"l'adoption d'un système" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد نظام
        
    • باعتماد نظام
        
    • واعتماد نظام
        
    • الأخذ بنظام
        
    • الاعتبار لاعتماد نظام
        
    • وبين اﻷخذ بنظام
        
    • مجهود لإدخال نظام
        
    l'adoption d'un système de quotas par les partis politiques a également augmenté la représentation des femmes. UN وقد أدى أيضا اعتماد نظام الحصص في الأحزاب السياسية إلى توسيع نطاق تمثيل المرأة.
    La guerre des monnaies actuelle devrait être freinée et maîtrisée par l'adoption d'un système de taux de change variables. UN وينبغي وقف حرب العملات الجارية والتحكم فيها عن طريق اعتماد نظام مرن لأسعار التبادل.
    Il devrait également tenir compte des vues exprimées par les divers membres du Comité dans le cours de l'actuel dialogue concernant l'adoption d'un système de quotas. UN وأضافت أنها ستقترح أيضا أن تأخذ الحكومة بعين الاعتبار الآراء التي أعرب عنها مختلف الخبراء في سياق الحوار الحالي بشأن اعتماد نظام للحصص في توغو.
    En 1988, le Conseil d'administration avait recommandé, ce que la Conférence internationale sur le Travail avait par la suite approuvé, l'adoption d'un système de quotes-parts en francs suisses combiné avec l'achat préalable du montant en dollars des États-Unis correspondant aux dépenses à effectuer dans cette monnaie. UN وفي عام 1998، أوصى مجلس الإدارة باعتماد نظام لحساب الأنصبة المقررة بالفرنك السويسري مقرونا بالشراء المسبق لاحتياجات الميزانية بدولارات الولايات المتحدة وقد وافق مؤتمر العمل الدولي على ذلك فيما بعد.
    Il s'est félicité de l'entrée en vigueur de la loi relative à la traite et de l'adoption d'un système de prévention pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ورحبت بدخول القانون المتعلق بمكافحة الاتجار حيز النفاذ واعتماد نظام وقائي للتصدي للعنف ضد المرأة.
    Selon eux, le système retenu pour les prochaines élections devrait refléter ce principe, ce qui implique l'adoption d'un système majoritaire et un affaiblissement du rôle des partis politiques. UN ويرى هؤلاء أنه ينبغي للانتخابات المقبلة أيضا أن تعكس هذا النهج مما يعني الأخذ بنظام الأغلبية.
    Le Parlement débat actuellement de l'opportunité du maintien du système des quotas ou de l'adoption d'un système différent en vue de promouvoir la participation des femmes à la vie politique. UN ويناقش البرلمان موضوع مواصلة استخدام نظام الحصص أو اعتماد نظام مختلف لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Cela a entraîné une augmentation du gaspillage social et l'adoption d'un système de subventions à la demande. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة في اﻹنفــاق الاجتماعـــي وإلــى اعتماد نظام لﻹعانة بالطلب.
    Grâce à l'adoption d'un système d'enregistrement de l'emploi du temps, le Bureau peut mieux suivre et gérer l'usage du temps de travail. UN ومن شأن اعتماد نظام لﻹبلاغ عن عامـل الوقت أن يساعد المكتب على متابعة استخدام الموظفين لهذا العامل وتحسين إدارته.
    Il s'était en outre engagé à envisager l'adoption d'un système de quotas pour favoriser la participation des femmes au processus électoral. UN وتعهدت الحكومة أيضاً بالنظر في اعتماد نظام حصص لمشاركة المرأة في العملية الانتخابية.
    Pour l'essentiel, cette modification prévoyait l'adoption d'un système administratif dans lequel l'organisme de la concurrence prendrait les décisions et, si nécessaire, imposerait des sanctions administratives. UN ونص التعديل أساساً على اعتماد نظام إداري تتخذ وكالة المنافسة بموجبه القرارات وتفرض عقوبات إدارية إذا لزم الأمر.
    Dans ces conditions, tous les gains de temps qui étaient possibles ont été faits par l'adoption d'un système permettant à ce travail préparatoire d'avoir lieu parallèlement dans certaines conditions. UN وأوضح في هذا الخصوص بأن الإمكانية المتاحة لتوفير الوقت قد استُنفدت بالفعل من خلال اعتماد نظام يسمح بإنجاز العمل المتعلق بقضايا مختلفة بصورة متزامنة في ظل بعض الشروط.
    iv) l'adoption d'un système global de recueil et de diffusion des meilleures pratiques; UN `4` اعتماد نظام شامل لجمع أفضل الممارسات ونشرها؛
    l'adoption d'un système d'adaptation de la gestion contribuerait à faire du PNUD l'organisation auto-perfectible qu'elle entendait être. UN وأضافت قولها إن اعتماد نظام لاستجابة اﻹدارة سيساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أن يحقق ما يصبو إليه في أن يكون منظمة يتعلم منها اﻵخرون.
    l'adoption d'un système d'adaptation de la gestion contribuerait à faire du PNUD l'organisation auto-perfectible qu'elle entendait être. UN وأضافت قولها إن اعتماد نظام لاستجابة اﻹدارة سيساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أن يحقق ما يصبو إليه في أن يكون منظمة يتعلم منها اﻵخرون.
    Les entreprises rurales penchent de plus en plus pour l'adoption d'un système d'actionnariat afin de mobiliser un appui financier et d'inciter leur personnel à faire preuve de plus d'initiative. UN وما برحت مؤسسات المناطق الريفية تتجه بشكل متزايد الى اعتماد نظام لحيازة اﻷسهم كوسيلة لحشد الدعم المالي وتعزيز المبادرة من جانب الموظفين.
    218. Le SPT recommande l'adoption d'un système de registre médical automatique et complet. UN 218- توصي اللجنة الفرعية باعتماد نظام منهجي وشامل للسجلات الطبية.
    304. Le SPT recommande l'adoption d'un système de registre médical automatique et complet. UN 304- وتوصي اللجنة الفرعية باعتماد نظام منهجي وشامل للسجل الطبي.
    Des progrès encourageants ont été enregistrés à la suite de l'inclusion et de l'adoption d'un système normalisé visant à communiquer à titre volontaire les transferts d'armes légères et de petit calibre. UN وتحقق تقدم مشجع عقب إدراج واعتماد نظام موحد للإبلاغ، على أساس طوعي، عن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Il avait également pour but d'encourager le PNUE et l'ONU-Habitat en particulier à fournir une orientation internationale à cet égard et à promouvoir l'adoption d'un système de gestion de l'environnement dans le complexe de Gigiri. UN وكان الهدف من ذلك أيضاً هو تشجيع اليونيب وموئل الأمم المتحدة بصفة خاصة على توفير القيادة العالمية في هذا المضمار وتشجيع الأخذ بنظام إدارة بيئية داخل مجمع مباني الأمم المتحدة في غيغيري.
    l'adoption d'un système de redevances ou d'un système associant redevances et partage des bénéfices devrait être envisagée. UN وينبغي ايلاء الاعتبار لاعتماد نظام للاتاوات أو نظام يجمع بين الاتاوات وتقاسم اﻷرباح.
    Diverses suggestions, dans des domaines aussi divers que le stockage, les transports, l'adoption d'un système de disque optique, la gestion des bâtiments, les dépenses de personnel et afférentes aux ressources humaines du Secrétariat ainsi que les frais de voyage, ont été faites en diverses occasions par le CCI pour contribuer à la lutte contre le gaspillage et à la réduction des dépenses. UN وقد قدمت وحدة التفتيش المشتركة في مناسبات مختلفة اقتراحات تتراوح بين التخزين والنقل، وبين اﻷخذ بنظام القرص البصري وإدارة المباني، وبين تكاليف الموظفين والموارد البشرية في اﻷمانة العامة وتكاليف السفر باعتبارها مساهمة في محاربة التبذير وخفض النفقات.
    La Division des services médicaux coordonne l'adoption d'un système harmonisé de gestion informatique des dossiers médicaux dans tous les lieux d'affectation rattachés au Secrétariat, y compris au Siège, dans les commissions régionales, les dispensaires des Nations Unies et ceux des missions de maintien de la paix. UN 143 - وتقوم شعبة الخدمات الطبية بتنسيق مجهود لإدخال نظام إلكتروني منسق لإدارة السجلات الطبية في جميع مراكز العمل في الأمانة العامة العالمية، بما في ذلك أماكن المقر، واللجان الإقليمية، ومستوصفات الأمم المتحدة، والعيادات الطبية التابعة لحفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus