"l'adoption d'un mécanisme" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد آلية
        
    • باعتماد آلية
        
    • وإبرام صك
        
    • واعتماد آلية
        
    Des orateurs ont souligné que des progrès devraient être accomplis au cours de la présente session en vue de l'adoption d'un mécanisme d'examen. UN وأكّد متكلمون على وجوب إحراز تقدّم أثناء دورة المؤتمر الراهنة صوب اعتماد آلية استعراض.
    :: Réunion ministérielle sous-régionale sur l'adoption d'un mécanisme sous-régional pour aider à faire reculer l'insécurité transfrontalière en Afrique centrale UN :: عقد اجتماع وزاري دون إقليمي بشأن اعتماد آلية دون إقليمية للمساعدة في الحد من انعدام الأمن عبر الحدود في وسط أفريقيا
    Pour résoudre ce problème, nous avons proposé l'adoption d'un mécanisme déclenchantl'exercice du droit d'intervention en vertu du Traité de garantie. UN ومن أجل معالجة هذه المسألة، اقترحنا اعتماد آلية تحريك لممارسة حق التدخل بموجب معاهدة الضمان.
    Il a salué l'adoption d'un mécanisme de justice transitionnelle. UN وهنأ السودان تونس باعتماد آلية العدالة الانتقالية.
    La Chine est favorable à l'interdiction complète et à la destruction totale de toutes les armes nucléaires et à l'adoption d'un mécanisme juridique international à cet effet. UN وتعمل الصين على فرض حظر تام على جميع الأسلحة النووية وتدميرها تدميرا شاملا وإبرام صك قانوني دولي تحقيقا لهذا الغرض.
    Des activités de formation seront organisées dans d'autres régions grâce à l'adoption d'un mécanisme qui assurera la viabilité du programme. UN وستُجرى دورات تدريبية أخرى في مناطق أخرى من خلال اعتماد آلية تضمن استدامة البرنامج.
    Il est également préoccupé de voir que la réforme de la Constitution a été ajournée en attendant l'adoption d'un mécanisme de consultation des peuples autochtones. UN ويساور اللجنة قلق إزاء إرجاء عملية الإصلاح الدستوري إلى حين اعتماد آلية للتشاور مع الشعوب الأصلية.
    S'agissant de la mise en place des institutions du Conseil, elle note tout particulièrement l'adoption d'un mécanisme d'examen périodique universel. UN وفيما يتعلق ببناء مؤسسات المجلس، أشارت بصفة خاصة إلى اعتماد آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    En outre, l'adoption d'un mécanisme de gradation amoindrirait gravement la compétitivité des secteurs exclus qui étaient tributaires des exportations. UN ويضاف الى ذلك أن من شأن اعتماد آلية للتخريج أن ينزل خسائر جدية في القدرة التنافسية للقطاعات التي يتم تخريجها والتي تعتمد على التصدير.
    Enfin, nous avons accueilli avec satisfaction la récente décision des institutions financières internationales concernant l'adoption d'un mécanisme de réduction de la dette multilatérale à hauteur de 80 % du service de celle-ci, pour un certain nombre de pays en développement. UN ونرحب بالقرار اﻷخير الذي اتخذته مؤسسات التنمية الدولية بشأن اعتماد آلية لتخفض الدين المتعدد اﻷطراف لعدد من البلدان النامية إلى مستوى يصل الى ٨٠ في المائة من مدفوعات خدمة الدين.
    :: Les examinateurs ont pris note avec satisfaction du système de liste noire et suggéré l'adoption d'un mécanisme de contrôle pour assurer la transmission systématique des dossiers aux autorités chargées de délivrer les autorisations. UN :: لاحظ المستعرضون بعين الرضا نظام القوائم السوداء، وهم يقترحون اعتماد آلية رصد لضمان إحالة الحالات المعنية على نحو متَّسق للسلطات المختصَّة بإصدار التصاريح.
    Elle avait également invité son Bureau à faciliter des consultations intersessions entre les Parties afin de promouvoir un dialogue politique, dans le but de résoudre les questions en suspens et faciliter l'adoption d'un mécanisme de contrôle du respect à la réunion en cours. UN ودعت المكتب إلى تيسير إجراء مشاورات فيما بين الطرفين خلال فترة ما بين الدورات لتعزيز الحوار بشأن السياسات بهدف حل المسائل العالقة وتيسير اعتماد آلية امتثال في الدورة الراهنة.
    Elle avait également invité son Bureau à faciliter des consultations intersessions entre les Parties afin de promouvoir un dialogue politique, dans le but de résoudre les questions en suspens et faciliter l'adoption d'un mécanisme de contrôle du respect à la présente réunion. UN كما دعت المكتب إلى تيسير إجراء مشاورات فيما بين الطرفين خلال فترة ما بين الدورات لتعزيز الحوار بشأن السياسات بهدف حل المسائل العالقة وتيسير اعتماد آلية امتثال في الدورة الراهنة.
    Elle avait également invité son Bureau à faciliter des consultations intersessions entre les Parties afin de promouvoir un dialogue politique, dans le but de résoudre les questions en suspens et faciliter l'adoption d'un mécanisme de contrôle du respect à la réunion en cours. UN ودعت المكتب إلى تيسير إجراء مشاورات فيما بين الطرفين خلال فترة ما بين الدورات لتعزيز الحوار بشأن السياسات بهدف حل المسائل العالقة وتيسير اعتماد آلية امتثال في الدورة الراهنة.
    Le Bureau sous-régional pour l'Afrique centrale a contribué à accroître les capacités dont dispose la Communauté économique des États d'Afrique centrale (CEEAC) pour financer son programme grâce à l'adoption d'un mécanisme d'autofinancement. UN وساهم المكتب دون الإقليمي لوسط أفريقيا في تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على تمويل برنامجها من خلال اعتماد آلية التمويل الذاتي.
    l'adoption d'un mécanisme d'indemnisation pour le règlement des différends permettrait de remédier en partie aux défauts actuels du système visant à faire respecter les règles du commerce multilatéral. UN وسيساعد اعتماد آلية تعويض من أجل تسوية المنازعات على الحد من أوجه التحيز القائمة في إنفاذ قواعد التجارة المتعددة الأطراف.
    Le Conseil devait adopter une approche holistique et stratégique à cet égard, en associant des mesures pratiques à court terme et un processus de réflexion à plus long terme et encore plus stratégique débouchant sur l'adoption d'un mécanisme de financement plus fiable et plus prévisible. UN كما ينبغي للمجلس أن يعتمد نهجا شاملا واستراتيجيا إزاء هذه المسألة، من خلال اتخاذ تدابير عملية قصيرة اﻷجل، مع السير في عملية تفكير أطول تتسم بقدر أكبر من الطابع الاستراتيجي بحيث تسلم إلى اعتماد آلية للتمويل تضع تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أساس أكثر ضمانا وقابلية للتنبؤ.
    Le Conseil devait adopter une approche holistique et stratégique à cet égard, en associant des mesures pratiques à court terme et un processus de réflexion à plus long terme et encore plus stratégique débouchant sur l'adoption d'un mécanisme de financement plus fiable et plus prévisible. UN كما ينبغي للمجلس أن يعتمد نهجا شاملا واستراتيجيا إزاء هذه المسألة، من خلال اتخاذ تدابير عملية قصيرة اﻷجل، مع السير في عملية تفكير أطول تتسم بقدر أكبر من الطابع الاستراتيجي بحيث تسلم إلى اعتماد آلية للتمويل تضع تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أساس أكثر ضمانا وقابلية للتنبؤ.
    C'est pourquoi nous recommandons l'adoption d'un mécanisme d'échange de la dette qui permettra aux pays en développement d'utiliser des ressources qui sont habituellement acheminées vers les pays créditeurs. UN ولذلك، نوصي باعتماد آلية لمقايضة الديون تمكن البلدان النامية من استغلال الموارد التي تتدفق عادة إلى البلدان الدائنة.
    Elle a préconisé une réforme du système de justice visant à en assurer l'indépendance et s'est félicitée de l'adoption d'un mécanisme chargé de donner suite aux recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN وأوصت أيضاً بإصلاح النظام القضائي لضمان استقلاليته ورحبت باعتماد آلية لمتابعة توصيات الاستعراض.
    La Chine est favorable à l'interdiction complète et à la destruction totale de toutes les armes nucléaires et à l'adoption d'un mécanisme juridique international à cet effet. UN وتعمل الصين على فرض حظر تام على جميع الأسلحة النووية وتدميرها تدميرا شاملا وإبرام صك قانوني دولي تحقيقا لهذا الغرض.
    21. M. da Rocha Paranhos est favorable à l'élaboration et à l'adoption d'un mécanisme non intrusif de surveillance du respect de la Convention et des protocoles y annexés. UN 21- وأعرب عن تأييده لفكرة وضع واعتماد آلية غير تقحميّة لتعزيز الامتثال للاتفاقية وبروتوكولاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus