"l'adoption des recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد التوصيات
        
    • اعتماد توصيات
        
    • وباعتماد نقاط
        
    • باعتماد التوصيات
        
    • اعتمدت الجمعية العامة التوصيات
        
    • اعتماد هذه التوصيات
        
    Pour ce faire, il conviendrait d'envisager l'adoption des recommandations suivantes : UN ولتحقيق هذه الغاية، من الأهمية بمكان النظر في اعتماد التوصيات التالية:
    Membres de la Cour internationale de Justice Dépenses supplémentaires qui résulteraient de l'adoption des recommandations UN الاحتياجات الإضافية التي ستترتب على اعتماد التوصيات الواردة في التقرير
    Par la suite, le Comité pourra demander l'adoption des recommandations internationales concernant les statistiques de l'eau par la Commission de statistique. UN وفي وقت لاحق، قد تطلب اللجنة من اللجنة الاجتماعية اعتماد التوصيات الدولية المتعلقة بإحصاءات المياه.
    À la suite de l'adoption des recommandations de l'Assemblée nationale, le calendrier électoral a été suspendu. UN وعقب اعتماد توصيات الجمعية الوطنية، جرى تعليق الجدول الزمني للانتخابات
    À la suite de l'adoption des recommandations de l'Assemblée nationale, le calendrier électoral a été suspendu. UN وعقب اعتماد توصيات الجمعية الوطنية، جرى تعليق الجدول الزمني للانتخابات
    Se félicitant aussi de l'organisation du quatorzième Atelier annuel sur la coopération régionale pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région de l'Asie et du Pacifique, qui s'est tenu à Bali du 10 au 12 juillet 2007, et de l'adoption des recommandations de Bali, UN وإذ يرحب أيضاً بعقد حلقة العمل السنوية الرابعة عشرة بشأن التعاون الإقليمي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، في بالي، في الفترة من 10 إلى 12 تموز/يوليه 2007 وباعتماد نقاط عمل بالي؛
    Après n'avoir épargné aucun effort pour parvenir à un consensus sur cette question, la Commission a décidé de procéder au vote sur l'adoption des recommandations. UN وبعد استنفاد جميع الجهود للتوصل إلى توافق بين الآراء حول هذه المسألة، قررت اللجنة التصويت على اعتماد التوصيات.
    Après avoir épuisé tous les efforts pour obtenir un consensus sur la question, la Commission a décidé de procéder au vote sur l'adoption des recommandations. UN وبعد استنفاد جميع الجهود التي بذلت من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة قررت اللجنة التصويت على اعتماد التوصيات.
    La propagation de la résistance aux insecticides peut être endiguée par l'adoption des recommandations figurant dans le Plan mondial de gestion de la résistance des vecteurs du paludisme aux insecticides. UN ويمكن السيطرة على انتشار المقاومة لمبيدات الحشرات من خلال اعتماد التوصيات الواردة في الخطة العالمية لإدارة مقاومة ناقلات الملاريا لمبيدات الحشرات.
    L'Institut allemand des droits de l'homme a ajouté que le Gouvernement allemand avait lancé des consultations à propos de l'adoption des recommandations et que cet aspect devrait être un volet régulier du processus d'examen. UN وأضافت أن حكومة ألمانيا شرعت في عملية تشاور بشأن اعتماد التوصيات وأن هذا الأمر ينبغي أن يكون جزءاً منتظماً من عملية الاستعراض.
    Elle est favorable à l'adoption des recommandations formulées par l'Ambassadeur Sareva dans le document officieux, tout en soulignant que l'amélioration du fonctionnement de la Première Commission doit s'inscrire dans une perspective évolutive. UN وتؤيد النرويج اعتماد التوصيات الواردة في ورقة السفير ساريفا الغفل. وهي تؤكد في نفس الوقت أن تحسين أداء اللجنة الأولى يجب أن يكون عملية متواصلة.
    À la vingtième session, la Commission avait décidé, en raison des délibérations en cours sur certaines questions critiques, de reporter l'adoption des recommandations à sa vingt et unième session. UN وفي الدورة العشرين، قررت اللجنة إرجاء اعتماد التوصيات إلى الدورة الحادية والعشرين نظرا للمداولات الجارية حول بعض المسائل الحاسمة.
    Par ailleurs, le rapport du FMI et de la Banque mondiale se fondait sur un échantillon limité d'évaluations et un certain nombre de pays concernés avaient fait l'objet d'une évaluation peu après l'adoption des recommandations spéciales du GAFI. UN ويستند الاستعراض أيضا إلى عينة محدودة من التقييمات وتم تقييم عدد من البلدان في العينة في فترة غير بعيدة كثيرا عن اعتماد التوصيات الخاصة لفريق العمل.
    A l'initiative de son Président, l'Assemblée générale pourrait adopter une résolution immédiatement après l'adoption des recommandations par les participants à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable; UN من خلال قيادة رئيس الجمعية العامة، يمكن للجمعية العامة أن تتخذ قراراً فور اعتماد التوصيات من جانب المشاركين في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة؛
    La propagation de la résistance aux insecticides doit être arrêtée à travers l'adoption des recommandations formulées dans le Plan mondial de gestion de la résistance des vecteurs du paludisme aux insecticides. UN وينبغي وقف استمرار انتشار المقاومة لمبيدات الحشرات عن طريق اعتماد التوصيات الواردة في الخطة العالمية لإدارة مقاومة ناقلات الملاريا لمبيدات الحشرات.
    Aussi des actions correctives ont été mises en place, notamment l'adoption des recommandations de pratiques cliniques pour réduire la part des décès par hémorragie. UN وجرى أيضا اتخاذ تدابير تصحيحية، ولا سيما اعتماد توصيات تتعلق بالممارسات السريرية للحد من حالات الوفاة بسبب النزيف.
    Suite à l'adoption des recommandations de l'Assemblée nationale, le calendrier électoral a été suspendu UN عقب اعتماد توصيات الجمعية الوطنية، جرى تعليق الجدول الزمني للانتخابات
    Elle devrait favoriser l'adoption des recommandations concernant la politique générale et elle a renforcé le rôle de promotion du RIEPA, l'Office rwandais de promotion des investissements. UN ويُتوقع أن يزيد العرض من احتمال اعتماد توصيات سياساتية كما أنه عزز دور وكالة تشجيع الاستثمار الرواندية في مجال الدعوة إلى تغيير السياسة العامة.
    Se félicitant aussi de l'organisation du quatorzième Atelier annuel sur la coopération régionale pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région de l'Asie et du Pacifique, qui s'est tenu à Bali du 10 au 12 juillet 2007, et de l'adoption des recommandations de Bali, UN وإذ يرحب أيضاً بعقد حلقة العمل السنوية الرابعة عشرة بشأن التعاون الإقليمي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، في بالي، في الفترة من 10 إلى 12 تموز/يوليه 2007 وباعتماد نقاط عمل بالي؛
    Les coparrains et le secrétariat se félicitent de l'adoption des recommandations et s'emploient à en élaborer le plan d'application. UN ورحبت الجهات المشاركة في رعاية البرنامج المشترك والأمانة باعتماد التوصيات وهي تعمل من أجل وضع خطة تنفيذ للمضي قدما بالتوصيات.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a examiné le rapport du Secrétaire général (A/C.5/60/18) sur les incidences administratives et financières qu'aurait sur le budget ordinaire l'adoption des recommandations présentées par le Comité permanent du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies dans son rapport (A/60/183). UN 1 - نظرت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقرير الأمين العام عن الآثار الإدارية والمالية التي ستترتب في الميزانية العادية A/C.5/60/18))، إذا اعتمدت الجمعية العامة التوصيات المقدمة إليها في تقرير اللجنة الدائمة لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة A/60/183)).
    l'adoption des recommandations formulées dans le présent rapport serait une étape décisive de l'action menée pour que l'exploitation et les abus sexuels cessent de jeter une ombre sur les missions de maintien de la paix. UN على أنه سيكون من شأن اعتماد هذه التوصيات تحقيق الكثير في منع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في بعثات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus