"l'adoption de règles" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد قواعد
        
    • اعتماد القواعد
        
    • واعتماد قواعد
        
    • باعتماد قواعد
        
    • على وضع قواعد
        
    Ces consultations ont abouti à l'adoption de règles et procédures nouvelles. UN وقد أسفرت هذه المشاورات عن اعتماد قواعد وإجراءات جديدة.
    Elles peuvent comporter l'adoption de règles de concurrence, de mesures de contrôle des fusions, d'une législation environnementale et de normes de comptabilité financière plus strictes. UN وقد تنطوي هذه السياسات على اعتماد قواعد للمنافسة، واستعراضات لعمليات الدمج، وقوانين بيئية ومعايير أشد للمحاسبة المالية.
    l'adoption de règles supplétives ne résoudrait pas le problème de l'indemnisation. UN ولن يكون اعتماد قواعد تكميلية حلا لمشكلة التعويض.
    l'adoption de règles internationales introduit des limitations à la liberté de formulation des politiques publiques par chaque pays. UN ويفرض اعتماد القواعد الدولية قيوداً على الصياغة الاستنسابية للسياسات العامة على المستوى الوطني.
    l'adoption de règles supplétives ne réglera pas le problème de l'indemnisation. UN واعتماد قواعد تتصل بالحقوق المتبقية لا يحل مشكلة التعويض.
    Il a loué l'adoption de règles relatives au déplacement des mineurs ainsi que les mesures prises pour lutter contre la traite des enfants. UN ونوه باعتماد قواعد بشأن نقل الأطفال وبالإجراءات المتخذة لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    Le Traité créant la Communauté économique et monétaire d'Afrique centrale (CEMAC) prévoit l'adoption de règles communes de concurrence concernant les pratiques commerciales restrictives et les activités des pouvoirs publics; deux règlements traitant respectivement de ces deux sujets ont été adoptés. UN وتنص المعاهدة المنشئة للاتحاد الاقتصادي والنقدي لأفريقيا الوسطى على وضع قواعد مشتركة للمنافسة لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية ومراقبة الأنشطة الحكومية؛ وقد تم اعتماد نظامين يعنيان على التوالي بهذين الموضوعين.
    Ces consultations ont abouti à l'adoption de règles et procédures nouvelles. UN وقد أسفرت هذه المشاورات عن اعتماد قواعد وإجراءات جديدة.
    Pour relancer la croissance, instaurer le plein emploi et rétablir la confiance, l'adoption de règles strictes de régulation et de contrôle du système financier international est fondamentale. UN إن عودة النمو وتوفير فرص العمل للجميع واستعادة الثقة أمور تتطلب اعتماد قواعد صارمة لتنظيم وإدارة النظام المالي العالمي.
    En allant ainsi au-delà des nécessités, la Commission n'a pas respecté l'un de ses principes, à savoir l'adoption de règles qui facilitent le commerce. UN وفي ذهاب اللجنة إلى أكثر مما هو ضروري لا تكون مخلصة لمبدئها وهو اعتماد قواعد القانون التي تيسر التجارة.
    Sur le point plus précis de la nature de l'instrument final, beaucoup de délégations se sont exprimées en faveur d'une convention-cadre, alors que d'autres, moins nombreuses, auraient préféré l'adoption de règles types ou de directives. UN وفيما يتعلق بموضوع طبيعة الصك النهائي على وجه التدقيق، أعربت وفود كثيرة عن تأييدها للاتفاقية اﻹطارية، في حين أن عددا أقل من تلك الوفود فضلت اعتماد قواعد نموذجية أو مبادئ توجيهية.
    Estimant que l'adoption de règles uniformes régissant la cession de créances favoriserait l'offre de capitaux et de crédit à des taux plus favorables et faciliterait ainsi le développement du commerce international, UN وإذ ترى أن اعتماد قواعد موحدة تحكم إحالة المستحقات من شأنه أن يساعد على توافر رأس المال والائتمان بأسعار أيسر، مما يسهل تنمية التجارة الدولية،
    Estimant que l'adoption de règles uniformes régissant la cession de créances favoriserait l'offre de capitaux et de crédit à des taux plus favorables et faciliterait ainsi le développement du commerce international, UN وإذ ترى أن اعتماد قواعد موحدة تحكم إحالة المستحقات من شأنه أن يساعد على توافر رأس المال والائتمان بأسعار أيسر، مما يسهل تنمية التجارة الدولية،
    Estimant que l'adoption de règles uniformes régissant la cession de créances favoriserait l'offre de capitaux et de crédit à des taux plus favorables et faciliterait ainsi le développement du commerce international. UN وإذ ترى أن اعتماد قواعد موحدة تحكم إحالة المستحقات من شأنه أن يساعد على توافر رأس المال والائتمان بأسعار أيسر، مما يسهل تنمية التجارة الدولية،
    Il semblerait toutefois qu'un certain nombre de ces questions pourraient recevoir une solution grâce à l'adoption de règles appropriées relatives aux possibilités de conflit ou de parti pris, et grâce à la réforme du système de désignation des membres de la Commission paritaire de recours. UN بيد أنه يبدو أن عددا من هذه المسائل قد يكون قابلا للحل عن طريق اعتماد قواعد مناسبة بشأن أوجه التضارب المحتملة أو التحيز. وعن طريق إصلاح نظام اختيار أعضاء مجلس الطعون المشترك.
    Les informations scientifiques susceptibles d'être obtenues de ces zones faciliteraient l'adoption de règles, de règlements et de procédures intégrant les normes applicables pour la protection et la préservation du milieu marin. UN وستكون للمعلومات العلمية التي يمكن أن تنشأ عن هذه المناطق فائدتها عند اعتماد قواعد وأنظمة وإجراءات تجمع بين المعايير المطبقة لحماية البيئة البحرية وحفظها.
    73. Le Comité prend note avec intérêt de l'adoption de règles prévoyant le recours à des mesures de substitution dans le cadre de la justice pour mineurs. UN 73- تلاحظ اللجنة باهتمام اعتماد قواعد بشأن تدابير بديلة في مجال قضاء الأحداث.
    l'adoption de règles internationales introduit des limitations à la liberté de formulation des politiques publiques par chaque pays. UN ويفرض اعتماد القواعد الدولية قيوداً على الصياغة الاستنسابية للسياسات العامة على المستوى الوطني.
    Au plan financier, nous devons renforcer la stabilité du système monétaire et financier en assurant la légitimité politique du FMI, mieux associer les pays en développement à l'adoption de règles communes, responsabiliser les opérateurs financiers privés quant aux conséquences de leurs décisions pour les pays en crise. UN وفي المجال المالي، يتعين علينا أن نعزز استقرار النظام النقدي المالي بالتأكيد على الشرعية السياسية لصندوق النقد الدولي، ومشاركة البلدان النامية عن كثب في اعتماد القواعد المشتركة، وجعل العاملين في المجال المالي الخاص مسؤولين عن اﻵثار المترتبة على قراراتهم بالنسبة للبلدان التي تمر بأزمات.
    Dans ce contexte, la mise en place de couloirs régionaux de transport et l'adoption de règles et normes communes ont joué un rôle notable dans la facilitation du transport en transit. UN وفي هذا السياق، أدى إنشاء ممرات نقل إقليمية واعتماد قواعد ومعايير مشتركة دوراً رئيسياً في تيسير النقل العابر.
    Il n'y avait pas de solution facile en la matière, mais différentes approches étaient possibles, dont un élargissement et un approfondissement des actuels schémas de préférences et un renforcement de leur utilisation, l'adoption de règles d'origine simples, flexibles et réalistes, adaptées aux profils industriels des pays bénéficiaires, le tout dans un contexte de poursuite de la libéralisation multilatérale. UN ورغم عدم وجود حل سهل لهذه المسألة، فإنه توجد عدة نهج ممكنة مثل توسيع نطاق مخططات الأفضليات القائمة وتعميقها وزيادة استخدامها، واعتماد قواعد منشأ بسيطة ومرنة وواقعية تتناسب مع السمات الصناعية للبلدان المستفيدة، مع ضمان التقدم في التحرير المتعدد الأطراف.
    Les membres du Gouvernement s'engagent à prendre des mesures visant l'adoption de règles de conduite claires et d'un comportement nouveau en matière de gouvernance. UN وبموجب الميثاق، يتعهد الوزراء باعتماد قواعد سلوك واضحة ونهج جديد في تدبير الشؤون العامة.
    Le Traité créant la Communauté économique et monétaire d'Afrique centrale (CEMAC) prévoit l'adoption de règles communes de concurrence concernant les pratiques commerciales restrictives et les activités des pouvoirs publics; deux règlements traitant respectivement de ces deux sujets ont été adoptés. UN وتنص المعاهدة المنشئة للاتحاد الاقتصادي والنقدي لأفريقيا الوسطى على وضع قواعد مشتركة للمنافسة لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية ومراقبة الأنشطة الحكومية؛ وقد تم اعتماد نظامين يعنيان على التوالي بهذين الموضوعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus