C'est pourquoi la délégation thaïlandaise est favorable à l'adoption du projet de convention dans sa version actuelle. | UN | ولهذا السبب قال إن الوفد التايلندي يؤيد اعتماد مشروع الاتفاقية بصيغته الحالية. |
Nous pensons également que l'adoption du projet de convention contribuera à renforcer la lutte que la communauté internationale mène contre la corruption. | UN | كما أننا نعتقد أن اعتماد مشروع الاتفاقية سيسهم في تعزيز مكافحة المجتمع الدولي للفساد. |
Si la délégation japonaise comprend les sentiments de certaines délégations, l'adoption du projet de convention ne devrait pas néanmoins être retardée pour cette raison. | UN | وفي حين يتفهم وفده مشاعر بعض الوفود فإن اعتماد مشروع الاتفاقية لا ينبغي تأخيره لهذا السبب. |
Cette année, 12 ans environ après l'adoption du projet de convention sur le droit de la mer, que nous avions mis 14 ans à élaborer, nous pouvons enfin célébrer l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | فبعد حوالي ١٢ سنة من اعتماد مشروع اتفاقية قانون البحار، يمكننا هذا العام أن نحتفل أخيرا بدخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
L'intervenant ne doute pas que l'adoption du projet de convention, qui marquera une grande avancée, offrira aux États et à leurs tribunaux une meilleure sécurité juridique. | UN | وليس من شك في أن الموافقة على مشروع الاتفاقية الذي يعد إنجازاً هاماً، سيقدم قدراً أكبر من الأمن القانوني لجميع الدول ومحاكمها. |
Reconnaissant que les questions en jeu sont critiques sur la base de positions de principe, la délégation du Malawi est prête à contribuer à concilier les divergences d'opinion qui ont entravé jusqu'ici l'adoption du projet de convention. | UN | وأوضح أن وفد بلده، إذ يدرك أن المسائل المطروحة مسائل حساسة وتستند الى مواقف قائمة على مبادئ ، على استعداد للمساعدة في التغلب على الخلافات التي حالت دون اعتماد مشروع الاتفاقية في وقت مبكر. |
l'adoption du projet de convention contribuera à prévenir les disparitions forcées et à traduire les responsables en justice. | UN | وسيساعد اعتماد مشروع الاتفاقية على منع حالات الاختفاء القسري ومحاكمة مرتكبيها. |
La délégation slovaque appuie énergiquement l'adoption du projet de convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. | UN | وقال إن وفده يؤيد بشدة اعتماد مشروع الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل. |
La délégation nigériane se joint au consensus qui semble incliner pour l'adoption du projet de convention. | UN | ولذلك فإن وفدها يساند توافق اﻵراء الناشئ بشأن اعتماد مشروع الاتفاقية. |
l'adoption du projet de convention permettrait aussi de faire face aux diverses formes de terrorisme auxquelles le monde demeure confronté et de renforcer les conventions sectorielles existantes. | UN | وقال إن اعتماد مشروع الاتفاقية سيجعل من الممكن أيضا التصدي للأشكال المختلفة للإرهاب التي ما زال العالم يواجهها والبناء على الاتفاقيات القطاعية الحالية. |
Sa délégation serait toutefois disposée à accepter la proposition du Nigéria, qui constitue un bon compromis puisqu'elle tient compte des préoccupations des délégations qui souhaitent éviter des retards dans l'adoption du projet de convention. | UN | ولكن وفده مستعد لتأييد الاقتراح النيجيري الذي يمثل حلا وسطا جيدا لأنه يراعي شواغل الوفود التي تريد اجتناب التأخر في اعتماد مشروع الاتفاقية. |
Le Président—Rapporteur a proposé de s'en tenir à la terminologie de la Déclaration précitée afin de faciliter l'adoption du projet de convention par la Commission des droits de l'homme. | UN | واقترح الرئيس - المقرر التمسك بمصطلحات اﻹعلان السالف الذكر لتيسير اعتماد مشروع الاتفاقية من جانب لجنة حقوق اﻹنسان. |
l'adoption du projet de convention complètera le régime établi par les différents instruments internationaux qui existent en la matière et encouragera le développement d'un cadre juridique global pour faire face au terrorisme international. | UN | ومن شأن اعتماد مشروع الاتفاقية أن يكمل نظام الصكوك الدولية الحالية ذات الصلة ويساعد في وضع إطار قانوني شامل للتصدي لﻹرهاب الدولي. |
Elle encourage les négociations en vue de la formulation d'un projet de convention sur tous les aspects du terrorisme et appuie l'adoption du projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | وهو يشجع المفاوضات الرامية إلى صياغة مشروع اتفاقية بشأن جميع جوانب الإرهاب ويساند اعتماد مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
:: Ils ont encouragé les États Membres à oeuvrer ensemble au règlement de toutes les questions en suspens en vue de l'adoption du projet de convention générale contre le terrorisme international et du projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | :: وشجع هؤلاء الأعضاء الدول الأعضاء على التعاون في حل جميع المسائل المعلَّقة، بهدف اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي ومشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
En outre, l'adoption du projet de convention fera comprendre que le Conseil des droits de l'homme peut obtenir des résultats concrets ayant un impact à l'échelon mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد مشروع الاتفاقية سيرسل إشارة مفادها أن مجلس حقوق الإنسان يمكن أن يحقق نتائج ملموسة ذات أثر عالمي. |
45. Les principes du consensus et de la coopération devraient régir l'adoption du projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | 45 - وأكد على ضرورة الأخذ بمبدأي التوافق والتعاون لدى اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Il est extrêmement préoccupant pour la délégation guatémaltèque qu'un certain nombre de difficultés semblent entraver l'adoption du projet de convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | ومن دواعي قلق وفده الشديد أنه يبدو أن عددا من الصعوبات يعرقل اعتماد مشروع اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي. |
Ceci dit, et étant donné le risque que de telles armes tombent entre les mains de terroristes, l'Union européenne rappelle avec insistance que l'adoption du projet de convention internationale est une nécessité urgente. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، ونظرا للمخاطر التي يشكلها اكتساب الجماعات الإرهابية هذه الأسلحة، يريد الاتحاد الأوروبي بشدة التأكيد أن اعتماد مشروع اتفاقية دولية أمر ملح للغاية. |
l'adoption du projet de convention des Nations Unies contre la corruption résulte de la conviction de la communauté internationale que lutter contre la corruption exige un effort commun et une réponse à la fois immédiate et concertée. | UN | وسيكون اعتماد مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد نتيجة لاقتناع المجتمع الدولي بأن مكافحة الفساد تقتضي جهدا مشتركا وردا متضافرا وفوريا. |
1. En continuant de ratifier les traités relatifs aux droits de l'homme sans formuler de réserves et, à cet égard, ratifier rapidement le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et appuyer l'adoption du projet de convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées ou involontaires; | UN | 1 - بالمضي قدما في سياستها في التصديق على معاهدات حقوق الإنسان، مع تلافي أي تحفظات، والإسراع في هذا الصدد بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، ودعم الموافقة على مشروع الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
Elle appuie l'idée d'une conférence diplomatique pour l'adoption du projet de convention. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لفكرة عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد مشروع الاتفاقية. |