"l'adoption de mesures concrètes" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد تدابير ملموسة
        
    • اتخاذ تدابير ملموسة
        
    • اتخاذ إجراءات ملموسة
        
    • اتخاذ تدابير عملية
        
    • اعتماد تدابير محددة
        
    • اتخاذ تدابير محددة
        
    • باتخاذ تدابير ملموسة
        
    • باتخاذ تدابير عملية
        
    • اتخاذ خطوات ملموسة
        
    • باتخاذ إجراءات ملموسة
        
    • باعتماد تدابير ملموسة
        
    • باعتماد طرق ملموسة
        
    • هو اتخاذ خطوات عملية
        
    • وتقتضي اتخاذ تدابير فعالة ملموسة
        
    • اتخاذ خطوات محددة
        
    Cette réunion devrait avoir un programme ciblé afin de permettre l'adoption de mesures concrètes assorties de délais. UN وينبغي أن يكون لهذا الاجتماع برنامج هادف لكي يتأتى اعتماد تدابير ملموسة مشفوعة بآجال محددة.
    Elle a fait observer que l'acceptation par la Grèce des recommandations qui lui avaient été faites de prendre des mesures pour prévenir les attaques contre les migrants devait donner lieu à l'adoption de mesures concrètes. UN وأشارت إلى أن قبول اليونان التوصيات باتخاذ خطوات لمنع الهجمات على المهاجرين ينبغي أن يؤدي إلى اتخاذ تدابير ملموسة.
    Diverses initiatives régionales ont abouti à l'adoption de mesures concrètes. UN وأدى عدد من المبادرات الإقليمية إلى اتخاذ إجراءات ملموسة.
    52. Des délégations ont dit que la coopération internationale devrait encourager et permettre l'adoption de mesures concrètes à plusieurs niveaux. UN 52- وذكر بعض الوفود أنه ينبغي للتعاون الدولي أن يشجع ويمكّن من اتخاذ تدابير عملية على مستويات عديدة.
    Le Venezuela ne nie pas l'opportunité d'une rationalisation qui garantisse le traitement approprié des questions soumises à l'examen de la Première Commission en vue de faciliter l'adoption de mesures concrètes dans les domaines relevant de sa compétence. UN ولا تُستبعد جدوى الترشيد الذي يكفل معالجة ملائمة للمسائل المطروحة على اللجنة بهدف تيسير اعتماد تدابير محددة في المجالات الداخلة في اختصاصها.
    La réalisation des objectifs du développement durable passe par l'adoption de mesures concrètes et pratiques au plan international. UN 18 - إن تحقيق أهداف التنمية المستدامة يتطلب اتخاذ تدابير محددة وعملية على الصعيد الدولي.
    Nous condamnons de la façon la plus catégorique les velléités et la résistance constantes opposées à l'adoption de mesures concrètes devant déboucher sur un désarmement universel. UN ونحن ندين إدانة قاطعة إلى أقصى حد الغموض والمقاومة المستمرين فيما يتعلق باتخاذ تدابير ملموسة تؤدي إلى نزع السلاح العام.
    343. Le Comité constate que les informations relatives à l'adoption de mesures concrètes visant spécifiquement à lutter contre les pratiques esclavagistes demeurent insuffisantes. UN 343- وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المتعلقة باتخاذ تدابير عملية مصمَّمة خصيصاً لمكافحة الممارسات الشبيهة بالرق لا تزال غير كافية.
    Nous restons attachés à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive et de leurs vecteurs au Moyen-Orient et préconisons l'adoption de mesures concrètes à cette fin. UN ولم نزل ملتزمين بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط، وندعو إلى اتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحقيق هذه الغاية.
    Les conditions seraient ainsi réunies pour la mise en oeuvre des diverses composantes du Programme d'action selon une approche unifiée reposant sur l'adoption de mesures concrètes et axées vers l'avenir. UN وهكذا، سيكون المسرح مهيئا لتنفيذ شتى عناصر برنامج العمل بنهج موحد من خلال اعتماد تدابير ملموسة وتطلعية.
    Nous espérons également promouvoir l'adoption de mesures concrètes pour traiter des aspects humanitaires du Programme d'action. UN وسنسعى أيضا إلى تشجيع اعتماد تدابير ملموسة للتعامل مع الجوانب الإنسانية لبرنامج العمل.
    L'orateur espère que les débats du Sous-Comité aboutiront à l'adoption de mesures concrètes pour éviter la prolifération des débris spatiaux et pour minimiser les risques qu'ils posent. UN وتمنت أن تفضي المناقشات التي ستجري في اللجنة الفرعية إلى اعتماد تدابير ملموسة لمنع انتشار الحطام الفضائي وتقليل المخاطر التي تنجم عنه.
    Seule l'adoption de mesures concrètes sur les diverses questions dont j'ai donné la liste détaillée dans le présent rapport permettra de parvenir à ces objectifs. UN ولن يتحقق هذان الهدفان إلا من خلال اتخاذ تدابير ملموسة بشأن شتى القضايا التي أوردتها بالتفصيل في هذا التقرير.
    Il était d'avis que la Conférence devrait s'abstenir d'établir une longue liste de vœux pieux et œuvrer plutôt en faveur de l'adoption de mesures concrètes. UN وهي تعتقد بأنه لا ينبغي للمؤتمر أن يكتفي بتجميع قائمة طويلة من المتمنيات بل يجب العمل من أجل اتخاذ تدابير ملموسة.
    L'Éthiopie attend avec intérêt l'adoption de mesures concrètes à cette fin. UN وتترقب إثيوبيا اتخاذ إجراءات ملموسة في هذا الشأن.
    Soulignant également la nécessité de renforcer la coopération internationale entre les États en vue de l'adoption de mesures concrètes et efficaces visant à prévenir, combattre et éliminer toutes les formes de terrorisme ayant des conséquences pour la communauté internationale dans son ensemble, UN وإذ يؤكد أيضا الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي فيما بين الدول بغية اتخاذ تدابير عملية وفعالة لمنع جميع أشكال اﻹرهاب التي تمس المجتمع الدولي بأسره، ومكافحتها والقضاء عليها،
    Il a également indiqué que nous manquons à l'évidence de la volonté politique nécessaire pour passer de la reconnaissance rhétorique à l'adoption de mesures concrètes, durables et coordonnées sur les plans local et mondial, mais que l'ONU a néanmoins, de façon très appropriée, défini un programme complexe en vue d'édifier un monde meilleur. UN وقلتم أيضا أننا نفتقر بجلاء إلى الإرادة السياسية للانتقال من الاعتراف اللفظي إلى اعتماد تدابير محددة ومستدامة ومنسقة على المستويين المحلي والدولي. وفي هذا الصدد، قامت الأمم المتحدة على نحو ملائم بوضع برنامج مركب لتحقيق عالم أفضل.
    Il s'agit d'un programme gouvernemental qui prévoit entre autres l'adoption de mesures concrètes pour continuer à améliorer la situation des enfants, leur assurer un soutien global et renforcer les dispositifs juridiques de protection de leurs droits et de leurs intérêts. UN ومما يشمله هذا البرنامج الحكومي اتخاذ تدابير محددة لمواصلة تحسين وضع الأطفال وتقديم الدعم الشامل لهم وتقوية الآليات القانونية للدفاع عن حقوقهم ومصالحهم.
    Cela inclut un appel pour intensifier les efforts, inverser la tendance à la baisse de l'aide publique au développement, et mettre en oeuvre les engagements pris eu égard à l'adoption de mesures concrètes pour le transfert de techniques écologiquement rationnelles vers les pays en développement. UN وهذا يتضمن المناشدة بتكثيف الجهود المبذولة، وبعكس مسار المنحى المنحدر للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، وبتنفيذ الالتزامات باتخاذ تدابير ملموسة لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية.
    28. Le Commissaire du Conseil de l'Europe recommande que l'indépendance de la magistrature soit renforcée, en particulier par l'adoption de mesures concrètes et fermes visant à faire une distinction claire entre les pouvoirs exécutif et judiciaire. UN 28- وأوصى مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا بتعزيز استقلالية القضاء وذلك على وجه الخصوص باتخاذ تدابير عملية صارمة لإقامة فصل واضح بين السلطة التنفيذية والجهاز القضائي(40).
    Nous restons attachés à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive et de leurs vecteurs au Moyen-Orient et préconisons l'adoption de mesures concrètes à cette fin. UN ولم نزل ملتزمين بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط، وندعو إلى اتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحقيق هذه الغاية.
    D'après le Bureau du Médiateur, le Comité interinstitutionnel a ordonné l'adoption de mesures concrètes pour prévenir les violations dans la moitié des cas où des risques avaient été identifié. UN فاستنادا إلى مكتب أمين المظالم، أمرت اللجنة المشتركة بين المؤسسات باتخاذ إجراءات ملموسة لمنع حدوث انتهاكات في 50 في المائة من حالات الخطر التي تم تحديدها البالغ عددها 71 حالة.
    La conférence eurafricaine doit se traduire par l'adoption de mesures concrètes à court et à moyen terme le long des routes migratoires, sachant que ce processus s'inscrit dans la durée. UN ينبغي تجسيد نتائج المؤتمر الأوروبي الأفريقي باعتماد تدابير ملموسة على المديين القصير والمتوسط على طول مسارات الهجرة مع الأخذ بعين الاعتبار أن هذه العملية ستتطلب الكثير من الوقت.
    17. À lancer un appel aux pays donateurs et créanciers et aux institutions financières internationales pour qu'ils envisagent d'accélérer l'adoption de mesures concrètes d'allégement de la dette publique, mesures qui devraient déboucher sur des initiatives dont les enfants et les adolescents bénéficieraient. UN 17 - دعوة البلدان المانحة والدائنة والمؤسسات المالية الدولية إلى النظر في التعجيل باعتماد طرق ملموسة للتخفيف من عبء الدين العام. وينبغي أن يسمح هذا باعتماد إجراءات لفائدة الأطفال والمراهقين.
    Le point fort de la Conférence a sans aucun doute été l'adoption de mesures concrètes en vue de l'application systématique et progressive de l'article VI du TNP, ainsi que des paragraphes 3 et 4 c) de la décision de 1995 sur les principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. UN وقال إنه ما من شك في أن أبرز إنجازات المؤتمر الاستعراضي هو اتخاذ خطوات عملية بقصد التوصل إلى التنفيذ المنتظم والتدريجي للمادة السادسة من اتفاقية عدم الانتشار، وكذلك الفقرتين 3 و 4 (ج) من المقرر المتعلق بمبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح لعام 1995.
    Cela supposait l'adoption de mesures concrètes favorables à la bonne conduite des affaires publiques. UN وينطوي هذا على اتخاذ خطوات محددة لتحقيق الحكم الرشيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus