"l'adoption de codes" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد مدونات
        
    • باعتماد مدونات
        
    • وضع مدونات
        
    • بمدونات
        
    • واعتماد مدونات
        
    Elles comprenaient par exemple l'adoption de codes de conduite et la fourniture gratuite, pour les ordinateurs domestiques, de filtres qui bloquaient les contenus offensifs ou illégaux. UN ومن الأمثلة على تلك المبادرات اعتماد مدونات قواعد للسلوك، وتوفير برامجيات تصفية مجانية للحواسيب المنـزلية تسدّ الطريق أمام المحتويات المقذِعة وغير القانونية.
    Elles comprenaient par exemple l'adoption de codes de conduite et la fourniture gratuite, pour les ordinateurs domestiques, de filtres qui bloquaient les contenus offensifs ou illégaux. UN ومن الأمثلة على تلك المبادرات اعتماد مدونات قواعد للسلوك، وتوفير برامجيات تصفية مجانية للحواسيب المنـزلية تسدّ الطريق أمام المحتويات المقذِعة وغير القانونية.
    L'UNICEF encourage en outre l'adoption de codes de conduite par les sociétés et les entreprises en vue de ne pas employer d'enfants ou promouvoir le commerce des biens que les enfants produisent. UN ويشجع التقرير أيضاً على اعتماد مدونات قواعد سلوك من جانب الشركات والصناعات من أجل عدم استخدام اﻷطفال أو ترويج التجارة في السلع التي ينتجونها.
    Un certain nombre d'orateurs ont signalé l'adoption de codes nationaux de conduite ou de codes de déontologie. UN ونوَّه عدد من المتكلِّمين باعتماد مدونات وطنية لقواعد السلوك أو للأخلاقيات.
    5. Encourager l'adoption de codes de déontologie des affaires, de normes ou de pratiques optimales qui interdisent la corruption, les pots-de-vin et les pratiques connexes illicites dans les transactions commerciales; UN ' ٥ - تشجيع وضع مدونات أو معايير أو ممارسات مثلى لﻷعمال التجارية تحظر الفساد والرشوة وما يتصل بهما من ممارسات غير مشروعة في المعاملات التجارية؛
    :: Encourager la mise en œuvre d'initiatives en faveur de l'adoption de codes de conduite pour assurer la transparence dans les industries extractives; UN :: تشجيع تطبيق المبادرات المتعلقة بمدونات السلوك المتصلة بالشفافية في الصناعات الاستخراجية
    Des orateurs ont noté les mesures prises en ce qui concernait les agents publics, y compris l'adoption de codes de conduite et de déclarations de patrimoine, ainsi que la création de mécanismes et d'organes de surveillance de l'administration publique et la mise en place de services administratifs en ligne. UN ونوّه المتكلمون بالتدابير المتخذة بخصوص الموظفين العموميين، بما في ذلك اعتماد مدونات لسلوكهم وإقرارات بما يملكون، فضلا عن إنشاء آليات رقابية وهيئات للإدارة العمومية واستحداث نظام الحكومة الإلكترونية.
    Bien que les effets de la recherche scientifique marine sur la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale n'aient pas été évalués avec précision à ce jour, diverses initiatives visent à minimiser ces effets, notamment par l'adoption de codes de conduite facultatifs. UN ففي الوقت الذي لم يُجر أي تقييم شامل لآثار البحث العلمي البحري على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية، تهدف مبادرات متنوعة إلى التقليل من حدة تلك الآثار من خلال اعتماد مدونات طوعية لقواعد السلوك على وجه الخصوص.
    Si ces mesures peuvent entraîner l'adoption de codes de conduite spécifiques pour les personnes qui exercent des fonctions publiques importantes, il n'existe pas de normes mondiales dans ce domaine. UN وقد يشمل تنفيذ هذه التدابير اعتماد مدونات محددة لقواعد سلوك الأفراد المكلفين بأداء وظائف عمومية بارزة، ولكن لم توضع بعد معايير عالمية في هذا المجال.
    Les États devraient redoubler d'efforts pour collaborer avec le secteur privé et créer des partenariats avec lui, notamment en encourageant l'adoption de codes de conduite reposant sur l'autoréglementation. UN وينبغي للدول أن تكثف من جهودها الرامية إلى إعطاء دور للقطاع الخاص وإقامة الشراكات معه، وذلك بوسائل منها دعم اعتماد مدونات سلوك التنظيم الذاتي.
    Pour ce faire, les États devraient promouvoir un journalisme éthique et encourager l'adoption de codes de conduite pour éliminer l'image négative des personnes vivant dans la pauvreté, des sans-abri, des chômeurs et des personnes recevant des prestations sociales; UN وتحقيقا لذلك، ينبغي أن تعزز الدول مبادئ الصحافة المسؤولة أخلاقيا وأن تشجع اعتماد مدونات قواعد السلوك سعيا إلى الحد من التصوير السلبي للأشخاص الذين يعانون من الفقر والمتشردين والعاطلين والمستفيدين من الاستحقاقات الاجتماعية؛
    Tenant compte de l'adoption de codes de conduite, mais considérant que l'autorégulation des sociétés militaires et de sécurité privées ne suffit pas à assurer le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme par le personnel de ces sociétés, UN وإذ تأخذ في الحسبان اعتماد مدونات لقواعد السلوك، ولكن بالنظر إلى أن التنظيم الذاتي للشركات العسكرية والأمنية الخاصة ليس تنظيماً كافياً لضمان مراعاة موظفي هذه الشركات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Tenant compte de l'adoption de codes de conduite, mais considérant que l'autorégulation des sociétés militaires et de sécurité privées ne suffit pas à assurer le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme par le personnel de ces sociétés, UN وإذ تأخذ في الحسبان اعتماد مدونات لقواعد السلوك، ولكن بالنظر إلى أن التنظيم الذاتي للشركات العسكرية والأمنية الخاصة ليس تنظيماً كافياً لضمان مراعاة موظفي هذه الشركات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Lorsqu'un atelier sur la rédaction de lois est organisé dans un pays, par exemple, l'assistance vise également à renforcer les capacités des différentes institutions concernées et à garantir que des mesures appropriées, comme l'élaboration d'une stratégie nationale ou l'adoption de codes de conduite, sont prises pour faciliter une mise en œuvre efficace. UN ولدى تنظيم حلقة عمل في أحد البلدان بشأن صياغة التشريعات، على سبيل المثال، تقدَّم المساعدة أيضا على بناء قدرات مختلف المؤسسات المعنية وعلى ضمان توافر التدابير المناسبة لتسهيل التنفيذ الفعال، مثل وضع استراتيجية وطنية أو اعتماد مدونات لقواعد السلوك.
    Il s'agit là, tout d'abord, de parvenir à un renforcement des cadres législatif et réglementaire nationaux, de promouvoir les échanges d'information et la transparence, puis de favoriser l'adoption de codes de conduite ou de moratoires régionaux volontaires. UN ويتضمن هذا قبل كل شيء، تعزيز الأطر التشريعية والتنظيمية الوطنية، وتشجيع تبادل المعلومات والشفافية، والنهوض باعتماد مدونات للسلوك وعمليات حظر اختياري مؤقت على الصعيد الإقليمي.
    Prenant acte de l'adoption de codes et d'initiatives dans le domaine du contrôle des transferts, continuer de promouvoir l'élaboration aux niveaux régional et sous-régional, à titre volontaire, de directives et de normes relatives aux contrôles des transferts. UN 27 - مواصلة التشجيع على القيام، طوعا، بوضع مبادئ توجيهية ومعايير إقليمية ودون إقليمية بشأن ضوابط النقل، وذلك مع إحاطتنا علما باعتماد مدونات والشروع في مبادرات بشأن ضوابط النقل.
    En vertu de la loi sur la gestion des terres des Premières Nations, celles-ci ont le droit de créer des instruments modernes de gestion de leurs terres et leurs ressources, notamment en ce qui concerne l'adoption de codes fonciers, l'élaboration et l'application de lois en la matière, ainsi que l'établissement de rapports intergouvernementaux avec les autorités provinciales et municipales. UN وبموجب القانون الخاص بإدارة أراضي الشعوب الأولى، فإن هذه الشعوب لها الحق في إنشاء صكوك حديثة لإدارة أراضيها ومواردها، ولا سيما فيما يتعلق باعتماد مدونات قانونية عقارية، ووضع وتطبيق قوانين لهذا الغرض، وكذلك إنشاء روابط فيما بين الحكومات مع السلطات الإقليمية والبلدية.
    Un concours plus large des scientifiques à la promotion, l'établissement et l'adoption de codes aurait pour effet d'éviter de tels malentendus et de renforcer l'application des codes. UN فزيادة إسهام العلماء في التشجيع على وضع مدونات قواعد السلوك وتأسيسها واعتمادها من شأنها أن تزيل بالفعل أي سوء تفاهم كهذا وأن تعزز تنفيذ المدونات
    L'une des principales tendances est au renforcement de la réglementation et à l'amélioration de la gestion, notamment par l'adoption de codes de conduite et de meilleures pratiques de gestion. UN ويتمثل أحد الاتجاهات الرئيسية في تعزيز الأنظمة وتحسين الإدارة، بما في ذلك من خلال وضع مدونات للممارسات وممارسات إدارية أفضل.
    Les trois séances de travail tenues les 21 et 22 juin ont été consacrées, respectivement, à un débat sur les questions ayant trait à la teneur des codes de conduite, à un débat sur les questions ayant trait à la promulgation et à l'adoption de codes de conduite, et à un débat sur toutes autres questions ayant trait aux codes de conduite. UN وخصصت جلسات العمل الثلاث المنعقدة في 21 و22 حزيران/يونيه على التوالي للمسائل المتعلقة بمضمون مدونات السلوك، والمسائل المتعلقة باعتماد وإصدار مدونات السلوك وغير ذلك من المسائل المرتبطة بمدونات السلوك.
    Ils ont mentionné des législations nouvelles ou modifiées sur le blanchiment d'argent, la protection des déclencheurs d'alerte et l'adoption de codes de déontologie pour le secteur public, en particulier le système judiciaire. UN وتحدث المتكلمون عن تشريعات جديدة أو معدلَّة بشأن غسل الأموال وحماية المبلغين عن المخالفات واعتماد مدونات قواعد سلوك للقطاع العام، خصوصا الجهاز القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus