"l'adoption des lignes directrices" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد المبادئ التوجيهية
        
    Il sera également invité à déterminer les mesures suivantes à prendre pour faciliter l'adoption des lignes directrices par la Conférence des Parties à sa dix-neuvième session. UN وستُدعى الهيئة الفرعية أيضاً إلى الاتفاق على الخطوات التالية اللازمة لتيسير اعتماد المبادئ التوجيهية في الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    À cet égard, je voudrais souligner l'adoption des lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants et la création d'un Groupe de travail à composition non limitée sur un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أشير إلى اعتماد المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال وإنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية لصياغة بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل لتوفير الإجراءات المتعلقة بالرسائل.
    32. L'évaluation du commerce des services aurait dû être terminée avant l'adoption des lignes directrices relatives aux négociations mais cela n'a pas été le cas. UN 32- إن عملية تقييم التجارة في الخدمات كان ينبغي أن تنجز قبل اعتماد المبادئ التوجيهية للتفاوض، ولكن هذا لم يحدث.
    Chaque Partie fournit les informations requises au titre du paragraphe 2 ci—dessus dans le cadre de la première communication nationale qu'elle est tenue de présenter en vertu de la Convention après l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard et après l'adoption des lignes directrices prévues au paragraphe 4 ci—après. UN ويقوم كل طرف بتقديم المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة ٢ أعلاه كجزء من البلاغ الوطني اﻷول المستحق بموجب الاتفاقية بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إلى ذلك الطرف وبعد اعتماد المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في الفقرة ٤ أدناه.
    Il lui recommande également d'accélérer l'adoption des lignes directrices sur l'aide aux victimes de la traite, élaborées dans le cadre du plan d'action de l'équipe interministérielle, qui serviront de programme pilote dans les unités de police, et de veiller à ce que le programme pilote soit doté de ressources financières et humaines suffisantes pour sa mise en œuvre. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعجيل اعتماد المبادئ التوجيهية المتعلقة بمساعدة ضحايا الاتجار، التي تم استنباطها في إطار خطة عمل الفريق المشترك بين الوزارات، والتي ستستخدم كبرنامج رائد في وحدات الشرطة، كما توصيها بأن تكفل تزويد هذا البرنامج الرائد بما يكفي من الموارد المالية والبشرية لتنفيذه.
    Chaque Partie fournit les informations requises au titre du paragraphe 193 cidessus dans le cadre de la première communication nationale qu'elle est tenue de présenter en vertu de la Convention après l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard et après l'adoption des lignes directrices prévues au paragraphe 195 ciaprès. UN ويقدم كل بلد طرف من هذه البلدان الأطراف المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة 193 أعلاه كجزء من أول بلاغ وطني ينبغي تقديمه بموجب الاتفاقية بعد دخول هذا البروتوكول حيز النفاذ بالنسبة للبلد الطرف وبعد اعتماد المبادئ التوجيهية على النحو المنصوص عليه في الفقرة 195 أدناه.
    Chacune de ces Parties fournit les informations requises au titre du paragraphe 197 cidessus dans le cadre de la première communication nationale qu'elle est tenue de présenter en vertu de la Convention après l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard et après l'adoption des lignes directrices prévues au paragraphe 199 ciaprès. UN ويقدم كل بلد طرف من هذه البلدان الأطراف المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة 197 أعلاه كجزء من أول بلاغ وطني ينبغي تقديمه بموجب الاتفاقية بعد أن يدخل هذا البروتوكول حيز النفاذ بالنسبة للبلد الطرف وبعد اعتماد المبادئ التوجيهية على النحو المنصوص عليه في الفقرة 199 أدناه.
    Chaque Partie fournit les informations requises au titre du paragraphe 2 cidessus dans le cadre de la première communication nationale qu'elle est tenue de présenter en vertu de la Convention après l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard et après l'adoption des lignes directrices prévues au paragraphe 4 ciaprès. UN ويقوم كل طرف بتقديم المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة 2 أعلاه كجزء من البلاغ الوطني الأول المستحق بموجب الاتفاقية بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إلى ذلك الطرف وبعد اعتماد المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في الفقرة 4 أدناه.
    Chaque Partie fournit les informations requises au titre du paragraphe 6 cidessus dans le cadre de la première communication nationale qu'elle est tenue de présenter en vertu de la Convention après l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard et après l'adoption des lignes directrices prévues au paragraphe 8 ciaprès. UN ويقوم كل طرف بتقديم المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة 6 أعلاه كجزء من البلاغ الوطني الأول المستحق بموجب الاتفاقية بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إلى ذلك الطرف وبعد اعتماد المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في الفقرة 8 أدناه.
    Chaque Partie fournit les informations requises au titre du paragraphe 2 cidessus dans le cadre de la première communication nationale qu'elle est tenue de présenter en vertu de la Convention après l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard et après l'adoption des lignes directrices prévues au paragraphe 4 ciaprès. UN ويقدّم كل واحد من هذه الأطراف المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة 2 أعلاه كجزء من البلاغ الوطني الأول المستحق بموجب الاتفاقية بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إلى ذلك الطرف وبعد اعتماد المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في الفقرة 4 أدناه.
    Chaque Partie fournit les informations requises au titre du paragraphe 6 cidessus dans le cadre de la première communication nationale qu'elle est tenue de présenter en vertu de la Convention après l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard et après l'adoption des lignes directrices prévues au paragraphe 8 ciaprès. UN ويقدّم كل واحد من هذه الأطراف المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة 6 أعلاه كجزء من البلاغ الوطني الأول المستحق بموجب الاتفاقية بعد بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إلى ذلك الطرف وبعد اعتماد المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في الفقرة 8 أدناه.
    Chaque Partie fournit les informations requises au titre du paragraphe 2 cidessus dans le cadre de la première communication nationale qu'elle est tenue de présenter en vertu de la Convention après l'entrée en vigueur de la présente disposition et des dispositions connexes du Protocole à son égard et après l'adoption des lignes directrices prévues au paragraphe 4 ciaprès. UN ويقوم هذا الطرف بتقديم المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة 2 أعلاه كجزء من البلاغ الوطني الأول المستحق بموجب الاتفاقية بعد بدء نفاذ هذه الأحكام وأحكام البروتوكول المتصلة بالنسبة إلى ذلك الطرف وبعد اعتماد المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في الفقرة 4 أدناه.
    Trois réunions internationales importantes de partenaires ont eu lieu depuis l'adoption des lignes directrices internationales concernant l'accès aux services de base. UN 14 - عُقدت ثلاثة اجتماعات دولية كبيرة بين الشركاء منذ اعتماد المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالحصول على الخدمات الأساسية.
    Ce projet de décision prévoit également l'adoption des lignes directrices pour l'application de l'article 6 et la création du Comité de supervision au titre de l'article 6, chargé de superviser notamment la vérification des unités de réduction des émissions générées par les projets entrepris au titre de l'article 6. UN ويتطلب مشروع المقرر أيضاً اعتماد المبادئ التوجيهية لتنفيذ المادة 6 وإنشاء لجنة الإشراف التي تقضي بها المادة 6 للإشراف على جملة أمور منها التحقق من وحدات خفض الإنبعاثات المتولدة عن المشاريع المنفذة في إطار المادة 6.
    120. Quelques délégations ont exprimé le point de vue que l'adoption des lignes directrices du Comité relatives à la réduction des débris spatiaux représentait la première étape importante vers une solution globale du problème de la sûreté du trafic spatial et attendaient avec intérêt de nouvelles discussions sur ce sujet. UN 120- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن اعتماد المبادئ التوجيهية للتخفيف من الحطام الفضائي التي وضعتها اللجنة إنما هو الخطوة الأولى نحو إيجاد حل شامل لمشكلة سلامة حركة المرور في الفضاء، وبأنها تتطلع إلى إجراء المزيد من المناقشات حول هذا الموضوع.
    Nous avons apprécié le fait que le Conseil économique et social ait attaché une grande importance à l'adoption des lignes directrices, en y faisant référence dans sa résolution 2008/36, et nous espérons que l'Assemblée générale sera du même avis. UN وشعرنا بسرور شديد لأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي اعتبر اعتماد المبادئ التوجيهية أمرا هاما وإدراج إشارة إليها في قراراه 2008/36، ونأمل أن تشاطره الجمعية العامة ذلك الرأي.
    g) Contribution apportée par le Groupe d'experts des PMA conformément à son mandat actuel et autres formes d'appui que les Parties pourraient arrêter lors de l'adoption des lignes directrices relatives aux plans nationaux d'adaptation. UN (ز) إسهام فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً من خلال ولايته الحالية، وغير ذلك من مجالات الدعم التي يمكن أن تقررها الأطراف خلال اعتماد المبادئ التوجيهية لخطط التكيف الوطنية.
    Le Brésil s'est également employé à assurer la promotion des droits de l'enfant en encourageant la présentation d'une résolution relative à l'adoption des < < Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants > > (résolutions 9/13 et 11/7), mesure essentielle pour protéger les enfants privés d'une protection parentale adéquate. UN 16 - وسعت البرازيل أيضا إلى النهوض بتعزيز حقوق الطفل عن طريق تبني تقديم قرارين عن اعتماد " المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال " (القراران 9/13 و 11/7)، كتدبير أساسي لحماية الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية المناسبة.
    Il a aussi recommandé à la Pologne d'accélérer l'adoption des lignes directrices sur l'aide aux victimes de la traite, qui serviraient de programme pilote dans les unités de police, et de veiller à ce que le programme pilote soit doté de ressources suffisantes pour sa mise en œuvre. UN كما أوصت اللجنة بولندا بتعجيل اعتماد المبادئ التوجيهية المتعلقة بمساعدة ضحايا الاتجار التي ستستخدم كبرنامج رائد في وحدات الشرطة، كما توصيها بأن تكفل تزويد هذا البرنامج الرائد بما يكفي من الموارد لتنفيذه(57).
    5.2 L'auteur fait valoir que l'État partie ne respecte pas les engagements qu'il a pris par le Pacte puisque la seule mesure qu'il a adoptée pour mettre en œuvre l'article 14, paragraphe 6, est l'adoption des < < Lignes directrices d'indemnisation des personnes condamnées et emprisonnées à tort > > . UN 5-2 ويدفع صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لا تحترم التزاماتها بموجب العهد نظراً إلى أن التدبير الوحيد الذي اتخذته لتنفيذ الفقرة 6 من المادة 14 هو اعتماد " المبادئ التوجيهية لتعويض الأشخاص الذين أدينوا وسجنوا بسبب وقوع خطأ قضائي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus