو باعتماد ورقة لسياسات التدريب بالنسبة للسنوات الثلاث المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus