"l'adoption de la loi sur" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد قانون
        
    • باعتماد قانون
        
    • اعتماد القانون المتعلق
        
    • باعتماد القانون المتعلق
        
    • سن قانون
        
    • بسن قانون
        
    • صدور قانون
        
    • واعتماد قانون
        
    • إقرار قانون
        
    • إصدار قانون
        
    • اعتماد القانون الخاص
        
    • باعتماد القانون الخاص
        
    • لاعتماد قانون
        
    • أن اعتمدت القانون المتعلق
        
    • اعتماد مشروع قانون
        
    l'adoption de la loi sur la sécurité nationale, de la loi sur la défense et de la loi sur la sécurité intérieure témoignait de l'engagement du Gouvernement à cet égard. UN وأُشيرَ إلى أن التزام الحكومة في هذا الصدد تأكد من خلال اعتماد قانون الأمن الوطني، وقانون الدفاع وقانون الأمن الداخلي.
    l'adoption de la loi sur la sécurité des manifestations de masse et des amendements ultérieurs; UN اعتماد قانون تأمين التظاهرات الحاشدة والتعديلات اللاحقة التي أُجريت عليه؛
    Elle a également pris note de l'adoption de la loi sur l'accès à l'information et de la création de la Commission vérité. UN ونوهت باعتماد قانون ضمان حق الحصول على المعلومات وإنشاء لجنة الحقيقة.
    Avec l'adoption de la loi sur la protection contre la violence familiale, il est permis d'espérer que les choses vont changer. UN ومن المؤمل أن تتغير الحالة بعد اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري.
    Les États-Unis ont pris note de l'adoption de la loi sur la violence familiale mais indiqué qu'il restait beaucoup à faire dans ce domaine. UN وأحاطت الولايات المتحدة الأمريكية علماً باعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي لكنها دعت إلى بذل مزيد من الجهود.
    Ce programme a facilité l'adoption de la loi sur le ministère public, et la création de la faculté de droit de Tanzanie. UN وقد شكَّل هذا البرنامج الحافز على سن قانون الدوائر الوطنية لهيئة الادعاء العام وكذلك إنشاء كلية الحقوق التنزانية.
    Elle a félicité la Bosnie-Herzégovine pour l'adoption de la loi sur l'égalité entre les sexes. UN وأثنت النرويج على اعتماد قانون المساواة بين الجنسين.
    A joué un rôle majeur en tant que coordinatrice du comité technique lors de l'adoption de la loi sur les violences domestiques en 2007. UN وكمنسقة في اللجنة التقنية، قامت بدور رئيسي في اعتماد قانون مناهضة العنف المنزلي عام 2007
    Après l'adoption de la loi sur la famille en 1999, le nombre d'adoptions d'enfants a augmenté. UN وبعد اعتماد قانون الأسرة في عام 1999 زاد عدد حالات تبني الأطفال.
    L'un de nos succès est l'adoption de la loi sur l'égalité des chances, qui est la première loi de ce type en Europe centrale et orientale. UN وثمة إنجاز من الإنجازات التي حققناها هو اعتماد قانون بشأن تكافؤ الفرص، وهو أول قانون من نوعه في أوروبا الوسطى والشرقية.
    l'adoption de la loi sur la détermination du statut des réfugiés est un des objectifs prioritaires du HCR au Rwanda. UN ويمثل اعتماد قانون تحديد مركز اللاجئين هدفا رئيسيا تسعى المفوضية إلى تحقيقه في رواندا.
    Enfin, l'adoption de la loi sur la nationalité signifie que la loi sur l'immigration, au sujet de laquelle le Secrétaire général a exprimé des inquiétudes, va maintenant entrer en vigueur. UN وأخيراً فإن اعتماد قانون الجنسية يعني أن قانون الهجرة، الذي أثار اﻷمين العام مخاوف حوله، سيصبح نافذاً اﻵن.
    Il note l'adoption de la loi sur les services privés de sécurité et la création de la Direction générale des services privés de sécurité. UN وتحيط اللجنة علماً باعتماد قانون خدمات الأمن الخاص وإنشاء الإدارة العامة لخدمات الأمن الخاص.
    Elle s'est félicitée de l'adoption de la loi sur l'enfance, de la loi sur la traite des enfants et du plan d'action national sur la traite des personnes. UN وأشادت باعتماد قانون الأطفال، وقانون الاتجار بالأطفال، وخطة العمل الوطنية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص.
    Les modifications apportées à cette loi en 2008 sont liées à l'adoption de la loi sur l'égalité de traitement. UN وتتعلق التعديلات على قانون عام 2008 باعتماد قانون المساواة في المعاملة.
    Dans leur cas particulier, cette obligation découlera de l'adoption de la loi sur la répression du financement du terrorisme. UN وبالنسبة لهذه الكيانات، سيُثار هذا الالتزام لدى اعتماد القانون المتعلق بتدابير مكافحة تمويل الإرهاب.
    Il a salué l'adoption de la loi sur la violence familiale et a dit espérer que les efforts de promotion de la participation équitable des femmes seront intensifiés. UN وأشارت إلى اعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي وأعربت عن أملها في تقوية الجهود الرامية إلى تعزيز مشاركة النساء على قدم المساواة.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'adoption de la loi sur l'accès à l'information publique. UN ورحبت باعتماد القانون المتعلق بالمعلومات العامة.
    Elle a salué les mesures visant à mettre en œuvre les recommandations issues du précédent EPU, plus particulièrement l'adoption de la loi sur la prévention de la violence dans la famille. UN وأشادت بالخطوات المتخذة لتنفيذ توصيات الاستعراض السابق، لا سيما سن قانون منع العنف المنزلي.
    Elle a pris note de l'adoption de la loi sur le droit à l'information. UN ونوهت الهند بسن قانون الحق في المعلومات.
    Réponse: Le Malawi est fermement résolu à combattre la violence familiale, comme l'atteste l'adoption de la loi sur la prévention de la violence familiale. UN الرد: تؤكد ملاوي التزامها الراسخ بمكافحة العنف المنزلي، كما يدل على ذلك صدور قانون منع العنف العائلي.
    Il a pris note des progrès enregistrés sur le plan des mesures de sécurité et de défense, ainsi que de l'adoption de la loi sur la violence familiale en 2010. UN وأشارت كندا إلى التقدم المحرز فيما يتعلق بالتدابير الأمنية والدفاعية، واعتماد قانون مكافحة العنف المنزلي عام 2010.
    Malgré l'adoption de la loi sur la Commission de réforme législative en 2002, cette entité n'a pas encore été créée faute de ressources. UN وبرغم إقرار قانون إصلاح القانون في عام 2002، لن يؤسس المكتب بعد لعدم توفر الموارد.
    Elle a noté l'adoption de la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains et la création d'un comité national connexe. UN ولاحظت إصدار قانون مكافحة الاتجار بالبشر وإنشاء لجنة وطنية معنية بهذه المسألة.
    Il s'est félicité de la ratification d'instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que de l'adoption de la loi sur les minorités. UN ورحبت بالتصديق على المعاهدات الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلا عن اعتماد القانون الخاص بالأقليات.
    Il a accueilli avec satisfaction l'adoption de la loi sur les personnes handicapées et les projets spécifiques visant à accélérer la réadaptation des enfants défavorisés. UN ورحبت باعتماد القانون الخاص بالأشخاص المعوقين وإقرار مشاريع محددة لتسريع وتيرة إعادة تأهيل الأطفال المحرومين.
    Élaboration du premier projet de la loi de la Mongolie sur le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie et de la résolution No 19 du Grand Khoural populaire (le Parlement) de la Mongolie relative à l'adoption de la loi sur le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie UN :: إعداد المشروع الأول لقانون منغوليا المتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية وقرار برلمان منغوليا رقم 19 بالنسبة لاعتماد قانون مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية
    Il a informé le Comité que, depuis l'adoption de la loi sur les réfugiés en 2001, la nouvelle Commission nationale pour les réfugiés examinait dans les règles toutes les demandes d'asile ainsi que les dossiers d'expulsion. UN وأبلغت اللجنة أنها منذ أن اعتمدت القانون المتعلق باللاجئين في عام 2001، أخذت اللجنة الوطنية للاجئين المنشأة حديثاً تعالج على النحو الواجب جميع الطلبات المقدمة من ملتمسي اللجوء فضلاً عن النظر في حالات الترحيل.
    Il est également préoccupé par le retard dans l'adoption de la loi sur l'accès à l'information et par le fait que le projet de loi sur les technologies de l'information < < E-bill > > pourrait restreindre la liberté d'expression (art. 9 et 19). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التأخير في اعتماد مشروع قانون الحصول على المعلومات واحتمال أن يحد مشروع قانون تكنولوجيات المعلومات (E-Bill) من حرية التعبير (المادتان 9 و19).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus