Un époux peut demander le divorce au motif que son conjoint a commis l'adultère. | UN | ويستطيع أحد الزوجين طلب الطلاق على أساس أن الزوج الآخر قد ارتكب الزنا. |
Ce n'est pas parce que j'ai choisi de m'exprimer comme ça que j'excuse l'adultère. | Open Subtitles | طريقتي في التعبير عن نفسي لا تعني انني أتسامح مع الزنا |
Selon le Code pénal islamique en vigueur, l'adultère est puni de la lapidation. | UN | وبموجب قانون العقوبات الإسلامي القائم، فإن العقوبة المسلطة على الزنا في حالة الشخص المتزوج هي الرجم. |
Modification des dispositions du Code pénal révisé relatives à l'adultère et au concubinage; | UN | تعديل أحكام قانون العقوبات المنقح المتعلقة بالزنا والتسرّي؛ |
La charia, qui dit que l'adultère doit être puni, ne dit pas qu'un mari ou une femme a le droit de tuer l'autre. | UN | الشريعة، التي تنص على أن الزنى تنبغي معاقبته، لا تقول إن للزوج حقا في قتل زوجته أو إن للزوجة حقا في قتل زوجها. |
11. La Cour Constitutionnelle a rendu en 2009, une décision de principe ayant déclaré discriminatoire, l'adultère de la femme. | UN | 11- وأصدرت المحكمة الدستورية في عام 2009 قراراً من حيث المبدأ للتصريح بأن زنا المرأة فعل تمييزي. |
Veuillez expliquer en détail la loi en vigueur dans la province d'Aceh érigeant l'adultère en crime et imposant la lapidation comme sanction des femmes reconnues coupables d'adultère. | UN | ويُرجى توضيح قانون مقاطعة إتشيه الذي يُجرم الزنا ويوقع عقوبة الرجم على المرأة المدانة بارتكاب الزنا. |
Le fait que la définition du viol fasse référence à l'adultère expose les victimes au risque de poursuites pour adultère. | UN | وتعرض الإشارة إلى الزنا في تعريف الاغتصاب الضحايا لخطر المقاضاة على جريمة الزنا. |
La femme mariée commet l'adultère si elle a des rapports sexuels avec un autre homme que son mari. | UN | ترتكب المرأة المتزوجة الزنا إذا ضاجعت أي رجل آخر غير زوجها. |
En revanche, l'homme ne commet l'adultère que s'il a des rapports sexuels avec une femme mariée, tandis que les rapports sexuels qu'il peut avoir avec une femme célibataire ne sont pas considérés comme un adultère. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يرتكب الرجل الزنا إلا إذا ضاجع إمرأة متزوجة، وليس مع امرأة عزباء. |
L'homme ne peut valablement demander le divorce que pour une raison : l'adultère commis par la femme. | UN | ويمكن أن ينجح الرجل في طلب الطلاق استنادا إلى سبب واحد فحسب؛ الزنا من جانب زوجته. |
Une femme mariée peut demander à être séparée légalement de son conjoint pour plusieurs motifs, notamment l'adultère et la cruauté. | UN | ويجوز للمرأة المتزوجة أن تطلب انفصالا قانونيا عن زوجها لعدة أسباب، من بينها الزنا والقسوة. |
Cependant, l'adultère est un motif reconnu de divorce qui peut être utilisé par les femmes dans une procédure de divorce. | UN | بيد أن الزنا يمثل سببا معترفا به للطلاق يمكن أن تستخدمه المرأة في إجراءات الطلاق. |
Le divorce, c'est-à-dire la dissolution du mariage, est accessible tant au mari qu'à la femme, et pour les mêmes raisons, à savoir l'adultère, la cruauté et l'abandon. | UN | الطلاق، وهو إنهاء الزواج، متاح لكل من الزوج والزوجة على نفس الأسس، وهي الزنا والقسوة والهجر. |
Les dispositions relatives à l'adultère sont de nature discriminatoire pour la femme. | UN | إن الأحكام المتعلقة بالزنا هي ذات طابع تمييزي بالنسبة للمرأة. |
Ce point est parfaitement illustré par l'article 237 du Code, relatif à l'adultère et qui, de manière injustifiable, prévoit des sanctions plus sévères à l'égard des femmes adultères (par rapport aux hommes). | UN | وثمة مثال على ذلك وهو المادة 237 المتعلقة بالزنا التي تنص بدون مبرر على إصدار عقوبة على النساء أشد من عقوبة الرجال. |
Quant à l'adultère en tant que cause de divorce, on voudra bien se rapporter à ce qui a été écrit sous l'article 2. | UN | وفيما يتعلق بالزنا بوصفه سببا للطلاق، نود اﻹشارة إلى ما ورد تحت المادة ٢. |
Seul le mari peut engager une procédure de divorce et, pour une femme, l'adultère est punissable de la peine de mort. | UN | ولا يجوز طلب الطلاق إلاَّ للزوج، أما الزنى فتعاقب عليه المرأة بعقوبة الاعدام. |
Le code pénal traite différemment l'adultère de l'époux et de l'épouse. | UN | ويعامل قانون العقوبات زنا الزوج والزوجة بشكل مختلف. |
La femme ne peut pas demander le divorce pour les autres raisons que le mari peut invoquer, en particulier la diffamation, l'adultère persistant et le refus de se convertir à sa religion. | UN | ولا تتوفر للزوجة أسس الطلاق الأخرى التي تتوفر للرجل، وبخاصة القذف والزنا المستمر ورفض التحول إلى دينها. |
l'adultère est diversement réprimé par la loi pénale béninoise selon qu'il s'agisse du mari ou de la femme. | UN | تختلف عقوبة جريمة الخيانة الزوجية في قانون بنن وفقا لما إذا كانت المسألة تتصل بالزوج أم بالزوجة. |
La personne qui incite à commettre l'adultère, y participe ou y sert d'intermédiaire ne peut être poursuivie qu'en même temps que l'auteur de l'adultère. | UN | لا يلاحَق المحرّض أو الشريك أو المتدخّل في الزنى إلاّ مع الزاني. |
La jurisprudence indienne montre par exemple que les articles du Code pénal relatifs à l'adultère ont été jugés valides parce qu'ils protègent la pudeur de la femme. | UN | وتبين أحكام القضاء الهندي، على سبيل المثال، أن مواد قانون العقوبات الخاصة بالزنى اعتبرت سليمة ﻷنها تصون حرمة المرأة. |
Elle serait causée principalement par la pauvreté, l'alcoolisme, l'incompatibilité avec la bellefamille et l'adultère. | UN | وتفيد التقارير بأن الفقر والإدمان على الكحول وعدم التفاهم مع والدي الزوج والزنى هي الأسباب الرئيسية المؤدية إلى العنف. |
La plainte déposée plus de trois mois après le jour où le mari a eu connaissance de l'adultère est irrecevable. | UN | لا تُقبل الشكوى بانقضاء ثلاثة أشهر على اليوم الذي اتصل فيه الجرم بعلم الزوج. |
177. Le Comité a noté avec une vive inquiétude divers articles du Code pénal, notamment ceux relatifs au rapt de femmes célibataires ou mariées et à l'adultère, qui contredisaient l'alinéa f) de l'article 2 de la Convention. | UN | ٧٧١ - ولاحظت اللجنة ببالغ القلق وجود عدة مواد في قانون العقوبات تتعارض مع الفقرة )و( من المادة ٢ من الاتفاقية، بما في ذلك المواد المتعلقة باختطاف البنات أو المتزوجات وبالزنا. |
Vous écrivez sur l'adultère. Est-ce par expérience personnelle ? | Open Subtitles | لقد كتبت كثيراً عن الخيانة الزوجية، هل هذا من نابع عن خبرة شخصية؟ |
En l'absence d'une confession légale et d'un flagrant délit, le seul moyen de preuve recevable à l'encontre du partenaire dans l'adultère réside dans la correspondance et les documents manuscrits émanant de ce partenaire. | UN | في ما خلا الإقرار القضائي والجنحة المشهودة، لا يُقبل من أدلة الثبوت على الشريك إلاّ ما نشأ منها عن الرسائل والوثائق الخطية التي كتبها. |
L'Organisation des peuples et des nations non représentés (UNPO) indique par ailleurs que, selon les estimations, 70 % des femmes détenues sont en attente de jugement pour des infractions de hudood liées à l'adultère. | UN | كما أشارت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة إلى أن ما يُقدر بنسبة 70 في المائة من النساء في السجون ينتظرن محاكمات بتهمة جرائم زنى المحصنات التي لها صلة بأحكام الحدود. |
Les peines prononcées par les juges contre les femmes reconnues coupables d'infractions sexuelles telles que l'adultère sont souvent dures et disproportionnées alors que les accusés de sexe masculin sont la plupart du temps libérés ou condamnés à une peine légère. | UN | وحُكْم القضاة على الإناث اللائي تثبت إدانتهن بجرائم جنسية كالزنا عادة ما يكون قاسياً ولا متناسباً على حين أن المشارك في الجريمة من الذكور غالباً ما يُفرج عنه أو يصدر بحقه حكم أخف بكثير. |