"l'adoption par l'organisation" - Traduction Français en Arabe

    • باعتماد منظمة
        
    • باعتماد المنظمة
        
    • اعتماد الأمم المتحدة
        
    • لاعتماد منظمة
        
    • اعتماد المنظمة
        
    • على اعتماد منظمة
        
    • انتقال المنظمة
        
    Ils se sont également félicités de l'adoption par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) du Traité de Pelindaba sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN كما رحبوا باعتماد منظمة الوحدة اﻷفريقية لمعاهدة بيليندابا بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    Ils se sont également félicités de l'adoption par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) du Traité de Pelindaba sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN ورحبوا أيضا باعتماد منظمة الوحدة اﻷفريقية لمعاهدة بيليندابا بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    43. Prend note de l'adoption par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture de la Convention sur la protection du patrimoine culturel subaquatique ; UN 43 - تحيط علما باعتماد منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لاتفاقية حماية التراث الثقافي المغمور تحت الماء؛
    La République de Corée se félicite de l'adoption par l'Organisation maritime internationale des amendements à la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires de 1973. UN وترحب جمهورية كوريا باعتماد المنظمة البحرية الدولية تعديلات على الاتفاقية الدولية لعام 1973 لمنع التلوث الناجم عن السفن.
    Le Comité consultatif rappelle que l'Assemblée générale, dans sa résolution 60/283, a approuvé l'adoption par l'Organisation des Nations Unies des normes IPSAS. UN ٢ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة وافقت، في قرارها 60/283، على اعتماد الأمم المتحدة للمعايير المذكورة.
    Saluant le vingt-cinquième anniversaire de l'adoption par l'Organisation internationale du Travail de la Convention (no 169) relative aux peuples indigènes et tribaux, 1989, et sa contribution à la promotion et à la protection des droits des peuples autochtones, UN وإذ يسلم أيضاً بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد منظمة العمل الدولية اتفاقية الشعوب الأصلية والقبلية، 1989 (الاتفاقية رقم 169) وبمساهمة هذه الاتفاقية في تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية،
    Du côté positif, on s'emploie actuellement à mobiliser les ressources techniques qui permettront de réaliser une étude majeure de faisabilité de l'adoption par l'Organisation d'un système de comptabilisation des coûts, et il sera rendu compte de la question à la soixantième session de l'Assemblée générale. UN وعلى الجانب الإيجابي، يجري حاليا التعاون مع خبراء لإنجاز دراسة جدوى كبرى بشأن اعتماد المنظمة نظاما لحساب التكلفة، وسيُبلغ عن ذلك خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
    Il faut aussi se féliciter de l'adoption par l'Organisation de l'unité africaine, en 1999, de la Convention pour la prévention du terrorisme et la lutte contre le terrorisme. UN وأثنى أيضا على اعتماد منظمة الوحدة الأفريقية في عام 1999 لاتفاقية منع الإرهاب ومكافحته.
    Dans le même contexte, les chefs de gouvernement ont également salué l'adoption par l'Organisation internationale du Travail, en juin 1999, de la Convention sur les pires formes de travail des enfants. UN 35 - وفي السياق نفسه، رحب رؤساء الحكومات أيضا باعتماد منظمة العمل الدولية لاتفاقية أسوأ أشكال عمالة الطفل، في حزيران/يونيه 1999.
    2. Se félicite de l'adoption par l'Organisation internationale du Travail, à la quatre-vingt-septième session de la Conférence internationale du Travail, tenue à Genève du 1er au 17 juin 1999, de la Convention concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination (Convention No 182), et demande à tous les États d'envisager de la ratifier; UN 2 - ترحب باعتماد منظمة العمل الدولية للاتفاقية المتعلقة بحظر أسوأ أشكال تشغيل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها، الاتفاقية رقم 182، وتهيب بجميع الدول النظر في التصديق عليها؛
    À cet égard, l'intervenant salue l'adoption par l'Organisation internationale du Travail (OIT) de la Convention concernant le travail décent pour les domestiques et note que le Gouvernement marocain a commencé à élaborer une législation pour réglementer le travail des employés de maison et interdire le travail des filles de moins de 15 ans. UN وفي ذلك الصدد، أعرب المتحدث عن الترحيب باعتماد منظمة العمل الدولية للاتفاقية المتعلقة بتوفير العمل اللائق لخدم المنازل، مشيرا إلى أن حكومته شرعت في صياغة قانون للرقابة على خدم المنازل ومنع عمل البنات اللاتي تقل أعمارهن عن 15 سنة.
    36. Prend note de l'adoption par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture d'une approche régionale visant à garantir la sécurité alimentaire, et se félicite de la collaboration actuelle avec tous les organismes établis à Rome qui s'attachent systématiquement à donner effet au droit à l'alimentation; UN 36- يحيط علماً باعتماد منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة نهجاً إقليمياً يرمي إلى تحقيق الأمن الغذائي، ويعرب عن تقديره للتعاون الحالي مع جميع المؤسسات التي تتخذ من روما مقراً لها وتعمل بصورة شاملة على إعمال الحق في الغذاء؛
    36. Prend note avec satisfaction de l'adoption par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture d'une approche régionale visant à garantir la sécurité alimentaire et nutritionnelle, et se félicite de la collaboration actuelle avec tous les organismes établis à Rome qui s'attachent systématiquement à donner effet au droit à l'alimentation; UN 36- يرحب باعتماد منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة نهجاً إقليمياً يرمي إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي، ويعرب عن تقديره للتعاون الحالي مع جميع المؤسسات التي تتخذ من روما مقراً لها وتعمل بصورة شاملة نحو إعمال الحق في الغذاء؛
    36. Prend note de l'adoption par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture d'une approche régionale visant à garantir la sécurité alimentaire, et se félicite de la collaboration actuelle avec tous les organismes établis à Rome qui s'attachent systématiquement à donner effet au droit à l'alimentation; UN 36- يحيط علماً باعتماد منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة نهجاً إقليمياً يرمي إلى تحقيق الأمن الغذائي، ويعرب عن تقديره للتعاون الحالي مع جميع المؤسسات التي تتخذ من روما مقراً لها وتعمل بصورة شاملة على إعمال الحق في الغذاء؛
    Le Comité se félicite de l'adoption par l'Organisation d'une politique verte dans le cadre de laquelle un ordinateur portable et des dossiers électroniques ont été fournis aux membres du Comité, ce qui a nettement allégé la quantité de papier utilisée par la quinzième session. UN 10 - وأعلن عن ترحيب اللجنة باعتماد المنظمة سياسات مراعية للبيئة أدت إلى خفض كمية الورق المستخدم في الدورة الخامسة عشرة للجنة نتيجة لتزويد أعضائها بحاسوب محمول وملفات إلكترونية.
    61. Prend note de l'adoption, par l'Organisation maritime internationale, des amendements à la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, relatifs à l'adoption du dispositif pour l'identification et le suivi des navires à grande distance ; UN 61 - تحيط علما باعتماد المنظمة البحرية الدولية التعديلات على الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، بما أدى إلى إدخال نظام تحديد هوية السفن وتتبعهاعن بعد()؛
    57. Se félicite également de l'adoption par l'Organisation maritime internationale de la Convention internationale sur le contrôle et la gestion des eaux de ballasts et sédiments des navires, et demande aux États de devenir parties à cette convention ; UN 57 - ترحب أيضا باعتماد المنظمة البحرية الدولية للاتفاقية الدولية لمراقبة وتصريف مياه صابورة السفن ورواسبها()، وتهيب بالدول أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقية؛
    Le Comité consultatif rappelle que l'Assemblée générale, dans sa résolution 60/283, a approuvé l'adoption par l'Organisation des Nations Unies des normes IPSAS. UN 2 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة وافقت، في قرارها 60/283، على اعتماد الأمم المتحدة للمعايير المذكورة.
    3. Rappelle que, dans sa résolution 60/283, elle a approuvé l'adoption par l'Organisation des Nations Unies des Normes comptables internationales pour le secteur public ; UN 3 - تشير إلى أن الجمعية العامة وافقت في قرارها 60/283 على اعتماد الأمم المتحدة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛
    Saluant le vingt-cinquième anniversaire de l'adoption par l'Organisation internationale du Travail de la Convention (no 169) relative aux peuples indigènes et tribaux, 1989, et sa contribution à la promotion et à la protection des droits des peuples autochtones, UN وإذ يسلم أيضاً بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد منظمة العمل الدولية اتفاقية الشعوب الأصلية والقبلية، 1989 (الاتفاقية رقم 169) وبمساهمة هذه الاتفاقية في تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية،
    Dans ce même contexte, nous suivons avec une attention toute particulière les initiatives de la communauté internationale relatives au transport par mer de déchets radioactifs. Nous pensons que l'adoption par l'Organisation maritime internationale du code de transport sûr de matériel nucléaire irradié, de plutonium et de déchets hautement radioactifs, constitue un premier pas important dans la sauvegarde des intérêts des pays riverains. UN كما أننا نتابع باهتمام خاص مبادرات المجتمع الدولي المتعلقة بنقل النفايات المشعة عن طريق البحـــر، ونرى أن اعتماد المنظمة البحرية الدولية لمدونـــة للنقل المأمون للمواد النووية المشععة والبلوتونيوم والنفايات عالية اﻹشعاع، خطوة هامة أولى لضمان مصالح الدول الساحلية.
    À cet égard, je voudrais mettre en évidence l'adoption par l'Organisation des États américains en juin 1999 de la Convention interaméricaine sur la transparence dans l'acquisition d'armes classiques, qui marque une étape historique. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي بتسليط الضوء على اعتماد منظمة الدول الأمريكية في حزيران/يونيه 1999 لاتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في حيازة الأسلحة التقليدية، التي تعد معلماً بارزاً.
    Toutefois, dans le contexte de l'adoption par l'Organisation d'un système de gestion axée sur les résultats, il sera nécessaire d'élaborer un rapport exhaustif sur l'exécution du programme similaire à celui établi par l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI). UN ولكن في سياق انتقال المنظمة إلى نظام للادارة القائمة على النتائج، سيكون من الضروري إعداد تقرير شامل عن أداء البرنامج على غرار التقرير الذي تعده المنظمة العالمية للملكية الفكرية (وايبو).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus