Il a pris note avec satisfaction de la transformation démocratique du pays depuis l'adoption de la Constitution de 2008, qui consacrait les droits et libertés fondamentaux. | UN | ولاحظت قطر بعين الرضا التحول الديمقراطي الذي يشهده البلد منذ اعتماد دستور عام 2008 الذي يكرّس الحقوق والحريات الأساسية. |
Tous les observateurs internationaux des élections avaient indiqué que, depuis l'adoption de la Constitution de 1993, les scrutins s'étaient déroulés de manière démocratique. | UN | وكان جميع مراقبي الانتخابات الدوليين أبلغوا عن تنظيم انتخابات حرة ونزيهة منذ اعتماد دستور عام 1993. |
Les réserves émises par le Brésil à l'égard de la Convention ont été implicitement retirées avec l'adoption de la Constitution de 1988 en vertu de laquelle la Convention, et désormais son Protocole facultatif, font partie intégrante de la législation fédérale brésilienne. | UN | وقد سحبت بصورة ضمنية البرازيل تحفظاتها على الاتفاقية باعتماد دستور عام 1988، وبموجب الدستور أصبحت الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري الآن جزءا لا يتجزأ من القانون الاتحادي البرازيلي. |
de l'adoption de la Constitution de l'Ukraine | UN | بالذكرى السنوية اﻷولى لاعتماد دستور أوكرانيا |
Le Comité se félicite également de l'adoption de la Constitution de transition du SudSoudan adopté le 6 décembre 2005. | UN | كما ترحب اللجنة باعتماد الدستور الانتقالي لجنوب السودان في 6 كانون الأول/ديسمبر 2٠٠5. |
a) l'adoption de la Constitution de 2008, dont l'article 17 a) interdit expressément la discrimination raciale; | UN | (أ) إقرار دستور عام 2008، الذي يحظر التمييز العنصري بشكل صريح في مادته 17(أ)؛ |
Aux termes de cette lettre, la question du statut de Porto Rico est à l'examen depuis l'adoption de la Constitution de 1952. | UN | ووفقا للرسالة، كانت مسألة الوضع القانوني لبورتوريكو موضع مناقشة منذ اعتماد دستور عام 1952. |
Le changement politique le plus notable a été l'adoption de la Constitution de 2008, fondée sur des droits et les mécanismes nécessaires pour tenter d'en assurer le respect. | UN | وتمثل التغيير السياسي الأهم في اعتماد دستور عام 2008 القائم على الحقوق وما يتصل به من آليات للعمل على ضمان هذه الحقوق. |
Il constate avec satisfaction que, à la suite de l'adoption de la Constitution de 1993, les membres du Tribunal constitutionnel ont maintenant été nommés et que le Tribunal est en mesure d'exercer ses fonctions. | UN | وتلاحظ مع الارتياح أن اعتماد دستور عام ٣٩٩١ كان متبوعا بتعيين أعضاء المحكمة الدستورية وأن باستطاعة المحكمة اﻵن أن تمارس وظائفها. |
Il constate avec satisfaction qu'à la suite de l'adoption de la Constitution de 1993, les membres du Tribunal constitutionnel ont été nommés et que le Tribunal est en mesure d'exercer ses fonctions. | UN | وتلاحظ مع الارتياح أنه تم عقب اعتماد دستور عام ١٩٩٣ تعيين أعضاء المحكمة الدستورية وأصبح بوسع هذه المحكمة اﻵن ممارسة المهام المنوطة بها. |
L'élaboration de ce plan faisait suite à l'adoption de la Constitution de 2010, qui présentait les objectifs de développement à long terme du pays. | UN | وقد جاء وضع الخطة الثانية متوسطة الأجل عقب اعتماد دستور عام 2010، الذي أدى إلى عرض الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل لكينيا. |
Elle a observé que, depuis l'adoption de la Constitution de 1993, l'Andorre avait ratifié de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, tels que la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأشارت الصين إلى أن أندورا قد صدقت، منذ اعتماد دستور عام 1993، على العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، مثل الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية حقوق الطفل. |
102. La Slovaquie a pris acte de l'adoption de la Constitution de 2008 et a félicité l'Équateur d'avoir ratifié de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | 102- واعترفت سلوفاكيا باعتماد دستور عام 2008 وأشادت بتصديق إكوادور على العديد من صكوك حقوق الإنسان. |
3. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la Constitution de 2008 et note avec intérêt, entre autres, qu'elle: | UN | 3- ترحب اللجنة باعتماد دستور عام 2008 وتلاحظ باهتمام في جملة أمور ما يلي: |
12. Les auteurs de la communication conjointe no 2 prennent acte de l'adoption de la Constitution de 2008, qui fait de l'Équateur un État multinational et interculturel. | UN | 12- اعترفت الورقة المشتركة رقم 2 باعتماد دستور عام 2008 الذي يعترف بإكوادور بوصفها بلداً متعدد القوميات والثقافات(15). |
23. A la faveur de l'adoption de la Constitution de 1989 et de l'adhésion de l'Algérie aux principaux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme, un poste de ministre des droits de l'homme avait été créé en juin 1991. | UN | ٣٢- نتيجة لاعتماد دستور عام ٩٨٩١ وانضمام الجزائر إلى الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، أنشئت وظيفة وزير حقوق اﻹنسان في حزيران/يونيه ١٩٩١. |
Veuillez fournir des informations sur le pourcentage de femmes qui ont participé aux élections parlementaires et présidentielle de 2005 et au référendum public pour l'adoption de la Constitution de 2004. | UN | 19 - ويرجى تقديم معلومات عن نسبة النساء اللواتي شاركن في الانتخابات البرلمانية والرئاسية عام 2005 وفي الاستفتاء العام لاعتماد دستور عام 2004. |
Le Comité se félicite également de l'adoption de la Constitution de transition du Sud Soudan adopté le 6 décembre 2005. | UN | كما ترحب اللجنة باعتماد الدستور الانتقالي لجنوب السودان في 6 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Le Comité se félicite également de l'adoption de la Constitution de transition du SudSoudan adopté le 6 décembre 2005. | UN | كما ترحب اللجنة باعتماد الدستور الانتقالي لجنوب السودان في 6 كانون الأول/ديسمبر 2٠٠5. |
a) l'adoption de la Constitution de 2008, dont l'article 17 a) interdit expressément la discrimination raciale; | UN | (أ) إقرار دستور عام 2008، الذي يحظر التمييز العنصري بشكل صريح في مادته 17(أ)؛ |
a) l'adoption de la Constitution de 2003, qui contient des dispositions relatives aux droits de l'homme, y compris les droits de l'enfant; | UN | (أ) إقرار دستور عام 2003 الذي يتضمن أحكاماً تتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأطفال؛ |
Le Congo a pris note de l'adoption de la Constitution, de l'adhésion de l'Angola à divers instruments internationaux et de la réforme du système carcéral. | UN | 49- وأشار الكونغو إلى اعتماد الدستور والانضمام إلى صكوك دولية شتى وإصلاح نظام السجون. |
6. Le mécanisme institutionnel qui protège les droits des minorités nationales a été renforcé par l'adoption de la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie par la création du Ministère fédéral des droits de l'homme et des droits des minorités en juillet 1992. | UN | ٦ - وتم تعزيز اﻵلية المؤسسية لحماية حقوق اﻷقليات القومية بعد إقرار دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وذلك عن طريق إنشاء الوزارة الاتحادية بحقوق الانسان وحقوق اﻷقليات في تموز/يوليه ١٩٩٢. |