"l'adoption par la conférence" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد مؤتمر
        
    • باعتماد المؤتمر
        
    • باعتماد مؤتمر
        
    • اعتماد المؤتمر
        
    • اتخاذ المؤتمر
        
    • التي اتخذها مؤتمر
        
    • لاعتماد المؤتمر
        
    • باتخاذ المؤتمر
        
    • باعتمادها من قبل مؤتمر
        
    • يعتمده مؤتمر
        
    • اتخاذ المؤتمرين
        
    • اتخاذ مؤتمر
        
    • واعتماد مؤتمر
        
    • لاعتماد مؤتمر
        
    Ainsi, la France a soutenu l'adoption par la Conférence internationale du Travail, il y a un an, de la Déclaration relative aux principes et droits fondamentaux dans le travail. UN وعليه، فإن فرنسا أيدت اعتماد مؤتمر العمل الدولي قبل عام إعلانا يتعلق بالمبادئ والحقوق اﻷساسية المتعلقة بالعمل.
    Inversement, l'adoption par la Conférence des Parties à sa quinzième session, de décisions sur le fond du Plan d'action de Bali n'empêcherait aucunement que le contenu de ces décisions ne soit ensuite incorporé dans un instrument juridiquement contraignant. UN كما أن اعتماد مؤتمر الأطراف مقررات في دورته الخامسة عشرة بشأن خطة عمل بالي لا يحول دون القيام لاحقاً بدمج محتوى تلك المقررات في صك ملزم قانوناً.
    Nous nous félicitons de l'adoption par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN ونرحب باعتماد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    5. Nous accueillons avec satisfaction l'adoption par la Conférence du désarmement d'un programme de travail pour sa session de 2009. UN 5- ونرحب باعتماد مؤتمر نزع السلاح لبرنامج عمل لدورة عام 2009.
    Nous faciliterons l'adoption par la Conférence d'examen de décisions visant à renforcer et améliorer la mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques. UN وسنيسر اعتماد المؤتمر الاستعراضي قرارات تهدف إلى تعزيز ودعم تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    À l'AIEA, il avait appuyé activement l'adoption par la Conférence générale de l'Agence, en 2005 et 2006, d'une résolution sur l'application de garanties au Moyen-Orient. UN وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أيدت كندا بصورة نشطة اتخاذ المؤتمر العام للوكالة في عامي 2005 و 2006 قراراً بشأن تطبيق الضمانات في الشرق الأوسط.
    Une réunion consécutive s'est tenue en août 1993, coïncidant avec l'adoption par la Conférence du désarmement du mandat chargeant le Comité spécial de commencer les négociations. UN وعقد اجتماع للمتابعة في آب/أغسطس 1993 تزامن مع اعتماد مؤتمر نزع السلاح للولاية المتعلقة ببدء المفاوضات في اللجنة المخصصة التابعة للمؤتمر.
    Nous savions que si nous avions réalisé des compromis inespérés et des progrès qui nous avaient à certains égards surpris, certains des écueils que nous avions peut-être habilement contournés n'avaient pas pour autant disparu et que les divergences qui empêchaient jusqu'à l'adoption par la Conférence du désarmement de son programme de travail persisteraient parce qu'elles nous semblaient, en tout cas à terme, irréconciliables. UN ونحن نعرف أنه في الوقت الذي توصلنا فيه إلى حلول توفيقية وحققنا تقدما أدهشنا في بعض جوانبه، فما زالت هناك بعض العقبات التي استطعنا أن نطوقها ببراعة، وأن الاختلافات التي حالت دون اعتماد مؤتمر نزع السلاح لبرنامج عمل ما زالت مستمرة إذ اتضح أنها مستعصية على التسوية.
    Rappelant aussi l'adoption par la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine, à sa trente et unième session ordinaire tenue à Addis-Abeba du 26 au 27 juin 1995, du texte définitif du Traité, UN وإذ تشير أيضا إلى اعتماد مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية في دورته العادية الحادية والثلاثين، المعقودة في أديس أبابا في الفترة من ٢٦ إلى ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٥، النص النهائي للمعاهدة،
    Dans le même contexte, l'adoption par la Conférence interparlementaire tenue au Caire en septembre 1997 de cinq documents importants qui visent à appuyer les activités des Nations Unies est une mesure qui souligne l'importance de la coopération entre les deux organisations. UN وفي نفس اﻹطار، فإن اعتماد مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي، الذي عقد في القاهرة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، لخمس وثائق رئيسية تهدف إلى تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة، لهو تحرك يؤكد مفهوم التعاون بين المنظمتين.
    Nous approuvons également l'adoption par la Conférence d'une Déclaration finale et de mesures visant à encourager l'entrée en vigueur du TICEN. UN كما نرحب باعتماد المؤتمر للإعلان النهائي والتدابير الرامية إلى الترويـــــج لدخول معاهدة الحظر الشامل حيز النفاذ.
    L'Australie ne cesse de plaider en faveur de l'adoption par la Conférence d'un programme de travail qui permettrait d'appliquer cette mesure. UN لم تتوقف أستراليا عن المناداة باعتماد المؤتمر برنامج عمل ينص على تنفيذ هذا الإجراء.
    L'Australie n'a cessé de plaider en faveur de l'adoption par la Conférence d'un programme de travail qui permettrait d'appliquer cette mesure. UN ولم تتوقف أستراليا عن المناداة باعتماد المؤتمر برنامج عمل ينص على تنفيذ هذا الإجراء.
    En conséquence, le Groupe des 21 appelle de ses vœux une intensification des efforts pour sortir de l'impasse actuelle s'agissant du désarmement nucléaire et, particulièrement, de l'adoption par la Conférence du désarmement d'un programme de travail équilibré et complet. UN ولذلك، تدعو مجموعة اﻟ 21 إلى تجديد الجهود من أجل حل الجمود الحالي في مساعي نزع السلاح النووي، ولا سيما باعتماد مؤتمر نزع السلاح لبرنامج عمل متوازن وشامل.
    14. À sa septième réunion, le Conseil exécutif a pris note de l'adoption par la Conférence des Parties dans sa décision 21/CP.8 du règlement intérieur du Conseil. UN 14- أحاط المجلس علماً، في اجتماعه السابع، باعتماد مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 21/م أ-8، للنظام الداخلي للمجلس التنفيذي.
    28. À sa septième réunion, le Conseil a pris note avec satisfaction de l'adoption par la Conférence des Parties, des modalités et procédures simplifiées, telles qu'elles figurent en annexe à la décision 21/CP.8. UN 28- أحاط المجلس علما مع التقدير، في اجتماعه السابع، باعتماد مؤتمر الأطراف للطرائق والإجراءات المبسطة لأنشطة المشاريع الصغيرة في إطار آلية التنمية النظيفة، كما وردت مرفقة بالمقرر 21/م أ-8.
    Nous espérons que ce processus facilitera l'adoption par la Conférence d'un programme de travail équilibré et complet qui lui permette de commencer des travaux de fond. UN ونأمل أن تيسر هذه العملية من عملية اعتماد المؤتمر لبرنامج عمل متزن وشامل بغية البدء بعمل موضوعي.
    Il est erroné et fallacieux de suggérer que l'un ou l'autre de ces documents justifie l'adoption par la Conférence d'une résolution aussi partiale et arbitraire. UN لذلك من الخطأ والتضليل اﻹيحاء بأن أي من هذه الوثائق يبرر اعتماد المؤتمر لمثل ذلك القرار المتحيز التعسفي.
    l'adoption par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme des concepts énoncés dans la Déclaration entraînait, entre autres, l'obligation de coopérer au niveau international. UN ويستتبع اعتماد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المفاهيم الواردة في اﻹعلان، من بين جملة أمور، واجباً للتعاون على المستوى الدولي.
    Au sein de l'AIEA, le Canada a activement appuyé l'adoption, par la Conférence générale à ses quarante-neuvième et cinquantième sessions, en 2005 et 2006, d'une résolution sur l'application de garanties au Moyen-Orient. UN وأيدت كندا بصورة نشطة اتخاذ المؤتمر العام للوكالة في دورتيه التاسعة والأربعين والخمسين، في عامي 2005 و 2006، قراراً بشأن تطبيق الضمانات في الشرق الأوسط.
    Un représentant a déclaré que l'adoption par la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm de décisions positives sur des questions comme le transfert de technologies et l'assistance financière contribuerait à jeter les bases de la création d'un mécanisme chargé du respect des obligations. UN وقال أحد الممثلين إن القرارات الإيجابية التي اتخذها مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في مسائل من قبيل نقل التكنولوجيا والمساعدة التقنية، من شأنها أن تساعد في إرساء الأساس لإنشاء آلية للامتثال.
    Une attention particulière devrait aussi être accordée à l'adoption par la Conférence générale de décisions et de résolutions qui rendront l'ONUDI mieux à même d'aider les États Membres dans leurs efforts de développement. UN وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص لاعتماد المؤتمر العام مقررات وقرارات من شأنها أن تعزز قدرة اليونيدو على مساعدة الدول الأعضاء في جهودها من أجل التنمية.
    Elle se félicite de l'adoption par la Conférence générale de l'AIEA d'une résolution équilibrée à ce sujet, élaborée conjointement par les États expéditeurs et les États côtiers. UN وترحب باتخاذ المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية لقرار متوازن بشأن هذه المسألة، تم إعداده بصفة مشتركة من جانب الدول البحرية والساحلية.
    Il a appelé l'attention sur plusieurs projets de décision dont le SBSTA, à sa septième session, avait recommandé l'adoption par la Conférence des Parties à sa présente session, et dont le texte figurait à l'annexe I du document FCCC/SBSTA/1997/14. UN واسترعى الانتباه إلى عدد من مشاريع المقررات التي أوصت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في دورتها السابعة، باعتمادها من قبل مؤتمر اﻷطراف في دورته الحالية، وترد نصوص مشاريع المقررات هذه في الوثيقة FCCC/SBSTA/1997/14، المرفق اﻷول.
    37. Le SBSTA a décidé de recommander l'adoption par la Conférence des Parties à sa dix-neuvième session d'un projet de décision sur la prise en considération des facteurs du déboisement et de la dégradation des forêts (le texte de ce projet de décision figure dans le document FCCC/SBSTA/2013/3/Add.1). UN 37- وقررت الهيئة الفرعية أن توصي بمشروع مقرر يتعلق بمعالجة أسباب إزالة الغابات وتدهور الغابات كي يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة (يرد نص مشروع المقرر في الوثيقة FCCC/SBSTA/2013/3/Add.1).
    À l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), le Canada a appuyé activement l'adoption par la Conférence générale de l'Agence, en 2005 et 2006, d'une résolution sur l'application de garanties au Moyen-Orient. UN وأيدت كندا بصورة نشطة اتخاذ المؤتمرين العامين للوكالة الدولية للطاقة الذرية المعقودين في عامي 2005 و 2006 قرار بشأن تطبيق الضمانات في الشرق الأوسط.
    l'adoption par la Conférence de 1995 de la < < résolution sur le Moyen-Orient > > a montré que cette préoccupation est partagée par tous les États Parties au Traité de non-prolifération, notamment les États dotés d'armes nucléaires. UN وقد أظهر اتخاذ مؤتمر عام 1995 لقرار بشأن الشرق الأوسط أن جميع الدول الأطراف في معاهدة الحظر الشامل تشارك في هذا القلق، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    l'adoption par la Conférence du désarmement d'un programme de travail après douze années de blocage est un autre signe que le mécanisme multilatéral pour le désarmement est le cadre approprié pour atteindre l'objectif ultime du désarmement général et complet, de la non-prolifération et de la limitation des armements. UN واعتماد مؤتمر نزع السلاح لبرنامج عمل بعد 12 عاما من الجمود دليل آخر على أن الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح إطار ملائم لتحقيق الهدف الأسمى المتمثل في نزع السلاح العام والتام وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة.
    Nous notons avec satisfaction que les discussions au sein de la Conférence du désarmement ont été plus animées que l'année dernière, et nous espérons que l'adoption par la Conférence du désarmement de 2006 d'un simple rapport de procédure n'aura pas de répercussion trop graves sur la suite de ses travaux. UN ونلاحظ بارتياح أن المناقشات في مؤتمر نزح السلاح أصبحت أكثر فعالية في العام الماضي، غير أننا نأمل ألا يكون لاعتماد مؤتمر نزح السلاح عام 2006 مجرد تقرير إجرائي آثار سلبية على أعماله المقبلة تتعذر إزالتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus