Si la division chargée des enquêtes de l'Autorité détermine que des preuves suffisantes existent, elle soumet l'affaire au Bureau du Procureur suprême du peuple. | UN | وإذا اقتنعت شعبة التحقيقات التابعة للهيئة بوجود أدلّة كافية، أحالت القضية إلى مكتب النائب العام. |
Le Tribunal a pris les mesures qui s'imposaient, y compris la suspension sans traitement du fonctionnaire et le renvoi de l'affaire au Bureau de la gestion des ressources humaines pour examen et avis. | UN | ما فتئت المحكمة تتخذ إجراءات مناسبة، بما في ذلك وقف الموظف عن العمل بدون أجر وإحالة القضية إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لاستعراضها وتقديم المشورة بشأنها. |
À réception des rapports d'enquête portant sur des accusations de faute professionnelle contre des membres du personnel, le Groupe examine chaque rapport pour s'assurer que les conclusions et les éléments de preuve fournis justifient le renvoi de l'affaire au Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | وعند تسلم التقارير المتعلقة بالتحقيقات في شكاوى سوء السلوك المرفوعة ضد الموظفين، تلجأ الوحدة المعنية بالسلوك والانضباط إلى استعراض التقرير حتى تكفل أن النتائج التي تم التوصل إليها والأدلة التي تشكل أساس الشكوى تستدعي إحالة القضية إلى مكتب إدارة الموارد البشرية. |
S'il est établi, à première vue, qu'il y a eu des représailles, le Bureau renvoie l'affaire au Bureau des services de contrôle interne pour qu'une enquête officielle soit ouverte. | UN | وإذا ثبت لمكتب الأخلاقيات أن قضية الانتقام ظاهرة الوجاهة، أحيلت المسألة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية قصد التحقيق. |
Aucun élément du dossier ne permet de conclure que l'auteur a saisi les tribunaux après le dernier renvoi de l'affaire au Bureau du Procureur général. | UN | ولا تسمح المواد التي ينطوي عليها الملف باستخلاص أن صاحبة البلاغ قد رفعت شكواها إلى المحكمتين عقب الإحالة الأخيرة للقضية الجنائية إلى مكتب المدعي العام. |
Si le Bureau de la déontologie détermine qu'il s'agit d'un cas plausible de représailles ou de menace de représailles, il renvoie l'affaire au Bureau des services de contrôle interne pour enquête. | UN | فإذا خلص مكتب الأخلاقيات إلى مصداقية قضية الأعمال الانتقامية أو التهديد بارتكابها، فإنه يحيل القضية إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية للتحقيق فيها. |
Le membre du personnel ayant enfreint le Statut du personnel de l'ONU, le BSCI a transmis l'affaire au Bureau de la gestion des ressources humaines pour qu'il y donne suite. | UN | ولذلك، أحال المكتب القضية إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لاتخاذ الإجراء المناسب فيما يتعلق بانتهاكات النظام الأساسي ذي الصلة لموظفي الأمم المتحدة. |
Le Bureau transmet également l'affaire au Bureau d'appui juridique au cas où des mesures disciplinaires devraient être prises contre les membres du personnel ayant participé à des représailles. | UN | ويحيل المكتب أيضا القضية إلى مكتب الدعم القانوني في حال تقديم دعاوى تأديبية ضد أي من الموظفين الذين شاركوا في عملية الانتقام. |
À la suite des déclarations de M. Pavlov et d'autres témoins, dont des entraîneurs sportifs, qui ont confirmé sa participation à la compétition, le tribunal a renvoyé l'affaire au Bureau du procureur pour complément d'enquête. | UN | وعقب شهادات السيد بافلوف وشهود آخرين، بمَن فيهم مدربون رياضيون، أكدوا وجوده في المسابقة، أعادت المحكمة القضية إلى مكتب المدعي العام لإجراء مزيد من التحقيقات. |
Dans une lettre datée du 15 octobre 2001, le procureur de première instance a communiqué ses décisions ainsi que le dossier de l'affaire au Bureau du procureur de la juridiction d'appel pour approbation. | UN | وفي رسالة مؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر 2001، قدمت المدعية العامة للمحكمة الابتدائية القرارات مع ملف القضية إلى مكتب المدعي العام لمحكمة الاستئناف للحصول على موافقته. |
Conformément à la recommandation du BSCI, le Département de l'appui aux missions a confié l'affaire au Bureau de la gestion des ressources humaines afin qu'il prenne des mesures disciplinaires à l'encontre des deux membres du personnel, lesquels n'avaient pas fait preuve, comme l'exigeait le Statut du personnel, des plus hautes qualités de travail et de compétence dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وعملاً بتوصيات المكتب، أحالت إدارة الدعم الميداني القضية إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لاتخاذ إجراء تأديبي ضدهما لأسباب عدم التقيد بأعلى معايير الكفاءة والمقدرة في أداء واجباتهما على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة. |
Chaque fois qu'une enquête est jugée nécessaire, le CCI confie l'affaire au Bureau des services de contrôle interne, en application d'un mémorandum d'accord à cet effet signé le 31 janvier 2001. | UN | 41 - وعندما تستدعي الضرورة إجراء تحقيق، يحيل مركز التجارة الدولية القضية إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، عملا بمذكرة التفاهم المتعلقة بهذا الموضوع والموقعة في 31 كانون الثاني/يناير 2001. |
Dans une lettre datée du 15 octobre 2001, le Procureur de première instance a communiqué ses décisions ainsi que le dossier de l'affaire au Bureau du Procureur de la juridiction d'appel pour approbation. | UN | وفي رسالة مؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر 2001، قدمت المدعية العامة للمحكمة الابتدائية القرارات مع ملف القضية إلى مكتب المدعي العام لمحكمة الاستئناف للحصول على موافقته. |
a) Le renvoi de l'affaire au Bureau de la gestion des ressources humaines, l'enquête initiale ayant montrait qu'il n'y avait pas lieu d'ouvrir une instance disciplinaire | UN | (أ) إحالة القضية إلى مكتب إدارة الموارد البشرية إذا تبين من الاستعراض الأولي أن ما من مسوغ للشروع في عملية تأديبية أو أن الاستمرار فيها غير ممكن |
Cessation de service après renvoi de l'affaire au Bureau de la gestion des ressources humaines mais avant achèvement de la procédure disciplinaire (démission, départ à la retraite, fin de contrat, etc.) | UN | انتهاء خدمة الموظف بعد إحالة القضية إلى مكتب إدارة الموارد البشرية وقبل استكمال العملية التأديبية (مثلا، الاستقالة، التقاعد، انتهاء العقد) |
Sans suite Cessation de service après le renvoi de l'affaire au Bureau de la gestion des ressources humaines mais avant l'achèvement de la procédure disciplinaire (démission, départ à la retraite, fin de contrat, etc.) | UN | انتهاء خدمة الموظف بعد إحالة القضية إلى مكتب إدارة الموارد البشرية وقبل إنجاز الإجراءات التأديبية (مثلا الاستقالة أو التقاعد أو انتهاء مدة العقد) |
De plus, le Bureau renvoie l'affaire au Bureau d'appui juridique, qui déterminera s'il convient, conformément au Legal Framework for Addressing Non-Compliance with UN Standards of Conduct, d'engager une procédure disciplinaire contre ceux qui sont à l'origine des représailles, puisque les représailles sont une forme de faute. | UN | علاوة على ذلك، يقوم المكتب بإحالة القضية إلى مكتب الدعم القانوني، الذي يُقيِّم ما إذا كان من المناسب، وفقا للإطار القانوني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمتعلق بمعالجة عدم الامتثال لمعايير السلوك بالأمم المتحدة، الشروع في اتخاذ إجراءات تأديبية ضد أولئك الذين اشتركوا في عملية الانتقام، لأن الانتقام هو شكل من أشكال سوء السلوك. |
S'il est établi, à première vue, qu'il y a eu des représailles, le Bureau renvoie l'affaire au Bureau des services de contrôle interne (BSCI) pour qu'une enquête officielle soit ouverte. | UN | وإذا ثبت لمكتب الأخلاقيات أن قضية الانتقام ظاهرة الوجاهة، أحيلت المسألة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية قصد التحقيق. |
Le Groupe a renvoyé l'affaire au Bureau des services de contrôle interne et continuera à enquêter sur cette question en coopération avec les autorités douanières des États Membres concernés. | UN | وأحال الفريق هذه المسألة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهو سيواصل التحقيق فيها بالتعاون مع السلطات الجمركية للدول الأعضاء المعنية. |
L'Organisation a par ailleurs renvoyé l'affaire au Bureau du Procureur des États-Unis pour le district sud-est de l'État de New York. | UN | كما أحالت المنظمة المسألة إلى مكتب النائب العام للولايات المتحدة للمنطقة الجنوبية لنيويورك الذي اتهم موظف المشتريات بارتكاب جرائم جنائية. |
Aucun élément du dossier ne permet de conclure que l'auteur a saisi les tribunaux après le dernier renvoi de l'affaire au Bureau du Procureur général. | UN | ولا تسمح المواد التي ينطوي عليها الملف باستخلاص أن صاحبة البلاغ قد رفعت شكواها إلى المحكمتين عقب الإحالة الأخيرة للقضية الجنائية إلى مكتب المدعي العام. |