"l'adoption d'un traité" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد معاهدة
        
    • باعتماد معاهدة
        
    • للتوصل إلى معاهدة
        
    • بشأن إبرام معاهدة
        
    • إقرار معاهدة
        
    • لإبرام معاهدة
        
    • واعتماد معاهدة
        
    Madagascar espère notamment que cette évolution aboutira rapidement à l'adoption d'un traité créant une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN وتأمل مدغشقر بخاصة في أن يؤيد هذا التطور بسرعة إلى اعتماد معاهدة تنشأ بموجبها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    l'adoption d'un traité international sur le commerce des armes s'impose et de nouvelles négociations devraient être organisées à l'Assemblée générale à cet effet. UN ومن الضروري اعتماد معاهدة دولية تتعلق بتجارة السلاح وينبغي إجراء مزيد من المفاوضات في إطار الجمعية العامة.
    Déterminée à faire fond sur les avancées réalisées jusqu'à présent dans les travaux devant mener à l'adoption d'un traité sur le commerce des armes qui soit vigoureux, équilibré et efficace, UN وقد عقدت العزم على الاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن نحو اعتماد معاهدة قوية متوازنة فعالة بشأن تجارة الأسلحة،
    Nous nous félicitons de l'adoption d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui est un pas dans la bonne direction, c'est-à-dire vers l'élimination totale des armes nucléaires. UN ونحن نرحب باعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، كخطوة في الاتجاه الصحيح نحو القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    De même, la Stratégie mondiale n'a pas rendu caduque la nécessité de définir le terrorisme ni de mener à leur terme les négociations en vue de l'adoption d'un traité global de lutte contre le terrorisme. UN ولن تحل الاستراتيجية العالمية محل الحاجة إلى تعريف الإرهاب أو استكمال المفاوضات اللازمة للتوصل إلى معاهدة شاملة لمكافحة الإرهاب.
    Comme deux autres pays d'Amérique latine, le Brésil et l'Équateur, la délégation vénézuélienne pourrait souscrire à l'adoption d'un traité. UN ويمكن أن يدعم الوفد الفنـزويلي اعتماد معاهدة على غرار بلدين آخرين من بلدان أمريكا اللاتينية هما البرازيل وإكوادور.
    l'adoption d'un traité sur l'arrêt de la productions de matières fissiles aidera à réduire les risques de voir des armes de destruction massive tomber entre les mains de terroristes. UN وسيساعد اعتماد معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية على تخفيف خطر وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين.
    Le Danemark appuie fermement l'adoption d'un traité international sur le commerce des armes. UN والدانمرك تؤيد بقوة اعتماد معاهدة دولية للاتجار بالأسلحة.
    Avec l'adoption d'un traité international sur le commerce des armes, le Registre sera une référence au moment de l'entrée en vigueur du traité. UN وعقب اعتماد معاهدة عالمية بشأن تجارة الأسلحة في العالم، سيشكل السجل مرجعا عند بدء نفاذ هذه المعاهدة.
    Déterminée à faire fond sur les avancées réalisées jusqu'à présent dans les travaux devant mener à l'adoption d'un traité sur le commerce des armes qui soit vigoureux, équilibré et efficace, UN وقد عقدت العزم على الاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن نحو اعتماد معاهدة قوية متوازنة فعالة بشأن تجارة الأسلحة،
    Dans ce contexte, nous sommes convaincus que l'adoption d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles renforcerait sensiblement l'actuel régime du TNP. UN وفي هذا المضمار، نعتقد أن اعتماد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيعزز أيما تعزيز النظام الحالي لعدم الانتشار.
    Dans le même ordre d'idée, la Bulgarie s'est fermement engagée à œuvrer à l'adoption d'un traité international juridiquement contraignant sur le commerce des armes. UN وعلى نفس المنوال فإن بلغاريا ملتزمة بقوة بالعمل نحو اعتماد معاهدة دولية لتجارة الأسلحة ملزمة قانونا.
    l'adoption d'un traité international nécessiterait de longues et difficiles négociations et l'instrument en résultant risquait de mettre longtemps à entrer en vigueur. UN وأُشير إلى أن اعتماد معاهدة دولية سينطوي على سلسلة مطولة وصعبة من المفاوضات، ويمكن أن يسفر عن صك يستغرق وقتا طويلا إلى أن يدخل حيز النفاذ.
    Selon cette opinion, il devait être plus facile pour un État de corriger une erreur lorsqu'il la commettait dans la formulation d'une déclaration que lorsqu'il la commettait au moment de l'adoption d'un traité. UN وحسب هذا الرأي، من المفروض أن يكون من الأسهل للدولة التي ترتكب خطأ عند صياغة إعلان ما أن تصحح ذلك الخطأ مقارنة مع الدولة التي ترتكب خطأ وقت اعتماد معاهدة ما.
    À cet égard, il convient d'exploiter pleinement les capacités de la Conférence du désarmement, dans la mesure où elle constitue la seule assemblée multilatérale qui permette de mener ce type de négociations et de parvenir à une solution de compromis débouchant sur l'adoption d'un traité. UN وأضاف أنه ينبغي أن يستفيد مؤتمر نزع السلاح استفادة كاملة مـن قدرته باعتباره المحفل المتعدد الأطراف الوحيد لإجراء تلك المفاوضات والتوصل إلى حل وسط يؤدي إلى اعتماد معاهدة.
    8. Passant en revue les efforts internationaux qui pourraient assurer le succès de la Conférence et la viabilité du TNP, M. Syanko mentionne en premier lieu l'adoption d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ٨ - واستعرض السيد سيانكو الجهود الدولية التي يمكنها أن تكفل نجاح المؤتمر وقابلية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية للاستمرار، فذكر أنه ينبغي في الدرجة اﻷولى اعتماد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Une importante mesure a été prise récemment dans le domaine du désarmement grâce à l'adoption d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي ميـدان نزع الســلاح اتخذت مؤخرا خطــوة هامة باعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le Rapporteur spécial recommande l'adoption d'un traité international prévoyant ce qui suit : UN 76 - ويوصي المقرر الخاص باعتماد معاهدة دولية:
    Il a également travaillé en partenariat avec l'Union africaine et le Réseau d'action international contre les armes légères (RAIAL) pour aider les États Membres dans la perspective de l'adoption d'un traité sur le commerce des armes. UN كما عمل المركز الإقليمي في شراكة مع الاتحاد الأفريقي وشبكة العمل الدولية المعنية بالأسلحة الصغيرة على مساعدة الدول الأعضاء في إطار الاستعداد للتوصل إلى معاهدة بشأن تجارة الأسلحة.
    Son pays a pris l'engagement de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et est disposé à amorcer des négociations multilatérales en vue de l'adoption d'un traité interdisant la production de matières fissiles qui soit vérifiable. UN وقد التزم بلدها بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو على استعداد للشروع في مفاوضات متعددة الأطراف بشأن إبرام معاهدة لإيقاف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منه.
    Les préoccupations des États en ce qui concerne l'arsenalisation de l'espace ne peuvent être dissipées que par l'adoption d'un traité adéquat. UN ونحن على اقتناع بأنه لا سبيل للتخفيف من قلق الدول من تسليح الفضاء الخارجي سوى إقرار معاهدة بهذا الشأن.
    Nous sommes prêts à participer activement à un processus ouvert, inclusif et transparent en vue de l'adoption d'un traité solide et rigoureux sur le commerce des armes, sur la base de décisions prises par consensus. UN ونحن على استعداد للمشاركة بفعالية في عملية مفتوحة وجامعة وشفافة لإبرام معاهدة قوية وفعالة لتجارة الأسلحة، مع اتخاذ القرارات استنادا إلى توافق الآراء.
    :: Mesure 7 : Se prononcer en faveur de l'ouverture de négociations et de l'adoption d'un traité juridiquement contraignant en vue d'empêcher et d'interdire une course aux armements dans l'espace; UN :: الإجراء 7: دعم البدء في مفاوضات واعتماد معاهدة ملزمة قانونا لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وحظره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus