"l'adoption de l'" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد هذه
        
    • وسيكون لاعتماد
        
    • وكان اعتماد
        
    • بعد اعتماد
        
    • إلى اعتماد مجموعة
        
    Il n'est pas surprenant que ceux qui ont mené la campagne médiatique contre la Syrie sont ceux qui se sont opposés à l'adoption de l'initiative syrienne. UN إلا أن ما يدعو إلى الاستغراب هو وقوف مَن يطلق الحملات الإعلامية المعادية ضد سورية في وجه اعتماد هذه المبادرة السورية.
    Au moment de l'adoption de l'avis, Mme Bopha était toujours incarcérée. UN وكانت السيدة بوفا لا تزال في السجن وقت اعتماد هذه الآراء.
    La prévalence de l'infection à VIH depuis l'adoption de l'objectif semble augmenter. UN ويوجد اتجاه تصاعدي في انتشار الإصابة بالفيروس منذ اعتماد هذه الغاية.
    27. l'adoption de l'Acte final du Cycle d'Uruguay aura d'importantes répercussions sur les perspectives commerciales des PMA, en particulier en ce qui concerne les préférences et la compétitivité de leurs exportations. UN ٧٢- وسيكون لاعتماد الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي نتائج هامة على اﻵفاق التجارية المرتقبة ﻷقل البلدان نموا، لا سيما فيما يتعلق باﻷفضليات، وقدرة صادرات هذه البلدان على المنافسة.
    l'adoption de l'Agenda pour le développement représente les premiers efforts de relance de la coopération pour le développement, et il devra être intégralement mis en oeuvre. UN وكان اعتماد خطة التنمية أول خطوة في الجهود المبذولة نحو إعادة تنشيط التعاون اﻹنمائي ويجب تنفيذ هذه الخطة بالكامل.
    Celle-ci avait été créée après l'adoption de l'Accord et en avait pleinement intégré les dispositions. UN ولوحظ أن اللجنة كانت قد أُنشئت بعد اعتماد الاتفاق، وأنها قد أدمجت أحكامه بالكامل في أنظمتها.
    Rappelant l'adoption de l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement Résolution 43/173, annexe. UN وإذ تشير إلى اعتماد مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن)٣٠(،
    Le graphique cidessous fait apparaître la tendance mondiale du taux de prévalence de l'épidémie depuis l'adoption de l'objectif en 2000. UN ويوضح الرسم البياني أدناه الاتجاه العالمي لمعدل انتشار هذا الوباء منذ اعتماد هذه الغاية في عام 2000.
    La prévalence de l'infection à VIH depuis l'adoption de l'objectif semble augmenter. UN ويوجد اتجاه تصاعدي في انتشار الإصابة بالفيروس منذ اعتماد هذه الغاية.
    Le graphique cidessous fait apparaître la tendance mondiale du taux de prévalence de l'épidémie depuis l'adoption de l'objectif en 2000. UN ويوضح الرسم البياني أدناه الاتجاه العالمي لمعدل انتشار هذا الوباء منذ اعتماد هذه الغاية في عام 2000.
    Les représentants des organisations autochtones se sont déclarés favorables à la formulation du texte anglais officiel et ne voulaient pas que des questions de traduction viennent faire obstacle à l'adoption de l'article à la session en cours. UN وأعرب ممثلو السكان الأصليين عن تأييدهم لصياغة النص الإنكليزي الرسمي وعن عدم رغبتهم في أن تؤدي القضايا المتعلقة بالترجمة إلى وضع عائق أمام اعتماد هذه المادة في الدورة الجارية.
    142. Des représentants autochtones se sont déclarés préoccupés par la proposition d'ajourner l'adoption de l'article. UN 142- وأعرب ممثلو السكان الأصليين عن قلقهم إزاء الاقتراح بإرجاء اعتماد هذه المادة.
    La date, les modalités et le thème principal en seraient arrêtés en fonction des résultats des travaux du Groupe de travail ad hoc à composition non limitée sur un agenda pour le développement et de la décision qui serait prise concernant l'adoption de l'agenda. UN وسيحدد موعد المناقشات وطرائقها ومحور تركيزها، في إطار النتيجة التي تسفر عنها أعمال الفريق العامل المفتوح باب العضوية المخصص لخطة للتنمية، والقرار الذي يتخذ بشأن اعتماد هذه الخطة.
    l'adoption de l'amendement et des lignes directrices proposés permettrait de se doter d'un cadre international solide pour protéger le milieu marin sans faire obstacle à l'exécution de projets de PSC. UN وإذا ما جرى اعتماد هذه التعديلات والمبادئ التوجيهية فإن ذلك سيؤدي إلى نشوء إطار بحري دولي متين لن يمثل عائقاً أمام مشاريع احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه.
    13. Le nombre de personnes vivant avec le VIH en 2006 est en hausse de 28 % environ par rapport aux estimations de 2000, et la prévalence de l'infection à VIH depuis l'adoption de l'objectif a tendance à croître. UN 13- وفي عام 2006، بلغت الزيادة في عدد المصابين بالفيروس حوالي 28 في المائة مقارنة بتقديرات عام 2000. وهناك اتجاه تصاعدي في انتشار العدوى بالفيروس منذ اعتماد هذه الغاية.
    35. Aucune autre proposition concrète pour l'amélioration du texte de cet article n'a été faite au cours du débat, encore que quelques délégations gouvernementales aient déclaré qu'elles préféraient différer l'adoption de l'article en attendant que la question de l'autodétermination soit réglée. UN 35- ولم تقدم أي مقترحات عملية أخرى لتحسين نص هذه المادة أثناء المناقشة، ومع ذلك، أعربت قلة من الوفود الحكومية عن تفضيلها لتأجيل اعتماد هذه المادة إلى حين يمكن معالجة مسألة تقرير المصير بشكل ملائم.
    13. Le nombre de personnes vivant avec le VIH en 2006 est en hausse de 28 % environ par rapport aux estimations de 2000, et la prévalence de l'infection à VIH depuis l'adoption de l'objectif a tendance à croître. UN 13 - وفي عام 2006، بلغت الزيادة في عدد المصابين بالفيروس حوالي 28 في المائة مقارنة بتقديرات عام 2000. وهناك اتجاه تصاعدي في انتشار العدوى بالفيروس منذ اعتماد هذه الغاية.
    27. l'adoption de l'Acte final du Cycle d'Uruguay modifiera profondément les perspectives commerciales des PMA, en particulier en ce qui concerne les préférences et la compétitivité de leurs exportations. UN ٢٧ - وسيكون لاعتماد الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي تأثيرات مهمة على اﻵفاق التجارية المرتقبة ﻷقل البلدان نموا، وخاصة فيما يتعلق باﻷفضليات وبقدرة صادراتها على المنافسة.
    27. l'adoption de l'Acte final du Cycle d'Uruguay 6/ modifiera profondément les perspectives commerciales des pays les moins avancés, en particulier en ce qui concerne les préférences et la compétitivité de leurs exportations. UN ٧٢ - وسيكون لاعتماد الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي)٦( تأثيرات مهمة على اﻵفاق التجارية المرتقبة ﻷقل البلدان نموا، وخاصة فيما يتعلق باﻷفضليات وبقدرة صادراتها على المنافسة.
    l'adoption de l'approche de la < < justice réparatrice > > a également été un moyen efficace d'assurer l'amendement, la réadaptation et l'insertion des détenus dans la société. UN وكان اعتماد نهج `العدالة التصالحية` وسيلة فعالة أيضاً لتقويم النزلاء وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus