"l'adoption de cet" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد هذا
        
    • لاعتماد هذا
        
    • أن اعتماد هذه
        
    • لاعتماد ذلك
        
    On peut penser que les sentences pour ces délits deviendront plus lourdes après l'adoption de cet amendement juridique. UN ومن المتوقع أن تصبح الأحكام بالسجن مقابل هذه الجرائم أكثر غلظة بعد اعتماد هذا التعديل القانوني.
    l'adoption de cet amendement met en péril l'indépendance des organes concernés, ce qui est inacceptable. UN وأضاف قائلا إن اعتماد هذا التعديل يعرّض للخطر استقلال اللجنتين المعنيتين، وهذا أمر غير مقبول.
    l'adoption de cet accord ne signifie pas, bien sûr, que toutes les questions demeurées en suspens ont maintenant été entièrement réglées. UN إن اعتماد هذا الاتفاق لا يعني، بطبيعة الحال، أن جميع المسائل الهامة قد حلت اﻵن تماما.
    Le numéro spécial IV, qui sera publié à la fin de 1994, est intégralement consacré à l'adoption de cet accord. UN وسوف يكرس العدد الخاص الرابع الذي سينشر في نهاية عام ١٩٩٤ بكامله، لاعتماد هذا الاتفاق.
    Suite à l'adoption de cet instrument, des normes de sûreté ont été mises en place dans ce domaine d'activité sensible. UN ونتيجة لاعتماد هذا الصك، أدرجت معايير اﻷمان في مجال ذلك النشاط الدقيق.
    l'adoption de cet instrument s'est propagée lentement, mais à la fin de l'année presque tous les bureaux utilisaient ce système pour comptabiliser les budgets et les dépenses des projets. UN وبالرغم من أن اعتماد هذه الوسيلة كان بطيئا في بادئ الأمر، إلا أنه بحلول نهاية تلك السنة أصبحت كل المكاتب تقريبا تستخدم نظام معلومات الإدارة المالية لتسجيل ميزانيات المشاريع ونفقاتها.
    Elle préconise l'application universelle de la Convention et invite tous les États Membres à respecter strictement ses dispositions. Elle propose à la communauté internationale de commémorer le dixième anniversaire de l'adoption de cet instrument de droit international important. UN وتدعو إلى التطبيق العالمي للاتفاقية، وإلى الامتثال الدقيق لها من جانب الدول الأعضاء، وتدعو المجتمع الدولي إلى الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد ذلك الصك القانوني الدولي الهام.
    Elle a demandé au Gouvernement de donner des informations concernant l'adoption de cet amendement et d'en fournir copie une fois qu'il aura été adopté. UN وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن اعتماد هذا التعديل وتزويدها بنسخة منه بمجرد اعتماده.
    l'adoption de cet instrument a représenté la phase la plus active de l'action de l'Organisation des Nations Unies visant à résoudre la question de la nonprolifération des armes de destruction massive. UN فقد شكّل اعتماد هذا الصك أكثر المراحل نشاطاً لاشتراك الأمم المتحدة في معالجة مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Pour justifier l'adoption de cet instrument les autorités ont, comme c'est souvent le cas dans les pays qui ne reconnaissent pas les statuts personnels, invoqué la charia. UN ولتبرير اعتماد هذا الصك، تذرعت السلطات بالشريعة كما هو الحال غالبا في البلدان التي لا تعترف باﻷحوال الشخصية.
    Cuba a figuré parmi les pays ayant plaidé l'adoption de cet instrument et envisage actuellement la possibilité de devenir partie à celui-ci. UN وكانت كوبا من البلدان التي صوتت لصالح اعتماد هذا الصك، وهي تنظر حاليا في إمكانية أن تصبح دولة طرفا فيه.
    C'est pourquoi le Canada s'est associé au consensus sur l'adoption de cet instrument afin de permettre aux États qui souhaitent se soumettre à ses dispositions, de le faire. UN ولذا انضمت كندا إلى توافق الآراء في اعتماد هذا الصك بغية السماح لتلك الدول الراغبة في الخضوع لأحكامه بأن تفعل ذلك.
    Le Comité consultatif a, en outre, été informé qu'avant l'adoption de cet arrangement, le coefficient de partage des coûts était de 50/50 au Siège et dans les autres lieux d'affectation. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه قبل اعتماد هذا الترتيب فإن نسبة التقاسم كانت ٥٠/٥٠ في المقر وفي مراكز العمل اﻷخرى.
    Le Comité consultatif a, en outre, été informé qu'avant l'adoption de cet arrangement, le coefficient de partage des coûts était de 50/50 au Siège et dans les autres lieux d'affectation. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه قبل اعتماد هذا الترتيب فإن نسبة التقاسم كانت ٥٠/٥٠ في المقر وفي مراكز العمل اﻷخرى.
    Aujourd'hui, 20 ans après l'adoption de cet important instrument juridique, les questions de sa ratification universelle et de sa pleine application sont en train d'acquérir une importance accrue. UN فبعد انقضاء 20 عاما على اعتماد هذا الصك القانوني الهام، تكتسي المسائل المتعلقة بالتصديق العالمي عليه وتنفيذه بالكامل أهمية متزايدة اليوم.
    Comme certains le savent peutêtre, un de mes prédécesseurs ici, je veux parler de l'Ambassadeur Wagenmakers, qui était un des initiateurs du Registre, a luimême proposé et présidé les négociations qui ont abouti à l'adoption de cet instrument. UN وكما قد يعلمه البعض، فإن أحد أسلافي هنا، وهو السفير فاغنماكرس، الذي كان أحد مؤسسي السجل، قد اقترح ورأس المفاوضات التي أفضت إلى اعتماد هذا السجل.
    La délégation nigériane exhorte, par conséquent, tous les États Membres de l'ONU à laisser de côté leurs divergences sur cette question et à travailler ensemble à l'adoption de cet instrument universel. UN ولذلك يحث الوفد النيجيري كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على ترك خلافاتها بشأن هذا الموضوع جانبا والعمل معا نحو اعتماد هذا الصك العالمي.
    Le HCR appuie cette initiative et prévoit de préconiser l'adoption de cet instrument par les Etats membres de l'Union africaine. UN فالمكتب يدعم هذه المبادرة وينوي الدعوة لاعتماد هذا الصك من قبل الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي.
    Nombreux sont les gouvernements qui accordent un rang de priorité élevé à l'adoption de cet instrument, dans la mesure où l'on peut craindre que, en l'absence d'une convention mondiale sur les substances dangereuses et nocives, des régimes régionaux ne puissent voir le jour, avec toutes les difficultés que cela risque d'entraîner pour l'industrie internationale des transports maritimes. UN وتعطى العديد من الحكومات أولوية عليا لاعتماد هذا الصك، ففي غياب اتفاقية عالمية في هذا الصدد، يخشى من احتمال قيام أنظمة اقليمية تؤدي الى إثارة صعوبات أمام صناعة النقل البحري الدولية.
    Le Comité encourage également l'État partie à envisager d'adhérer au Deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte visant à abolir la peine de mort, à l'occasion du vingtcinquième anniversaire de l'adoption de cet instrument. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على النظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام، بمناسبة الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد هذا البروتوكول.
    Le Comité encourage également l'État partie à envisager d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques visant à abolir la peine de mort, à l'occasion du vingtcinquième anniversaire de l'adoption de cet instrument. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على النظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام، بمناسبة الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد هذا البروتوكول.
    Le Gouvernement mexicain considère que l'adoption de cet important traité constitue un événement historique car elle représente la première initiative mondiale visant à réglementer le commerce des armes classiques et à établir un cadre juridique pour assurer responsabilité et transparence dans le transfert international de ces armes. UN وتعتقد حكومة المكسيك أن اعتماد هذه المعاهدة الهامة إنجاز تاريخي، إذ أنها تمثل أول جهد عالمي لتنظيم الإتجار بالأسلحة التقليدية وتنشئ إطاراً قانونياً للمساءلة والشفافية في مجال النقل الدولي لهذه الأسلحة.
    En outre, nous prions tous les États qui n'adhèrent pas encore à la Convention et à ses cinq Protocoles de le faire en 2005, vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de cet important instrument. UN وإلى جانب ذلك، نحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية والبروتوكولات الخمسة التابعة لها، على أن تفعل ذلك في العام 2005، الذي يصادف الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد ذلك الصك القانوني الهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus