Depuis 1991, il était le juge ad hoc désigné par le Qatar en l'affaire de la Délimitation maritime et des questions territoriales entre le Qatar et Bahreïn. | UN | واختارته قطر اعتبارا من عام ١٩٩١ ليكون قاضيا خاصا في القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية والمسائل اﻹقليمية بين قطر والبحرين. |
À cet égard, nous voudrions exprimer notre satisfaction au sujet de l'arrêt rendu par la Cour dans l'affaire de la Délimitation maritime en mer Noire, ainsi que celle du Différent relatif à des droits de navigation et des droits connexes. | UN | وفي هذا الإطار، نسجل بارتياح قيام المحكمة بإصدار حكمها في القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية في البحر الأسود، وكذلك في القضية المتعلقة بحقوق الملاحة والحقوق الأخرى. |
45. Le 1er juillet 1994, la Cour internationale de Justice a statué sur sa compétence et la question de la recevabilité en l'affaire de la Délimitation maritime et des questions territoriales entre Qatar et Bahreïn. | UN | ٤٥ - وفي ١ تموز/يوليه ١٩٩٤، أصدرت محكمة العدل الدولية حكما بشأن الاختصاص والمقبولية في القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية والمسائل الاقليمية بين قطر والبحرين. |
Un exemple de cette pratique est l'arrêt qu'elle a rendu en l'affaire de la Délimitation maritime en mer Noire (Roumanie c. Ukraine). | UN | وأحد الأمثلة عن ذلك هو الحكم الذي أصدرته في قضية تعيين الحدود البحرية في البحر الأسود (رومانيا ضد أوكرانيا). |
4. Dans l'arrêt qu'elle a rendu dans l'affaire de la Délimitation maritime dans la mer Noire (Roumanie c. Ukraine), la Cour a clairement exposé sa méthode de délimitation. | UN | 4 - واستطرد قائلا إن المحكمة قد حددت بوضوح منهجيتها في تعيين الحدود وذلك في حكمها في قضية تعيين الحدود البحرية في البحر الأسود (رومانيا ضد أوكرانيا). |
En 1993, dans l'affaire de la Délimitation maritime dans la région située entre le Groenland et Jan Mayen (Danemark/Norvège), la Cour a analysé une sentence rendue en 1977 par le Tribunal arbitral franco-britannique pour ce qui est de la mer d'Iroise en en adoptant l'économie. | UN | وفي عام 1993، قامت المحكمة في القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية في المنطقة الواقعة بين غرينلاند وجان ماين، بتحليل حكم أصدرته محكمة التحكيم الانكليزية - الفرنسية فيما يتعلق بقضية بحر إيرواز وأخذت بالتعليل الذي أخذ به في ذلك الحكم. |
Agent et conseil de l'État de Bahreïn dans l'affaire de la Délimitation maritime et questions territoriales entre Qatar et Bahreïn (Qatar c. Bahreïn) devant la Cour internationale de Justice, 1991-1995. | UN | ممثل دولة البحرين ومستشارها القانوني في القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية والمسائــل الإقليميــة ( قطر ضد البحرين) المعروضة على محكمة العدل الدولية 1991-1995 |
Conseil de l'État de Bahreïn dans l'affaire de la Délimitation maritime et des questions territoriales entre Qatar et Bahreïn (Qatar c. Bahreïn), devant la Cour internationale de Justice; procédure orale, 29 mai-29 juin 2000; jugement, 16 mars 2001. | UN | مستشار دولة البحرين في القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية والمسائل الإقليمية بين قطر والبحرين (قطر ضد البحرين) محكمة العدل الدولية، المرافعات الشفوية، 29 أيار/مايو - 29 حزيران/يونيه 2000؛ النطق بالحكم، 16 آذار/مارس 2001. |
Juge ad hoc de la Cour internationale de Justice en l'affaire relative à la licéité de l'emploi de la force (Yougoslavie c. Italie) et en l'affaire de la Délimitation maritime entre le Nicaragua et le Honduras dans la mer des Caraïbes | UN | قاضي مخصص بمحكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بمشروعية استخدام القوة (يوغوسلافيا ضد إيطاليا) وفي القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية بين نيكاراغوا وهندوراس في البحر الكاريبي. |
À l'ouverture des audiences dans l'affaire de la Délimitation maritime et des questions territoriales entre Qatar et Bahreïn (Qatar c. Bahreïn), le 28 février 1994, MM. Shi, Fleischhauer et Koroma ont pris l'engagement solennel prévu à l'article 20 du Statut. | UN | ولدى افتتاح المرافعات في القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية والمسائل الاقليمية بين قطر والبحرين )قطر ضد البحرين(، في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٤، أدلى السيد شي، والسيد فلايشاور، والسيد كوروما، بالتصريح الرسمي المنصوص عليه في المادة ٢٠ من النظام اﻷساسي. |
11. Dans l'affaire de la Délimitation maritime et des questions territoriales entre Qatar et Bahreïn (Qatar c. Bahreïn), Qatar a désigné M. José María Ruda (décédé le 7 juillet 1994) et Bahreïn a désigné M. Nicolas Valticos pour siéger en qualité de juges ad hoc. | UN | ١١ - وفي القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية والمسائل اﻹقليمية بين قطر والبحرين )قطر ضد البحرين(، اختارت قطر السيد خوسيه ماريا رودا واختارت البحرين السيد نيكولاس فالتيكوس ليكونا قاضيين خاصين. |
12. Dans l'affaire de la Délimitation maritime et des questions territoriales entre le Qatar et Bahreïn (Qatar c. Bahreïn), le Qatar avait désigné M. José María Ruda et Bahreïn avait désigné M. Nicolas Valticos pour siéger en qualité de juges ad hoc. | UN | ١٢ - وفي القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية والمسائل اﻹقليمية بين قطر والبحرين )قطر ضد البحرين(، اختارت قطر السيد خوسيه ماريا رودا واختارت البحرين السيد نيكولاس فالتيكوس ليكونا قاضيين خاصين. |
8. Dans l'affaire de la Délimitation maritime et des questions territoriales entre le Qatar et Bahreïn (Qatar c. Bahreïn), le Qatar avait désigné M. José María Ruda et Bahreïn avait désigné M. Nicolas Valticos pour siéger en qualité de juges ad hoc. | UN | ٨ - وفي القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية والمسائل اﻹقليمية بين قطر والبحرين )قطر ضد البحرين(، اختارت قطر السيد خوسيه ماريا رودا واختارت البحرين السيد نيكولاس فالتيكوس ليكونا قاضيين خاصين. |
Ainsi, l'importante démarche récemment faite par la Cour en direction des parties dans l'affaire de la Délimitation maritime et des questions territoriales entre le Qatar et Bahreïn est le témoignage indéniable de la politique judiciaire, dynamique et responsable que mène la Cour, inspirée par le souci constant qu'elle a de dire le droit dans l'intérêt de la paix. | UN | وهكذا، فإن الخطوة الهامة التي اتخذتها المحكمة مؤخــــرا تجاه طرفي القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية والبت في المسائل اﻹقليمية المعلقة بين قطر والبحرين توفر دليلا لا يُنقض على السياسة القضائية الدينامية والمسؤولة التي تطبقها المحكمة والتي يدفعها إليها اهتمامها الدائم بسماع الدعوى والفصل فيها لمصلحة السلم. |
Représentant du Honduras auprès de la Cour internationale de Justice dans l'affaire de la Délimitation maritime dans la mer des Caraïbes (Nicaragua c. Honduras) | UN | ممثل هندوراس لدى محكمة العدل الدولية في قضية تعيين الحدود البحرية في البحر الكاريبي (نيكاراغوا ضد هندوراس) |
Dans l'affaire de la Délimitation maritime en mer Noire (Roumanie c. Ukraine), la Cour a été de nouveau saisie de la question de valeur d'une déclaration interprétative. | UN | 560 - وفي قضية تعيين الحدود البحرية في البحر الأسود (رومانيا ضد أوكرانيا)()، تناولت المحكمة مرة أخرى مسألة قيمة الإعلان التفسيري. |
27) Dans l'affaire de la Délimitation maritime en mer Noire (Roumanie c. Ukraine) , la Cour a de nouveau été saisie de la question de valeur d'une déclaration interprétative. | UN | 27) وفي قضية تعيين الحدود البحرية في البحر الأسود (رومانيا ضد أوكرانيا)()، عُرضت على المحكمة مرة أخرى مسألة قيمة الإعلان التفسيري. |
27) Dans l'affaire de la Délimitation maritime en mer Noire (Roumanie c. Ukraine), la Cour a de nouveau été saisie de la question de valeur d'une déclaration interprétative. | UN | 27) وفي قضية تعيين الحدود البحرية في البحر الأسود (رومانيا ضد أوكرانيا)()، عُرضت على المحكمة مرة أخرى مسألة قيمة الإعلان التفسيري. |
Elle a rendu un arrêt sur la compétence et la recevabilité dans l'affaire de la Délimitation maritime et des questions territoriales entre Qatar et Bahreïn (Qatar c. Bahreïn) (Recueil 1995 de la C. I. J., p. 6). | UN | وأصدرت حكما بالاختصاص والمقبولية في قضية تعيين الحدود البحرية والمسائل اﻹقليمية بين قطر والبحرين )قطر ضد البحرين( )تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٩٥، الصفحة ٦ )النص اﻹنكليزي((. |
Deux affaires ont fait l'objet d'un désistement : l'affaire de la Délimitation maritime entre la Guinée-Bissau et le Sénégal (Guinée-Bissau c. Sénégal) dont s'est désistée la Guinée-Bissau, et l'affaire de l'incident aérien du 3 juillet 1988 (République islamique d'Iran c. | UN | وأوقفت المحكمة قضيتين: قضية تعيين الحدود البحرية بين غينيا - بيساو والسنغال )غينيا - بيساو ضد السنغال(، التــي أوقفتهــا غينيا - بيساو؛ وقضية الحادثة الجوية التي وقعت فــي ٣ تموز/يوليه ١٩٨٨ )جمهورية إيران اﻹسلامية ضد الولايات المتحدة اﻷمريكية(، باتفاق الطرفين. |
En effet, nous estimons que la jurisprudence se dégageant de l'affaire de la Délimitation maritime et de questions territoriales entre Qatar et Bahreïn aura une incidence notable sur l'application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | بل إننا نعتقد أن النهج الناشئ عن قضية ترسيم الحدود البحرية ومسائل الحدود الإقليمية بين قطر والبحرين، ستكون له أهمية خاصة في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |