"l'affaire aux" - Traduction Français en Arabe

    • القضية إلى
        
    • القضية على
        
    • الدعوى إلى
        
    • القضية مجدداً إلى
        
    • المسألة للبت
        
    En conséquence, la Cour a renvoyé l'affaire aux juridictions inférieures afin qu'elles puissent réparer cette erreur. UN ونتيجةً لذلك، أعادت المحكمة إحالة القضية إلى المحاكم الأدنى درجة حتى تتمكَّن من تصحيح ذلك الخطأ.
    Si aucun accord n'intervient, le chef traditionnel a l'obligation de renvoyer l'affaire aux autorités judiciaires compétentes. UN وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، فإن الزعيم التقليدي ملزم بإحالة القضية إلى السلطات القضائية المختصة.
    Le requérant peut ensuite, s'il n'est pas satisfait par la nouvelle décision administrative, soumettre l'affaire aux tribunaux de première instance, qui ont tous une chambre spécialisée dans les affaires administratives. UN فإن لم يرض مقدم الاعتراض عن القرار الجديد، جاز له أن يرفع القضية إلى المحكمة.
    Il n'y avait violation qu'à partir du moment où il apparaissait que l'État n'exécutait pas son obligation de soumettre l'affaire aux autorités compétentes afin qu'elles engagent des poursuites. UN وينشأ الخرق فقط عند النقطة التي يصبح فيها واضحاً أن الدولة لا تمتثل لالتزام عرض القضية على السلطات المختصة للمقاضاة.
    La cour d'appel lui a renvoyé l'affaire aux fins de conclusions de fait supplémentaires. UN وأعادت محكمة الاستئناف الدعوى إلى المحكمة الابتدائية لاستجلاء مزيد من النتائج الوقائعية.
    En cas de refus d'extradition pour ces motifs, l'État requis doit soumettre l'affaire aux autorités compétentes de son pays afin qu'elles l'instruisent. UN وإذا رُفض تسليم المشتبه فيهم بالاستناد إلى هذه الأسس، وجب على الدولة التي يُطلب منها التسليم أن تحيل القضية إلى السلطات المختصة لأغراض الملاحقة القضائية؛
    Dans certains cas, les victimes n'informent que la police de la MINUAD, qui ne peut que renvoyer l'affaire aux autorités locales. UN وفي بعض الحالات، تُعلِم الضحايا شرطة العملية المختلطة التي جُلَّ ما يمكنها القيام به هو إحالة القضية إلى السلطات المحلية.
    Des fonctionnaires avaient dû rendre des comptes et s'étaient vu appliquer des sanctions disciplinaires, les plus graves d'entre elles étant la révocation et la soumission de l'affaire aux tribunaux. UN ويخضع المسؤولون للمحاسبة ولعقوبات تأديبية أشدها الإقالة وإحالة القضية إلى المحاكم.
    L'obligation de poursuivre est en réalité une obligation de soumettre l'affaire aux autorités compétentes pour l'exercice de l'action pénale; elle n'entraîne pas l'obligation d'engager des poursuites. UN والالتزام بالمحاكمة هو في الواقع التزام بإحالة القضية إلى سلطات الملاحقة القضائية؛ ولا يشمل التزاماً بتحريك دعوى.
    Lorsque l'extradition est refusée en raison de la nationalité de la personne, la législation salvadorienne ne prévoit aucune obligation de présenter l'affaire aux autorités nationales compétentes. UN وفي الحالات التي يُرفض فيها التسليم على أساس الجنسية، لا تنص تشريعات السلفادور على أيِّ شرط يقضي بإحالة القضية إلى سلطاتها الوطنية المختصة.
    À cet égard, la délégation malaisienne pense comme le Groupe de travail que l'obligation de poursuivre est en fait une obligation de soumettre l'affaire aux autorités chargées des poursuites et n'implique pas une obligation d'engager des poursuites. UN وفي هذا الصدد، قالت إن وفدها يتفق مع رأي الفريق العامل في أن الالتزام بالمحاكمة هو في الواقع التزام بإحالة القضية إلى سلطات الملاحقة القضائية ولا يشمل التزاما بتحريك الدعوى.
    Elle avait proposé d'envoyer une copie du dossier qu'elle avait constitué sur l'affaire aux autorités sénégalaises et invité des magistrats sénégalais à se rendre en Belgique pour procéder à un échange d'informations avec leurs homologues belges. UN وعرضت إرسال نسخة من الملف الذي سبق أن أعدته عن القضية إلى السلطات السنغالية ودعت القضاة السنغاليين إلى بلجيكا من أجل الاجتماع مع نظرائهم هناك لتبادل التجارب.
    Elle avait proposé d'envoyer une copie du dossier qu'elle avait constitué sur l'affaire aux autorités sénégalaises et invité des magistrats sénégalais à se rendre en Belgique pour procéder à un échange d'informations avec leurs homologues belges. UN وعرضت إرسال نسخة من الملف الذي سبق أن أعدته عن القضية إلى السلطات السنغالية ودعت القضاة السنغاليين إلى بلجيكا من أجل الاجتماع مع نظرائهم هناك لتبادل التجارب.
    Suivant en cela la recommandation du BSCI, le Département de l'appui aux missions a renvoyé l'affaire aux autorités du pays fournisseur de contingents afin qu'il y donne les suites voulues. À ce jour, il n'a reçu aucune réponse. UN وعملا بتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أحالت إدارة الدعم الميداني القضية إلى البلد المعني المساهم بقوات لاتخاذ الإجراء اللازم، بيد أن الإدارة لم تتلق أي رد حتى الآن.
    Conformément à la recommandation du BSCI, le Département de l'appui aux missions a renvoyé l'affaire aux autorités du pays fournisseur de contingents afin que celui-ci y donne les suites voulues. UN وبناء على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أحالت إدارة الدعم الميداني القضية إلى البلد المعني المساهم بقوات لاتخاذ الإجراء اللازم؛ وإن لم تتلق الإدارة أي رد حتى الآن.
    Comme suite aux recommandations du Bureau, le Département de l'appui aux missions a renvoyé l'affaire aux autorités du pays concerné pour qu'elles prennent les mesures voulues, mais il n'a reçu aucune réponse à ce jour. UN وعملا بتوصيات مكتب خدمة الرقابة الداخلية، أحالت إدارة الدعم الميداني القضية إلى الدولة العضو المعنية لاتخاذ الإجراء اللازم، بيد أن الإدارة لم تتلق حتى الآن أي رد على ذلك.
    À l'échéance des cinq jours, le blocage est levé, à moins que le Bureau de communication ne transmette l'affaire aux autorités de poursuite pénale, lesquelles peuvent prononcer un blocage judiciaire. UN ويُرفع الحجز في نهاية فترة الـ 5 أيام، ما لم يقم مكتب الاتصال بإحالة القضية إلى سلطات الملاحقة الجنائية، التي بإمكانها إصدار أمر بالحجز القضائي.
    :: Un pays qui ne procède pas à l'extradition d'un terroriste présumé est tenu, conformément aux accords internationaux et que l'infraction ait été commise sur son territoire ou non, de remettre l'affaire aux organes appropriés aux fins d'une poursuite pénale; UN :: تنص الاتفاقات الدولية على أن يقوم البلد الذي يمتنع عن تسليم الإرهابي المزعوم، بإحالة القضية إلى هيئات مختصة قصد إجراء محاكمة جنائية، سواء ارتكبت الجريمة في إقليمه أو خارجه؛
    Si l'État requis refuse le transfert, il devra, sur la demande de la Cour, soumettre l'affaire aux autorités compétentes afin que des poursuites judiciaires puissent être exercées s'il y a lieu. UN وفي حالة رفض الدولة طلب النقل، يجب عليها، بناء على طلب المحكمة عرض القضية على السلطات المختصة لاتخاذ إجراءات قضائية إذا لزم اﻷمر.
    < < Si la Partie requise n'extrade pas son ressortissant, elle devra, sur la demande de la Partie requérante, soumettre l'affaire aux autorités compétentes afin que des poursuites judiciaires puissent être exercées s'il y a lieu. UN " في حال عدم موافقة الطرف الموجَّه إليه الطلب على تسليم مواطنه، ينبغي له، بناءً على طلب الطرف الذي قدَّم طلب التسليم، عرض القضية على سلطاته المختصة لاتخاذ إجراءات قضائية إذا كانت تعتبَر ملائمة.
    Avant de juger ces personnes, le Mécanisme envisage de renvoyer l'affaire aux autorités d'un État conformément à l'article 6 du présent Statut, selon ce que commandent l'intérêt de la justice et l'opportunité. UN ينبغي أن تنظر الآلية، قبل الشروع في محاكمة هؤلاء الأشخاص، في إحالة الدعوى إلى سلطات دولة ما عملا بالمادة 6 من هذا النظام الأساسي، مراعاة لمصلحة العدالة ومنفعتها.
    Le 11 mai 2012, la cour d'appel siégeant en formation plénière a rejeté le recours formé par les accusés et renvoyé l'affaire aux tribunaux de district pour complément d'enquête. UN وفي 11 أيار/مايو 2012، رفضت محكمة الاستئناف بكامل هيئتها طعن المتهمَيْن وأحالت القضية مجدداً إلى محاكم الدائرة لمواصلة تقصّي الحقائق.
    Le 8 juillet 2003, pour des raisons de vices de procédure, la Cour fédérale du Canada a ordonné l'annulation de l'avis et a renvoyé l'affaire aux autorités aux fins d'un nouvel examen. UN وفي 8 تموز/يوليه 2003 أمرت المحكمة الاتحادية لكندا، بسبب عيوب إجرائية، برد هذا الرأي وبإعادة المسألة للبت فيها من جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus