Nous ne pouvons pas aujourd'hui appuyer l'adoption d'un texte que nous avons rejeté il y a à peine deux mois. | UN | إننا لا نستطيع أن نؤيد اليوم اعتماد نص رفضناه قبل شهرين فقط. |
Le Gouvernement argentin souhaitait un consensus et les négociations devaient se poursuivre en vue de l'adoption d'un texte définitif. | UN | ومضى قائلا إن حكومة الأرجنتين تفضل تحقيق توافق الآراء وأنه ينبغي مواصلة المفاوضات بقصد اعتماد نص نهائي. |
Les États doivent être encouragés à s'intéresser aux progrès réalisés en ce qui concerne le projet, et il faut espérer que l'adoption d'un texte final aura lieu, sans faute, au moment approprié pendant la Décennie. | UN | ونحن نشجـع الدول على أن تولي اهتمامها لكفالة تحقيق التقدم بشأن مشروع الاعلان، ويحدونا اﻷمل في أن يتم حتما اعتماد نص نهائي في الوقت المناسب خلال العقد. |
La majorité des Etats qui préconisaient un texte rigoureux devaient n'épargner aucun effort pour persuader l'Etat ou les quelques Etats qui faisaient obstacle à l'adoption d'un texte réunissant un large consensus de reconsidérer leur position. | UN | وينبغي ﻷغلبية الدول المؤيﱢدة لاعتماد نص قوي أن تبذل كل جهد ممكن ﻹقناع الدولة، أو الدول القليلة، التي تعطل اعتماد نص بتوافق واسع في اﻵراء بأن تعيد النظر في موقفها. |
184. Le Rapporteur recommande également l'adoption d'un texte reconnaissant le droit à la liberté de croyance et à la liberté de manifester sa croyance pour tous y compris pour les membres du Parti communiste et des autres organisations socio-politiques. | UN | ويوصي المقرر الخاص أيضا باعتماد نص يعترف بالحق في حرية المعتقد والحق في اظهار الدين لجميع اﻷفراد، بمن فيهم أعضاء الحزب الشيوعي وغيره من المنظمات الاجتماعية السياسية. |
Beaucoup de préoccupations touchent plutôt à des points de procédure plutôt qu'à des questions de fond et il serait regrettable que ce genre de considérations retarde l'adoption d'un texte de compromis en équilibre délicat. | UN | فالكثير من الشواغل التي أثيرت شواغل إجرائية أكثر مما هي شواغل موضوعية وسيكون من المؤسف للغاية أن يسمح لها بأن تؤجل اعتماد نص توافقي متوازن بدقة. |
C'est donc assez tardivement que le Luxembourg s'engagea officiellement sur la voie nouvelle tracée en 1979 par les Nations Unies en matière de promotion de la condition féminine, l'originalité de la démarche consistant en l'adoption d'un texte traitant spécifiquement de la discrimination de la femme. | UN | وهكذا كانت لكسمبرغ متأخرة بما فيه الكفاية في طَرْق الدرب الجديد الذي شقته اﻷمم المتحدة في عام ١٩٧٩ فيما يتعلق بتعزيز حالة المرأة، والجدة في الموضوع هي في اعتماد نص يعالج بشكل محدد التمييز ضد المرأة. |
37. L'étape la plus évidente, à ce titre, est le moment de l'adoption d'un texte législatif. | UN | 37- وتنشأ المرحلة الأكثر بداهة بين تلك المراحل عند اعتماد نص تشريعي. |
À cet égard, la réunion ne devait pas donner lieu à l'adoption d'un texte négocié contraignant ni à des recommandations de grande envergure qui pourraient perturber les négociations en cours concernant un dispositif mondial sur les changements climatiques applicable aux transports maritimes; | UN | وفي هذا الصدد، لا ينبغي أن يخلص الاجتماع إلى اعتماد نص ملزم تم التفاوض بشأنه أو توصيات واسعة النطاق، الشيء الذي قد يعوق المفاوضات الجارية بشأن وضع نظام مناخي عالمي للنقل البحري؛ |
Soyez assuré, Monsieur le Président, que l'Union européenne cherchera, comme elle a pu le faire pour la préparation de cette rencontre, à participer de façon constructive aux échanges et à faciliter l'adoption d'un texte qui puisse préserver l'autorité de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأرجو أن تطمئنوا إلى أن الاتحاد الأوروبي، كما فعل في الإعداد لهذه الجلسة، يسعى للمشاركة البناءة في المناقشات ولتيسير اعتماد نص يعلي شأن مرجعية استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Le Groupe de travail invite l'Assemblée générale, lorsqu'elle achèvera les préparatifs du débat de haut niveau, d'envisager l'adoption d'un texte court et concis; | UN | ويدعو الفريق العامل الجمعية العامة أن تنظر، عند وضع اللمسات الأخيرة على التحضيرات للجزء الرفيع المستوى، في توخي اعتماد نص ختامي قصير ومقتضب؛ |
29. Les participants ont estimé que l'adoption d'un texte à Copenhague était l'une des étapes d'un long et important processus qui devait être axé sur la définition d'actions à entreprendre et de priorités clairement énoncées, et être concret et réaliste. | UN | ٢٩ - رئي أن اعتماد نص في كوبنهاغن جزء من عملية طويلة وواسعة ينبغي أن تدفعها الحاجة إلى اتخاذ إجراءات وتحديد أولويات واضحة، والحاجة إلى التمسك بالجانب العملي والواقعي. |
Le Groupe de Rio souligne l'importance de l'entrée en vigueur de ces conventions et il espère que les consultations qui sont coordonnées par la délégation australienne sur le projet de convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire aboutiront à l'adoption d'un texte reflétant de manière équilibrée les préoccupations de toutes les délégations. | UN | وبين أن مجموعة ريو تؤكد على أهمية دخول هاتين الإتفاقيتين حيز النفاذ، وهي تأمل في أن تؤدي المشاورات التي يتولى وفد أستراليا تنسيقها بشأن مشروع اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي إلى اعتماد نص يعبر بشكل متوازن عن شواغل جميع الوفود. |
Dans un esprit de compromis, et convaincus que l'adoption d'un texte sur la question, même s'il ne correspondait pas totalement à leurs attentes, constituerait une initiative constructive, les pays nordiques avaient accepté une révision à la proposition initiale afin de tenir compte des points de vue exprimés par certaines délégations. | UN | وكانت بلدان الشمال اﻷوروبي، تحفزها روح التوفيق واقتناعا منها بأن اعتماد نص بشأن المسألة - ولو لم يأت متفقا تماما مع توقعاتها - من شأنه أن يشكل مبادرة بناءة، قد وافقت على تنقيح للنص اﻷصلي المقترح، بغرض مراعاة وجهات نظر أعربت عنها بعض الوفود. |
Ma délégation a participé activement à cet intéressant processus et espère qu'il débouchera sur l'adoption d'un texte exprimant la volonté de l'Assemblée générale et contribuant à promouvoir, avec sérieux et rigueur, un mécanisme qui permettrait au Conseil de sécurité de rendre compte de son action à tous les États Membres, de manière transparente et opportune. | UN | ولقد شارك وفد بلدي مشاركة فعالة في هذه العملية الشيقة التي، نأمل، أن تؤدي إلى اعتماد نص يعرب عن إرادة الجمعية العامة ويحبذ بصورة جادة وصارمة إقامة آلية يستطيع مجلس اﻷمن بواسطتها أن يقدم حسابا لجميع الدول اﻷعضاء بطريقة شفافة وحسنة التوقيت. |
Nous demandons l'adoption d'un texte plus ambitieux et plus favorable au développement, qui règle les questions importantes pour les exportations et importations des pays en développement sans littoral. | UN | 11 - نحن ندعو إلى اعتماد نص أكثر طموحاً ومناسب للتنمية يعالج القضايا ذات الأهمية بالنسبة لصادرات وواردات البلدان النامية غير الساحلية. |
Le Gouvernement canadien, qui participe activement aux travaux du Groupe de travail, a maintes fois affirmé qu'il appuyait l'adoption d'un texte fort qui soit universellement applicable et reconnaisse le droit à l'autodétermination de peuples autochtones qui respectent l'intégrité politique, constitutionnelle et territoriale d'États démocratiques. | UN | ولقد أكدت حكومة كندا في العديد من المرات، وهي التي تشارك بنشاط في أعمال فريق العمل، أنها تدعم اعتماد نص قوي لكي يطبق عالمياً ويعترف بحق تقرير المصير للشعوب الأصلية التي تحترم السلامة السياسية والدستورية والإقليمية للدول الديمقراطية. |
Cependant l'adoption d'un texte substantiel portant directement sur la question, sous forme d'une déclaration par exemple, serait de nature à constituer une source de renvoi directe des différentes parties concernées par la condition de la femme au regard de la religion et des traditions et à renforcer la réaffirmation des droits des femmes sur cette question essentielle. | UN | ومع ذلك فإن من شأن اعتماد نص جوهري يتناول المسألة مباشرة، في شكل إعلان مثلاً، أن يشكل مرجعاً مباشراً لمختلف الأطراف المعنية بمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد وأن يُعزز من إعادة التأكيد على حقوق المرأة بشأن هذه المسألة الأساسية. |
Aujourd'hui, une lutte vieille de plus de 20 ans a pris fin, à la faveur de l'adoption d'un texte acceptable par une majorité des États Membres et dont le contenu rend leur dignité aux peuples autochtones du monde. | UN | لقد انتهى اليوم نضال دام 20 عاما وذلك باعتماد نص مقبول لغالبية الدول الأعضاء وبمضمون يعزز كرامة الشعوب الأصلية في العالم. |
La mise en œuvre de ce Plan qui couvre la période 2006 - 2011, a enregistré des progrès encourageants, devant être soutenus par l'adoption d'un texte spécifique sur les violences domestiques. | UN | وقد أُحرز تقدم مشجع في إطار تنفيذ هذه الخطة التي تشمل الفترة 2006-2011، ويتوقع أن يتعزز هذا التقدم باعتماد نص خاص بالعنف المنزلي. |
Si la délégation mexicaine a salué l'adoption d'un texte final équilibré, reconnaissant cette complexe réalité, elle regrette cependant que la Commission ait mis aussi longtemps pour parvenir à un accord sur le texte du projet de résolution. | UN | 30 - ومضى يقول في الوقت الذي يرحب فيه وفده باعتماد نص متوازن ونهائي يعترف بذلك الواقع المعقد فإنه يأسف أن تمضي اللجنة وقتا طويلا من أجل الاتفاق على مشروع القرار. |
c) La réunion consisterait en une table ronde et ne donnerait pas lieu à l'adoption d'un texte négocié. | UN | (ج) تتكون المناسبة من حلقة نقاش واحدة، ولن تكون هناك وثيقة ختامية نتيجة تفاوض. |