"l'adoption de la loi contre" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد قانون مكافحة
        
    • بسن التشريع المتعلق بمناهضة
        
    • اعتماد القانون المتعلق بمكافحة
        
    • اعتماد قانون مناهضة
        
    • سن قانون مكافحة
        
    • سن قانون مناهضة
        
    Les autorités continueraient à être particulièrement attentives et à favoriser les échanges afin que L'adoption de la loi contre la discrimination se déroule sans heurts. UN وستواصل السلطات إيلاء المسألة عناية خاصة وتعزيز الحوار من أجل ضمان اعتماد قانون مكافحة التمييز بصورة سلسة.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour remédier au problème de la traite des femmes à la suite de L'adoption de la loi contre la traite d'êtres humains en 2013. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لمعالجة مشكلة الاتجار بالمرأة بعد اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر في عام 2013.
    9. En ce qui concerne la recommandation no 8, on retiendra L'adoption de la loi contre la violence à l'égard des femmes et la violence familiale. UN 9- وعن التوصية 8، أبرز مكتب أمين المظالم اعتماد قانون مكافحة العنف ضد المرأة والأسرة(11).
    Il devrait en outre accélérer L'adoption de la loi contre la discrimination actuellement en lecture au Parlement et veiller à ce que ce texte interdise la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وينبغي أن تعجل بسن التشريع المتعلق بمناهضة التمييز الذي ينظر فيه البرلمان حالياً، وأن تحرص على تضمين هذا التشريع حكماً يحظر التمييز على أساس الميل الجنسي.
    L'adoption de la loi contre la violence conjugale montre que le droit national ne néglige pas les femmes victimes de cette infraction. UN وأضافت قائلة إن اعتماد القانون المتعلق بمكافحة العنف العائلي يبين أن القانون المحلي لا يهمل النساء الواقعات ضحايا لتلك الجريمة.
    Elle a jugé encourageante aussi L'adoption de la loi contre la discrimination qui avait conduit à l'institution du Médiateur pour l'égalité. UN ومما بعث على تشجيعها أيضا اعتماد قانون مناهضة التمييز، الذي أفضى إلى إنشاء منصب أمين المظالم المعني بالمساواة.
    Longtemps avant L'adoption de la loi contre la traite des femmes et des enfants, en 2007, la police opérait en application de la loi sur la protection de l'enfance et d'autres codes pénaux pour poursuivre les coupables. UN قبل سن قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2007 بفترة طويلة، عمدت الشرطة إلى ملاحقة مرتكبي تلك الأفعال، بموجب قانون حماية الطفل وغيره من القوانين الجنائية.
    Le Comité prend note avec satisfaction des initiatives qui ont été prises en vue d'éliminer les obstacles auxquels les femmes et les filles migrantes doivent faire face pour bénéficier d'un traitement égal et en particulier, de L'adoption de la loi contre la discrimination, le 3 juin 2005. UN 615 - تلاحظ اللجنة مع التقدير أن عددا من المبادرات اتُخذ لإزالة العقبات التي تواجهها المهاجرات من النساء والفتيات في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين، ولا سيما سن قانون مناهضة التمييز المؤرخ 3 حزيران/يونيه 2005.
    b) L'adoption de la loi contre la traite des êtres humains, en 2003, et l'établissement de la Commission nationale de lutte contre la traite des êtres humains; UN (ب) اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر في عام ٢٠٠٣، وإنشاء اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر؛
    60. La Hongrie a pris note avec intérêt des diverses mesures prises récemment par la Trinité-et-Tobago pour lutter contre la criminalité, notamment L'adoption de la loi contre les gangs (2011) et de la loi contre la traite des personnes (2011). UN 60- وأشادت هنغاريا بالجهود المبذولة مؤخراً لمكافحة النشاط الإجرامي من خلال تنفيذ مختلف التدابير، بما في ذلك اعتماد قانون مكافحة العصابات لعام 2011 وقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2011.
    L'adoption de la loi contre le terrorisme a entraîné des modifications touchant la loi sur les services de sécurité, la loi sur les enquêtes de police et la loi sur le Service de police des frontières, ainsi que le Code de procédure pénale, qui renforce l'efficacité de l'action antiterroriste tout en garantissant le respect des droits civils. UN وقد رافق اعتماد قانون مكافحة الإرهاب إدخال تعديلات على قانون الأجهزة الأمنية، وقانون تحقيقات الشرطة وقانون أجهزة مراقبة حدود الدولة، فضلا عن قانون أصول المرافعات الجزائية الذي يعزز فعالية أنشطة مكافحة الإرهاب ويضمن في الوقت نفسه احترام الحقوق المدنية في سياق الاضطلاع بتلك الأنشطة.
    37. En juin 2006, suite à L'adoption de la loi contre le terrorisme de 2006, le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste a exprimé deux sujets de préoccupation. UN 37- وفي حزيران/يونيه 2006، وعقب اعتماد قانون مكافحة الإرهاب لعام 2006، أعرب المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب عن مجالين يثيران القلق.
    c) L'adoption de la loi contre l'enlèvement et l'extorsion, en juin 2009; UN (ج) اعتماد قانون مكافحة الاختطاف والابتزاز، في حزيران/يونيه 2009؛
    Le Comité prend acte avec satisfaction de L'adoption de la loi contre la discrimination raciale, en 2011, et d'autres lois visant à protéger les droits des peuples autochtones. UN 27- تلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد قانون مكافحة التمييز العنصري، في عام 2011، وقوانين أخرى تهدف إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    b) L'adoption de la loi contre la traite des êtres humains, en 2003, et la mise en place de la Commission nationale de lutte contre la traite des êtres humains; UN (ب) اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر في عام ٢٠٠٣، وإنشاء اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر؛
    Il devrait en outre accélérer L'adoption de la loi contre la discrimination actuellement en lecture au Parlement et veiller à ce que ce texte interdise la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وينبغي أن تعجل بسن التشريع المتعلق بمناهضة التمييز الذي ينظر فيه البرلمان حالياً، وأن تحرص على تضمين هذا التشريع حكماً يحظر التمييز على أساس الميل الجنسي.
    a) L'adoption de la loi contre la traite des êtres humains, en 2005; UN (أ) اعتماد القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر، في عام 2005؛
    103. L'Irlande a noté L'adoption de la loi contre la torture et exprimé l'espoir que la Commission des droits de l'homme serait renforcée, comme l'avait recommandé le Comité contre la torture. UN 103- وأشارت آيرلندا إلى اعتماد قانون مناهضة التعذيب، وأعربت عن أملها في تعزيز اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على النحو الذي أوصت به لجنة مناهضة التعذيب.
    Ce décret-loi a été promulgué le 18 octobre 2002 dans l'attente de L'adoption de la loi contre le terrorisme déposée à la suite de l'attentat à la bombe perpétré à Bali. UN وقد صدر هذا المرسوم الحكومي في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2002 على إثر كارثة الهجوم على بالي بالقنابل، إلى حين سن قانون مكافحة الإرهاب.
    Le Comité prend note avec satisfaction des initiatives qui ont été prises en vue d'éliminer les obstacles auxquels les femmes et les filles migrantes doivent faire face pour bénéficier d'un traitement égal et en particulier, de L'adoption de la loi contre la discrimination, le 3 juin 2005. UN 6 - تلاحظ اللجنة مع التقدير أن عددا من المبادرات اتُخذ لإزالة العقبات التي تواجهها المهاجرات من النساء والفتيات في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين، ولا سيما سن قانون مناهضة التمييز المؤرخ 3 حزيران/يونيه 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus