M. Pukditanakul ne peut donner qu'une idée approximative du temps que mettra l'adoption de la nouvelle loi. | UN | وأضاف أنه يستطيع أن يعطي فحسب فكرة تقريبية عن المدة التي سوف يستغرقها اعتماد القانون الجديد. |
Cependant, une grande majorité des participants à l'important processus de consultation mené préalablement à l'adoption de la nouvelle loi sur la naturalisation ne s'est pas montrée favorable à une modification quelconque du régime juridique existant en la matière. | UN | لكن غالبية كبرى من المشاركين في إجراء الاستشارة الموسع المؤدي إلى اعتماد القانون الجديد للتجنيس لم تؤيد إدخال أي تغيير على النظام القانوني الحالي فيما يتعلق بأي من المسألتين. |
À ce titre, la réforme de la législation sur le mariage était nécessaire pour relever la majorité matrimoniale à 18 ans sans distinction de sexe d'où l'adoption de la nouvelle loi ci-dessus évoquée. | UN | وفي هذا الصدد، كان إصلاح التشريع المتعلق بالزواج لازما من أجل رفع السن القانوني للزواج إلى 18 عاما دون تمييز بين الرجل والمرأة، وتمّ بالتالي اعتماد القانون الجديد المشار إليه أعلاه. |
Le Comité salue l'adoption de la nouvelle loi relative à la non-discrimination. | UN | 11- ترحب اللجنة باعتماد القانون الجديد لعدم التمييز. |
43. M. Thelin prend note avec satisfaction de l'adoption de la nouvelle loi sur l'usage de la contrainte et de mesures policières et de l'émission de l'ordonnance fédérale d'exécution y relative. | UN | 43- ولاحظ السيد ثيلين مع الارتياح باعتماد القانون الجديد المتعلق باستخدام الإكراه والتدابير التي تتخذها الشرطة وصدور الأمر الاتحادي بتنفيذه. |
1.3 Le Comité note l'adoption de la nouvelle loi sur le blanchiment d'argent en janvier 2005 et souhaiterait que la Djamahiriya arabe libyenne fournisse une synthèse des procédures qui seront suivies ainsi qu'une description des critères qui serviront à déterminer le caractère douteux d'une transaction. | UN | 1-3 وتحيط اللجنة علما باعتماد قانون جديد بشأن غسل الأموال، في كانون الثاني/يناير 2005. وترجو أن تتفضل الجماهيرية العربية الليبية بتقديم موجز عن الإجراءات التي ستتبع ووصف للمعايير التي ستستخدم في تحديد ما إذا كانت المعاملة المعنية ستعتبر معاملة مشبوهة. |
Le représentant de la Hongrie s'est félicité de l'adoption de la nouvelle loi sur les noms minoritaires et a offert d'échanger des informations pertinentes. | UN | ورحب الوفد الهنغاري بالقانون الجديد المتعلق بأسماء الأقليات وعرض تبادل المعلومات ذات الصلة. |
l'adoption de la nouvelle loi sur l'égalité des sexes est une mesure très encourageante, mais il est troublant de constater que la définition de la discrimination a été prise dans les Directives de l'Union européenne et non pas dans la Convention-même. | UN | وجاء اعتماد القانون الجديد للمساواة بين الجنسين جديراً ومشجعاً للغاية، ولكن مما يبعث على القلق أن تعريف التمييز قد أخذ من قرارات الاتحاد الأوروبي وليس من الاتفاقية. |
Néanmoins, on peut affirmer que l'adoption de la nouvelle loi sur les organisations politiques a déjà permis d'améliorer la participation des femmes à des fonctions électives et à l'administration publique. | UN | بيد أنه يمكننا أن نؤكد أن اعتماد القانون الجديد بشأن التنظيمات السياسية مكن من تحسين مشاركة النساء في المناصب التي تُشغل عن طريق الانتخاب وفي الإدارة العامة. |
De nouveaux progrès ont été accomplis dans l'élaboration du cadre juridique, notamment avec l'adoption de la nouvelle loi relative à la coopération judiciaire internationale sur les questions pénales, entrée en vigueur le 26 décembre. | UN | 40 - وقد أُحرِز مزيد من التقدم صوب إكمال الإطار القانوني، بما في ذلك اعتماد القانون الجديد المتعلق بالتعاون القضائي الدولي بشأن المسائل الجنائية الذي بدأ إنفاذه في 26 كانون الأول/ديسمبر. |
Quels progrès ont été réalisés dans l'adoption de la nouvelle loi sur le Médiateur, dans l'optique de la mise en œuvre effective de la loi de 2010 sur l'interdiction de la discrimination? | UN | وما هو التقدم الذي أحرز في اعتماد القانون الجديد المتعلق بأمين المظالم، بغية التنفيذ الفعال لقانون عام 2010 بشأن حظر التمييز؟ |
Suite à l'adoption de la nouvelle loi no 66 de 1995, les programmes actuels, qui datent de 1989, seront révisés et les nouveaux programmes entreront en application en 1998. | UN | وفي أعقاب اعتماد القانون الجديد رقم ٦٦/٥٩٩١ سيتم تنقيــــح المنهج الحالي الذي يعود تاريخه إلى عام ٩٨٩١. وسيبدأ تنفيذ المنهج الجديد في عام ٨٩٩١. |
e) D'une augmentation du nombre de condamnations à mort et à des peines inhumaines et dégradantes résultant de l'adoption de la nouvelle loi sur les sanctions; | UN | )ﻫ( زيادة عدد أحكام اﻹعدام والعقوبات اللاإنسانية والمهينة الناتجة عن اعتماد القانون الجديد عن العقاب؛ |
40. En conjonction avec l'adoption de la nouvelle loi contre la discrimination, il a été créé une nouvelle fonction de Médiateur pour l'égalité, regroupant les fonctions des quatre médiateurs précédemment chargés des questions de discrimination. | UN | 40- وإضافة إلى اعتماد القانون الجديد لمناهضة التمييز، أُنشئت وكالة جديدة بدمج أمناء المظالم الأربع السابقين المعنيين بمناهضة التمييز في هيئة واحدة هي أمين المظالم المعني بالمساواة. |
54. l'adoption de la nouvelle loi criminalisant l'esclavage a été accueillie avec satisfaction par la société civile, qui la considère comme étant un pas très important vers l'éradication effective de ce phénomène affectant toutes les composantes ethniques mauritaniennes. | UN | 54- لقي اعتماد القانون الجديد الذي يجرم الرق ترحيباً من جانب المجتمع المدني، الذي اعتبره خطوة هامة للغاية نحو القضاء بصورة فعالة على هذه الظاهرة التي تؤثر على جميع الفئات العرقية في موريتانيا. |
14. Tout en prenant acte de l'adoption de la nouvelle loi sur l'égalité entre les sexes, les auteurs de la quatrième communication conjointe relèvent l'inefficacité de la mise en œuvre de la législation du fait des stéréotypes et traditions sexistes. | UN | 14- وفيما أحاطت الورقة المشتركة 4 علماً باعتماد القانون الجديد المتعلق بالمساواة بين الجنسين، أشارت إلى عدم فعالية تنفيذ التشريع بسبب الصور النمطية المتعلقة بالجنسين والتقاليد السائدة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 se félicitent de l'adoption de la nouvelle loi sur la liberté de réunion en 2011 et de la baisse du nombre de rejets de demandes de rassemblement. | UN | ورحبت الورقة المشتركة 1 باعتماد القانون الجديد المتعلق بحرية التجمع في عام 2011، وبانخفاض عدد الإشعارات التي رُفض الإذن لأصحابها بإقامة تجمعاتهم(126). |
L'État partie devrait accélérer l'adoption de la nouvelle loi visant à éliminer la violence contre les femmes, conformément aux normes internationales, et s'assurer que cette loi porte sur toutes les formes et manifestations de violence et exclue le critère de < < mauvais traitement habituel > > . | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجّل باعتماد القانون الجديد للقضاء على العنف ضد المرأة، وفقاً للمعايير الدولية، وتضمن اشتماله على جميع أشكال العنف ومظاهره واستثنائه لشرط " سوء المعاملة الاعتيادي " . |
5) Le Comité se félicite de l'adoption de la nouvelle loi sur le statut juridique des Églises, communautés et groupes religieux, qui crée une plus grande égalité entre les Églises et groupes religieux. | UN | 5) وترحِّب اللجنة أيضاً باعتماد القانون الجديد المتعلِّق بالوضع القانوني للكنائس والطوائف والجماعات الدينية، الذي يحقِّق مزيداً من المساواة بين الطوائف الدينية والكنائس. |
Le Comité se réjouit de l'adoption de la nouvelle loi sur la protection de l'enfance, qui comporte un ensemble exhaustif de dispositions et de nouveaux textes modifiés concernant, notamment, des mesures destinées à protéger les enfants contre l'abandon moral et les mauvais traitements au sein de la famille. | UN | 218- وتُرحّب اللجنة باعتماد القانون الجديد لحماية الطفل الذي يشتمل على مجموعة شاملة من الأحكام، وباعتماد القواعد المُعدّلة الجديدة فيما يتعلق، في جملة أمور، بتدابير رامية إلى حماية الأطفال من الإهمال وسوء المعاملة في البيت. |
27. Le Comité se félicite de l'adoption de la nouvelle loi de lutte contre la traite d'êtres humains et d'autres lois pertinentes portant sur des pratiques assimilées qui permettent de protéger les victimes, ainsi que des accords multilatéraux qui ont été signés contre la traite, en particulier de femmes et d'enfants. | UN | 27- ترحب اللجنة باعتماد قانون جديد يستهدف مكافحة الاتجار بالبشر وسائر القوانين المتصلة بمكافحة ممارسات مماثلة وحماية الضحايا، فضلاً عن الاتفاقات المتعددة الأطراف لمكافحة الاتجار بالبشر، وخاصة الاتجار بالنساء والأطفال. |
334. Le Comité se félicite de l'adoption de la nouvelle loi de 2001 sur la protection contre la violence domestique, mais note avec préoccupation que celleci n'a pas encore été appliquée. | UN | 334- ترحب اللجنة بالقانون الجديد الخاص بالحماية من العنف المنزلي لسنة 2001 لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأنه لم ينفذ بعد. |
Avec l'adoption de la nouvelle loi sur les communautés religieuses et les groupes religieux, un règlement semble plus improbable encore. | UN | وثمة رأي يعتبر أن صدور القانون الجديد المتعلق بالطوائف الدينية والمجموعات الدينية يجعل تسوية هذه القضية أمرا أقل احتمالا. |