La délégation chinoise appuie l'adoption des conclusions convenues. | UN | وأعلنت أن وفدها يؤيد اعتماد الاستنتاجات المتفق عليها. |
À l'invitation du Président, un représentant d'un État observateur a fait une déclaration après l'adoption des conclusions cidessous. | UN | وبناء على دعوة الرئيس، أدلى ممثل إحدى الدول التي تحضر بصفة مراقب ببيان بعد اعتماد الاستنتاجات التالية. |
Après l'adoption des conclusions ci—après, le Secrétaire exécutif a fait une déclaration. | UN | وبعد اعتماد الاستنتاجات أدناه، أدلى اﻷمين التنفيذي ببيان. |
La réunion s'est achevée après l'adoption des conclusions et recommandations lors de la séance plénière finale tenue le 15 février 2006. | UN | 10 - اختتمت حلقة العمل بعد اعتماد النتائج والتوصيات في الجلسة العامة الختامية المعقودة في 15 شباط/فبراير 2006. |
Enfin, il se félicite de l'adoption des conclusions et recommandations de l'examen semestriel. | UN | 36 - ورحب، في ختام كلمته، باعتماد استنتاجات وتوصيات الاستعراض الذي يجري كل سنتين. |
On examine ici certaines activités entreprises avant l'adoption des conclusions concertées mais ayant grandement contribué à la mise en oeuvre des mesures recommandées dans les conclusions concertées. | UN | ويناقش التقرير أيضا بعض الأنشطة التي بُدئ بها قبل إقرار الاستنتاجات المتفق عليها والتي أسهمت إلى حد بعيد في تناول الإجراءات الموصى بها في الاستنتاجات المتفق عليها. |
Après l'adoption des conclusions concertées, plusieurs réunions consultatives nationales multipartites ont été organisées afin de les distribuer et d'en débattre. | UN | 63 - وعقب اعتماد الاستنتاجات المتفق عليها، عقدت عدة اجتماعات استشارية لأصحاب المصلحة المتعددين على الصعيد الوطني لتوزيعها ومناقشتها. |
Le Rapporteur rappelle également aux délégations que l'adoption des conclusions constitue un moyen important pour le Comité de jouer son rôle consultatif. | UN | وذكّر المقرر الوفود أيضاً بأن اعتماد الاستنتاجات المتعلقة بالحماية الدولية يمثل وسيلة هامة للجنة في أداء دورها الاستشاري. |
La clôture de la réunion a eu lieu à l'issue de l'adoption des conclusions et recommandations lors de la dernière séance, tenue le 16 janvier 2009. | UN | 11 - اختُتم الاجتماع بعد اعتماد الاستنتاجات والتوصيات في الجلسة الأخيرة المعقودة في 16 كانون الثاني/يناير 2009. |
Le représentant d'une Partie a demandé que la déclaration qu'il avait faite lors de l'adoption des conclusions sur le point 6 de l'ordre du jour soit consignée dans le rapport. | UN | وطلب ممثلو أحد الأطراف أن ينعكس في التقرير البيان الذي أدلى به أثناء اعتماد الاستنتاجات في إطار البند 6 من جدول الأعمال. |
Depuis l'adoption des conclusions concertées en 1997, les entités des Nations Unies ont fait de considérables efforts pour incorporer des perspectives sexospécifiques dans leurs programmes et leurs activités opérationnelles. | UN | 17 - منذ اعتماد الاستنتاجات المتفق عليها في عام 1997، بذلت كيانات الأمم المتحدة جهودا كبيرة من أجل إدماج المنظورات الجنسانية في برامجها وأنشطتها التنفيذية. |
L'atelier a été clôturé à la suite de l'adoption des conclusions et recommandations lors de la séance plénière de clôture le 23 septembre. | UN | 11 - اختُتمت حلقة العمل بعد اعتماد الاستنتاجات والتوصيات في الجلسة العامة المعقودة في 23 أيلول/سبتمبر. |
La réunion a pris fin après l'adoption des conclusions et des recommandations lors de la dernière séance, qui s'est tenue le 10 janvier 2008. III. Conclusions et recommandations | UN | 9 - اختتم الاجتماع بعد اعتماد الاستنتاجات والتوصيات في الجلسة العامة الأخيرة المعقودة في 10 كانون الثاني/يناير 2008. |
Le Comité a décidé de remettre à sa treizième session, qui se tiendra en novembre 1995, l'adoption des conclusions issues de la journée de débat général. | UN | وقررت اللجنة أن ترجئ الى دورتها الثالثة عشرة المقرر عقدها في تشرين الثاني/يناير ١٩٩٥ اعتماد الاستنتاجات التي توصلت اليها من خلال يوم المناقشة العامة. |
118. Domaine d'action: Le Comité est convenu également d'envisager d'accroître la portion non remboursable de l'avance sur les droits à verser au stade de l'adoption des conclusions. | UN | 118- مجال العمل: اتفقت لجنة الإشراف أيضاً على النظر في زيادة الحصة غير القابلة للاسترداد من مُقَدّم الرسوم المستحقة في مرحلة اعتماد الاستنتاجات. |
À la session d'examen consacrée au thème de fond, qui se tiendrait deux ans après l'adoption des conclusions concertées, seraient évalués les progrès accomplis dans l'application des recommandations formulées dans lesdites conclusions. | UN | 25 - تقوم دورة الاستعراض للموضوع الفني، التي تعقد بعد عامين من اعتماد الاستنتاجات المتفق عليها، بتقييم التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات التي تتضمنها الاستنتاجات المتفق عليها. |
La préparation technique effectuée par l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes), y compris la mobilisation et la formation d'alliances, de même que son rôle de chef de file et le soutien technique fourni pendant la session, a contribué pour une large part à l'adoption des conclusions concertées. | UN | وكان للأعمال التحضيرية الفنية التي تضطلع بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بما في ذلك التعبئة وبناء التحالفات، فضلا عن القيادة وتوفير دعم الخبراء والدعم التقني أثناء الدورة، دور هام في التمكين من اعتماد الاستنتاجات المتفق عليها. |
Le Groupe de travail a poursuivi ses efforts en matière de dialogue avec les pays concernés, qui ont tous participé à l'examen de leur situation par le Groupe, et ont fait part de leurs commentaires à l'occasion de l'adoption des conclusions les concernant, malgré les difficultés souvent rencontrées pour partager avec ces pays les documents pertinents dans des délais raisonnables. | UN | 55 - وواصل الفريق العامل بذل جهوده على صعيد الحوار مع البلدان المعنية، التي شاركت جميعا في دراسات الفريق العامل لحالاتها، وقدمت تعليقاتها عند اعتماد الاستنتاجات المتعلقة بها، وذلك رغم الصعوبات التي كثيرا ما اكتنفت تبادل الوثائق ذات الصلة مع هذه البلدان في غضون آجال معقولة. |
Dans les cas où des mandats assignés au secrétariat auront été menés à bien, des réaffectations ont été proposées. L'achèvement du processus découlant de la feuille de route de Bali se traduira par des économies, car il sera mis fin aux activités de l'équipe chargée d'apporter son concours à ce processus après l'adoption des conclusions concertées. | UN | وحيثما تنتهي ولايات متصلة بمخرجات للأمانة، اقتُرحت إعادة توزيع المخصصات، فعلى سبيل المثال، سيفضي اختتام عملية خريطة طريق بالي إلى بعض الوفورات بما أن الفريق المخصص لدعم العملية سوف يحل بعد اعتماد النتائج المتفق عليها. |
Depuis l'adoption des conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et du Sommet mondial, la communauté internationale a continué d'examiner les incidences des changements climatiques sur le développement durable. | UN | 188 - منذ اعتماد النتائج التي توصلت إليها لجنة التنمية الاقتصادية ومؤتمر القمة العالمي، واصل المجتمع الدولي مناقشة آثار تغير المناخ على التنمية المستدامة. |
Se félicitant de l'adoption des conclusions du Groupe d'étude sur la fragmentation du droit international, Mme McIver dit que le travail que la CDI a consacré à ce sujet est une réussite impressionnante, qui aide à mieux faire comprendre les relations sous-jacentes et la cohérence d'ensemble du système juridique international. | UN | 14 - وخلصت إلى الترحيب باعتماد استنتاجات الفريق الدراسي بشأن تجزُّؤ القانون الدولي وقالت إن أعمال اللجنة في هذا الموضوع تمثل إنجازاً مرموقاً يسهم في توسيع فهم العلاقات الأساسية والتجانس الشامل للنظام القانوني الدولي. |
Le rapport a fait l'objet de discussions approfondies lors de la quarantième session de la Commission, et a conduit à l'adoption des conclusions concertées 1996/1 de la Commission et de la résolution 1996/6 du Conseil, en date du 22 juillet 1996. | UN | وفي الدورة الأربعين للجنة، أجريت مناقشة مكثفة للتقرير أدت إلى إقرار الاستنتاجات التي اتفقت عليها اللجنة 1996/1() وإلى اتخاذ قرار المجلس 1996/6 المؤرخ 22 تموز/يوليه 1996. |
Les groupes de négociation se réuniront jusqu'au 5 décembre après-midi, et après cette date la première partie de la séance plénière de clôture sera consacrée à l'adoption des conclusions relatives à toutes les questions de fond. | UN | وتعقد المجموعات التفاوضية اجتماعات إلى ما بعد ظهر يوم 5 كانون الأول/ديسمبر، ثم يُعقد الجزء الأول من الجلسة العامة الختامية لاعتماد الاستنتاجات المتعلقة بجميع البنود الموضوعية. |