l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI) en 1998 a représenté une avancée historique. | UN | وإن اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في عام 1998، كان خطوة تاريخية. |
l'adoption du Statut de Rome ira dans le sens d'un renforcement du droit humanitaire international et de la prévention des crimes les plus graves. | UN | 73 - وأضافت أن من شأن اعتماد نظام روما الأساسي أن يسهم في ترسيخ القانون الإنساني الدولي وفي منع وقوع الجرائم الجسيمة. |
La Rapporteuse spéciale considère à cet égard l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale comme une étape importante. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر المقررة الخاصة أن اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية حدث هام. |
C'est aussi le dixième anniversaire de l'adoption du Statut de Rome portant création de la Cour pénale internationale (CPI). | UN | إننا الآن أيضا في الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد نظام روما الأساسي الذي أدى إلى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale a été une autre étape importante dans le renforcement aussi bien de la notion de responsabilité pénale individuelle que de la dissuasion dans la commission de crimes internationaux horribles. | UN | واعتماد نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية مثَل معلما بارزا آخر في تعزيز مفهوم المسؤولية الجنائية الفردية، وردع ارتكاب جرائم دولية بشعة. |
L'État de Palestine s'est félicité de l'adoption du Statut de Rome et de l'adhésion à la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | 40- ورحبت دولة فلسطين باعتماد نظام روما الأساسي وبالاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Il y a lieu de relever, outre l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, une abondante jurisprudence en la matière. | UN | وبالإضافة إلى اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ظهر إلى الوجود قدر كبير من السوابق القضائية ذات الصلة. |
:: Deuxièmement, l'adoption du Statut de Rome n'a pas apporté de changement mais plutôt une confirmation de ce principe; | UN | :: ثانيا، إن اعتماد نظام روما الأساسي لم يغير ذلك جذريا ولكن عزّزه. |
Il se borne à donner un aperçu des évolutions pertinentes liées à l'activité des tribunaux pénaux internationaux ad hoc et à l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (Statut de la CPI). | UN | بل هو بالأحرى يسلط الأضواء على التطورات ذات الصلة الممتدة من إنشاء المحكمتين الجنائيتين الدوليتين وحتى اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
17. M. KUINDWA (Kenya) dit que l'adoption du Statut de Rome a constitué une étape dans le développement progressif du droit international. | UN | 17 - السيد كويندوا (كينيا): قال إن اعتماد نظام روما الأساسي كان معلَما على درب التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
12. Décidons de célébrer dorénavant le 17 juillet, jour de l'adoption du Statut de Rome en 1998, comme la Journée de la justice pénale internationale. | UN | 12 - نقرر اعتبارا من الآن الاحتفال بيوم 17 تموز/يوليه، تاريخ اعتماد نظام روما الأساسي في عام 1998، يوما للعدالة الجنائية الدولية. |
Les négociations ont commencé peu après l'adoption du Statut de Rome, comme nous le rappelait le paragraphe 2 de l'article 5 de ce dernier, dont le mandat n'était jusqu'à présent pas rempli. | UN | لقد بدأت المفاوضات بعد اعتماد نظام روما الأساسي كما تذكرنا بذلك الولاية المضمنة في الفقرة 2 من المادة 5 والتي لم يتم الوفاء بها حتى الآن. |
Le Gouvernement chilien réaffirme que l'adoption du Statut de Rome marque l'évolution éthique et morale de l'humanité tout entière, évolution inspirée par la conviction que l'impunité ne doit plus exister. | UN | وأضاف أن حكومة بلده تؤكد مجدداً أن اعتماد نظام روما الأساسي يعكس تطورا أخلاقيا ومعنويا للإنسانية جمعاء يقوم على الإيمان بأنه يجب ألا يكون هناك إفلات من العقاب. |
En outre, en tant que conseiller juridique de la Mission permanente de l'Italie auprès de l'Organisation des Nations Unies, de 1992 à 2001, M. Politi a participé activement à tout le processus de négociation ayant abouti à l'adoption du Statut de Rome. | UN | وفضلا عن ذلك، وبوصفه مستشارا قانونيا للبعثة الدائمة لإيطاليا لدى الأمم المتحدة، شارك بنشاط في كامل عملية المفاوضات التي أفضت إلى اعتماد نظام روما الأساسي. |
l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI) était un moment historique pour l'ONU, qui a démontré l'ampleur et la profondeur de la volonté politique de mettre fin à l'impunité et de faire régner l'état de droit. | UN | لقد كان اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لحظة تاريخية للأمم المتحدة، لحظة أظهرت مدى اتساع وعمق الإرادة السياسية لإنهاء الإفلات من العقاب وتأمين سيادة القانون. |
D'autre part, elles ont fait acte de pionniers à travers les travaux qui ont contribué à l'aboutissement de l'adoption du Statut de Rome instituant la Cour pénale internationale, Cour permanente dont la finalité est de mettre fin à l'impunité. | UN | وهما رائدتان لأن عملهما ساهم في اعتماد نظام روما الأساسي لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، المحكمة الدائمة التي هدفها الأساسي وضع حد للإفلات من العقاب. |
l'adoption du Statut de Rome a démontré que la communauté internationale était déterminée à empêcher et à réprimer l'impunité en renforçant les mécanismes de justice internationale. | UN | لقد دل اعتماد نظام روما الأساسي على التزام المجتمع الدولي بردع ومعاقبة الإفلات من العقاب من خلال تعزيز آليات العدالة الدولية. |
Il y a 10 ans, 160 États ont surmonté avec succès de sérieuses difficultés et de graves différends en faveur d'une cause commune, ce qui s'est traduit concrètement par l'adoption du Statut de Rome et la création de la Cour pénale internationale. | UN | قبل عشر سنوات، تجاوزت 160 دولة بنجاح صعوبات وفروق خطيرة في سعيها لتحقيق الهدف العام الذي تجسَّد أخيرا في اعتماد نظام روما الأساسي وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
Affirmant de nouveau l'importance historique de l'adoption du Statut de Rome, | UN | وإذ تكرر تأكيد المغزى التاريخي لاعتماد نظام روما الأساسي، |
Réaffirmant l'importance historique de l'adoption du Statut de Rome, | UN | وإذ تكرر تأكيد المغزى التاريخي لاعتماد نظام روما الأساسي، |
La création de tribunaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda et l'adoption du Statut de Rome pour la création d'une Cour pénale internationale sont des événements d'une importance fondamentale pour la promotion du droit international humanitaire et des droits de l'homme ainsi que pour le renforcement de la justice. | UN | إن إنشاء محكمتين خاصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، واعتماد نظام روما اﻷساسي ﻹنشاء المحكمة الجنائية الدولية من اﻷحداث ذات اﻷهمية اﻷساسية في تعزيز القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان، وفي تعزيز العدالة. |
Prenant acte de l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui inclut, en particulier, parmi les crimes de guerre, dans les conflits armés tant internationaux que non internationaux, le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de quinze ans dans les forces armées nationales ou de les faire participer activement à des hostilités, | UN | وإذ تنوه باعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وخاصة إدراج التجنيد الإلزامي أو الطوعي للأطفال دون سن الخامسة عشرة أو استخدامهم للاشتراك النشط في الأعمال الحربية بوصفه جريمة حرب في النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية على السواء، |