"l'adoption du protocole" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد البروتوكول
        
    • باعتماد البروتوكول
        
    • اعتماد بروتوكول
        
    • باعتماد بروتوكول
        
    • لاعتماد البروتوكول
        
    • لاعتماد بروتوكول
        
    • واعتماد البروتوكول
        
    • باعتماد الجمعية العامة للبروتوكول
        
    • إقرار بروتوكول
        
    • واعتماد بروتوكول
        
    • إقرار البروتوكول
        
    Il a remercié le Gouvernement allemand d'avoir organisé la Conférence et facilité l'adoption du Protocole. UN وأثنت اللجنة الفرعية على الحكومة الألمانية لتنظيمها المؤتمر وتسهيلها اعتماد البروتوكول.
    Il a remercié le Gouvernement allemand d'avoir organisé la Conférence et facilité l'adoption du Protocole. UN وأثنت اللجنة الفرعية على حكومة ألمانيا لتنظيمها المؤتمر وتسهيلها اعتماد البروتوكول.
    < < Déclaration du Comité à l'occasion de l'adoption du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines UN بيان من اللجنة بمناسبة اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره
    La Nouvelle-Zélande se félicite de l'adoption du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, qui mettra en place un système d'inspection international pour prévenir la torture. UN وقال إن بلده يرحب باعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، الذي ينص على نظام تفتيش دولي لمنع التعذيب.
    La Communauté se félicite de l'adoption du Protocole facultatif à la première des convention précitées et se déclare en faveur de sa rapide entrée en vigueur. UN وذكرت أن الاتحاد الكاريبي يرحب باعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية اﻷولى ويؤيد بدء سريانه في وقت مبكر.
    Plus de 10 ans après l'adoption du Protocole de Kyoto, les causes d'optimisme sont rares. UN وبعد مرور أكثر من 10 سنوات على اعتماد بروتوكول كيوتو، هناك سبب ضئيل يدعو للتفاؤل.
    Nous nous réjouissons de l'adoption du Protocole de Kyoto. UN ورحبنا باعتماد بروتوكول كيوتو.
    :: Le préambule du projet décrit brièvement le contexte de l'adoption du Protocole. UN :: تبين ديباجة المشروع بإيجاز سياق اعتماد البروتوكول.
    :: Le préambule du projet décrit brièvement le contexte de l'adoption du Protocole. UN :: تبين ديباجة المشروع بإيجاز سياق اعتماد البروتوكول.
    Il fallait espérer que l'article 13 ne ferait pas obstacle à l'adoption du Protocole, après les progrès qui avaient été réalisés et les efforts déployés par toutes les délégations pour parvenir à un consensus. UN وأعرب المتحدثون عن أملهم أن لا تشكل المادة 13 عقبة في سبيل اعتماد البروتوكول أخذا بعين الاعتبار التقدم الذي تحقق والجهود التي بذلتها كافة الوفود وصولاً إلى توافق في الآراء.
    l'adoption du Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes sera un événement historique de cette session. UN وسيمثل اعتماد البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حدثا تاريخيا في هذه الدورة.
    l'adoption du Protocole facultatif représente une avancée importante sur la voie de la promotion de la femme. UN وذكر أن اعتماد البروتوكول الاختياري يمثل معلما هاما على طريق النهوض بالمرأة.
    Depuis l'adoption du Protocole IV, les États parties à la Convention ont confirmé à deux reprises la nécessité d'une interdiction complète des armes à laser aveuglantes. UN ومنذ اعتماد البروتوكول الرابع، أكدت الدول الأطراف في مناسبتين ضرورة الحظر الكامل لأسلحة الليزر المسببة العمى.
    Tous les participants se sont félicités de l'adoption du Protocole facultatif et ont demandé à tous les États de ratifier la Convention et de retirer leurs réserves. UN ورحب جميع أعضاء الفريق باعتماد البروتوكول الاختياري ودعوا جميع الدول إلى التصديق على الاتفاقية وإلى سحب تحفظاتها عليها.
    Ma délégation se félicite de l'adoption du Protocole V sur les restes explosifs de guerre. UN ويرحب وفدي باعتماد البروتوكول الخامس بشأن مخلفات الحرب المتفجرة.
    S'agissant de l'adoption du Protocole facultatif, une majorité des trois quarts des députés est requise. UN وفيما يتعلق باعتماد البروتوكول الاختياري، فهو مشروط بأغلبية من ثلاثة أرباع مجموع النواب.
    Le Traité avait été renforcé par l'adoption du Protocole sur la protection de l'environnement. UN وأشير أيضا إلى أن المعاهدة قد عززها اعتماد بروتوكول حماية البيئة.
    l'adoption du Protocole de Madrid en 1991 constitue un reflet de la prise de conscience, par les parties consultatives, de la nécessité de protéger l'environnement de l'Antarctique. UN إن اعتماد بروتوكول مدريد في عام ١٩٩١ جاء معبرا عن إدراك اﻷطراف الاستشارية للحاجة الى حماية بيئة انتاركتيكا.
    Cette initiative s'est traduite par l'adoption du Protocole de Kyoto. UN ونجم عن هذه المبادرة اعتماد بروتوكول كيوتو.
    Rappelant sa décision 1/CP.3 sur l'adoption du Protocole de Kyoto à la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques, UN إذ يشير إلى مقرره 1/م أ-3 المتعلق باعتماد بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ،
    Appui fonctionnel à l'adoption du Protocole facultatif à la Convention. UN والدعم الكبير لاعتماد البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية.
    La pétition avait pour but de soutenir les efforts déployés en faveur de l'adoption du Protocole à la Convention des droits de l'enfant sur la question. UN وكانت العريضة تهدف إلى دعم الجهود المبذولة لاعتماد بروتوكول اتفاقية حقوق الطفل بهذا الشأن.
    l'adoption du Protocole facultatif n'a aucune incidence sur la légalité ou l'illégalité de la législation nationale sur le peine capitale. UN واعتماد البروتوكول الاختياري لا يؤثر على مشروعية أو عدم مشروعية قوانين الدولة المتعلقة بعقوبة اﻹعدام.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont pris note en s'en félicitant de l'adoption du Protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels par l'Assemblée générale, en tant que pas positif et important dans la réalisation du traitement égal de tous les droits de l'homme. UN 420 - أحاط رؤساء الدول والحكومات مع التقدير علماً باعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كخطوة إيجابية وهامّة نحو تحقيق معاملة متكافئة مع كافة حقوق الإنسان.
    Dans le cadre de ses réalisations, cet organe a élaboré une stratégie quinquennale et a effectué des visites d'étude et organisé des séminaires sur les mariages d'enfants et les mariages forcés qui ont conduit à l'adoption du Protocole pour l'éradication des mariages d'enfants et des mariages forcés. UN وكجزء من إنجازاتها، أعدت هذه اللجنة استراتجيتها الخمسية ونظمت رحلات وحلقات دراسية عن زواج الأطفال والزواج بالإكراه، والتي أدت إلى إقرار بروتوكول القضاء على الزواج بالإكراه للأطفال.
    Il convient de rappeler que dans une situation similaire, à l'approche de la troisième session de la COP et de l'adoption du Protocole de Kyoto en 1997, la COP avait décidé, à titre exceptionnel, que les organes subsidiaires ne se réuniraient pas parallèlement à sa session de Kyoto, mais plus tôt dans l'année. UN ويجدر التذكير بأنه في وضع مماثل أثناء التحضير للدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف واعتماد بروتوكول كيوتو في عام 1997، اتفق مؤتمر الأطراف، كتدبير استثنائي، على أن تجتمع الهيئتان الفرعيتان ليس بالاقتران مع دورة مؤتمر الأطراف في كيوتو وإنما في وقت سابق لها ذاك العام.
    Le régime établi par la Convention de Vienne sur la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires et de la Convention sur une indemnisation supplémentaire a été renforcée par l'adoption du Protocole d'amendement de la Convention de Vienne. UN إن النظام الذي وضعته اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية والاتفاقية المتعلقة بالتعويض التكميلي قد عززه إقرار البروتوكول لتعديل اتفاقية فيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus